# Finnish translation
# Copyright (C) 2025 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
#
# Translators:
# Ahto Simakuutio <simakuutio@gmail.com>, 2016
# Jouni Kähkönen, 2007
# Juha Jeronen 2011, 2012
# joni.maatta <maatta.joni1@gmail.com>, 2014
# Otto Kekäläinen, 2008-2010
# Marko <marko.sahakangas@gmail.com>, 2015
# mrJalostaja <pauli.nykanen@yahoo.com>, 2014
# Petri Huotari, 2014-2015
# Rikkokiri <pilvi.rajala@gmail.com>, 2014
# Riku Viitanen <riisseli4@gmail.com>, 2016
# Saku Tiihonen <zackyistic@gmail.com>, 2016
# Tero Pelander, 2009
# Tomi Toivio <tomi@sange.fi>, 2013
# Kasvain <kasvain@gmail.com>, 2014-2015
# Ammuu5, 2020
# Elias Meyer <elektrovirus@protonmail.com>, 2021
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2021
# Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2022-2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 3.0.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-23 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/fi/)\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: include/vlc_common.h:1055
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA, joka ulottuu lain sallimiin rajoihin.\n"
"Saat jakaa ohjelmasta kopioita GNU General Public License ehtojen "
"mukaisesti; katso lisätietoja tiedostosta nimeltä COPYING.\n"
"Ohjelman on kirjoittanut VideoLAN-tiimi; katso tiedosto AUTHORS.\n"

#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC asetukset"

#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kaikki asetukset."

#: include/vlc_config_cat.h:38
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:248
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1099
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"

#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC käyttöliittymien asetukset"

#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Käyttöliittymän asetukset"

#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "Käyttöliittymät"

#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Käyttöliittymän asetukset"

#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr "Hallitse käyttöliittymiä"

#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "VLC säätimien asetukset"

#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Pikanäppäinten asetukset"

#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3174 src/libvlc-module.c:1492
#: modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:250
#: modules/gui/qt/qt.cpp:217 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "Audio asetukset"

#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "Yleiset audio asetukset"

#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"

#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Audio suodattimia käytetään audiostriimin käsittelyyn."

#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
msgid "Audio resampler"
msgstr "Audio sampleri"

#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisointi"

#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Äänen visualisointi"

#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "Ulostulon moduulit"

#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Audio ulostulon moduulien asetukset."

#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Muut"

#: include/vlc_config_cat.h:70
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Muut audio asetukset ja moduulit."

#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3246 src/libvlc-module.c:142
#: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:388
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:252
#: modules/gui/qt/qt.cpp:217 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "Video settings"
msgstr "Video asetukset"

#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "Yleiset videon asetukset"

#: include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "Videon ulostulon moduulien yleiset asetukset."

#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Videon suodattimia käytetään videostriimin käsittelyyn."

#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "Tekstitys"

#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Tekstitykseen ja \"peittokuviin\" On-Screen-Display liittyvät asetukset"

#: include/vlc_config_cat.h:88
msgid "Splitters"
msgstr "Jakajat"

#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
msgstr "Videon jakajat erottavat striimin useisiin videoihin."

#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Koodekit"

#: include/vlc_config_cat.h:98
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Sisääntulon, pukukoodauksen ja pakkauksen asetukset"

#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Access modules"
msgstr "Käyttömoduulit"

#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Käyttömoduuleihin liittyvät asetukset. Käyttömoduulien tehtävä on "
"mahdollistaa pääsy esim. tiedostoihin, laitteisiin (DVD, DVB, ym.), ja "
"erilaisiin verkkotietovirtoihin (HTTP, FTP, ym.). Toisin sanoen, niillä "
"käytetään eri tyyppisiä medialähteitä. Yleisesti muutettavia asetuksia "
"täällä ovat HTTP-välityspalvelin ja välimuistiasetukset. "

#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Stream filters"
msgstr "Striimin suodattimet"

#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Striimin suotimet ovat erityisiä moduuleita, jotka mahdollistavat "
"edistyneitä toimintoja VLC:n tulopuolella. Käytä varoen..."

#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Demuxers"
msgstr "Demultiplekserit"

#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Demultiplekseriä käytetään erottamaan audio- ja videostriimejä."

#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Video codecs"
msgstr "Videon koodekit"

#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr ""
"Asetukset videoille, kuville tai video+audio-kooderille, sekä "
"purkukooderille."

#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Audio codecs"
msgstr "Audio koodekit"

#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Asetukset vain audio-kooderiille ja purkukooderiille."

#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "Tekstityksen koodekit"

#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "Tekstityksen, teksti-TV ja CC koodekien ja purkukooderin asetukset."

#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Yleiset tulon asetukset. Käytä varoen..."

#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "Striimin ulostulo"

#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Lähtevää ulostulon asetuksia käytetään, kun VLC toimii suoratoisto-"
"palvelimena, sekä tallentaessa saapuvaa audiota tai videota.\n"
"Ensin suoratoisto kanavoidaan \"mux\", jonka jälkeen lähetetään ns. "
"käyttölähtömoduulin läpi, joka voi joko tallentaa suoratoiston tiedostoon "
"tai lähettää verkkoon (UDP, HTTP, RTP tai RTSP protokollala).\n"
"Moduulit \"Sout Streams\" mahdollistavat edistyneen virtauksen käsittelyn "
"(transkoodaus, kahdennus...)."

#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid "General stream output settings"
msgstr "Striimin ulostulon asetukset"

#: include/vlc_config_cat.h:139
msgid "Muxers"
msgstr "Multiplekserit"

#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Multiplekserit luovat formaatin, jossa kanavanippu (video, audio, ...) "
"yhdistyy. Asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC käyttämään aina "
"samaa, valitsemaasi multiplekseriä. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
"Voit myös määrätä multiplekserin oletusasetukset täällä."

#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Access output"
msgstr "Pääsy ulostuloon"

#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Lähdön moduulit ohjaavat sekoitettujen virtojen lähetystapoja. Tämän "
"asetuksen avulla voit pakottaa aina tietyn ulostulon pääsytavan. Tämä ei ole "
"suositeltavaa.\n"
"Voit myös asettaa oletusparametrit kullekin ulostulolle."

#: include/vlc_config_cat.h:154
msgid "Packetizers"
msgstr "Pakkaajat"

#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Pakkaajia käytetään videon ja äänen, \"esikäsittelyyn\" ennen kanavointia. "
"Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC käyttämään aina samaa, "
"valitsemaasi pakkaajaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
"Voit myös määrätä jokaisen pakkaajan oletusasetukset täällä."

#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout striimi"

#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Moduulit \"Sout Stream\" mahdollistaa suoratoiston prosessointiketjun "
"rakentamisen. Lisätietoa aiheesta englanniksi \"Streaming Howto\" "
"dokumentissa. Voit myös määrätä jokaisen moduulin oletukset."

#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid "VOD"
msgstr "VOD"

#: include/vlc_config_cat.h:169
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC:n \"video tilauksesta\" palvelun käyttöönotto"

#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070
#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1126
msgid "Playlist"
msgstr "Soittolista"

#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Asetukset, jotka liittyvät soittolistan käyttäytymiseen (esim. toistomoodi) "
"ja moduuleihin, jotka automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan "
"(\"palvelujen haku\"-moduulit)."

#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Soittolistan yleistoiminta"

#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Services discovery"
msgstr "Palvelujen haku"

#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Palvelujen hakumoduulit (services discovery modules) ovat toimintoja, jotka "
"automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan."

#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1344
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"

#: include/vlc_config_cat.h:185
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Lisäasetukset. Käytä varoen..."

#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings"
msgstr "Lisäasetukset"

#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "Avaa &tiedosto..."

#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."

#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Avaa &hakemisto..."

#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Avaa &kansio..."

#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Valitse yksi tai useampi avattava tiedosto"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Valitse hakemisto"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "Valitse kansio"

#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "Mediat&iedot"

#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "&Koodekkitiedot"

#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "Vie&stit"

#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Siirr&y aikaan..."

#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "Kirjan&merkit"

#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM asetukset"

#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "Tietoj&a"

#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 modules/gui/qt/ui/open.h:256
msgid "Play"
msgstr "Toista"

#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "Poista valitut"

#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "Tietoja..."

#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "Luo hakemisto..."

#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "Luo kansio..."

#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Rename Directory..."
msgstr "Nimeä hakemisto..."

#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Rename Folder..."
msgstr "Nimeä kansio..."

#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Näytä tiedoston hakemisto..."

#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "Avaa tiedoston kansio..."

#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Lähetä verkkoon..."

#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Tallenna..."

#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
msgid "Repeat All"
msgstr "Jatkuva kaikki"

#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
msgid "Repeat One"
msgstr "Jatkuva toisto"

#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Random"
msgstr "Satunnaistoisto"

#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493
msgid "Random Off"
msgstr "Satunnaistoisto pois"

#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Lisää soittolistaan"

#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
msgid "Add File..."
msgstr "Lisää tiedosto..."

#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "Lisää hakemisto..."

#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "Lisää kansio..."

#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..."

#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1133
msgid "Search"
msgstr "Haku"

#: include/vlc_intf_strings.h:99
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1328
msgid "Waves"
msgstr "Aallot"

#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tervetuloa VLC mediasoittimen ohjeeseen</"
"h2><h3>Suomennoksesta</h3><p>Kirjoitushetkellä varsinainen VLC dokumentaatio "
"on saatavissa vain englannin kielellä. Käyttöliittymä on kuitenkin kokonaan "
"suomennettu, mikä auttaa seuraavilla tavoilla.</p><p>Suomenkielistä "
"lisätietoa on jonkin verran saatavissa työkaluvihjeenä, jotka ilmestyvät "
"pitämällä hiiren kursoria paikallaan halutun painikkeen tai asetuksen "
"kohdalla sekunnin tai kaksi. Toiminto voi olla erityisen hyödyllinen "
"asetukset ikkunassa.<p><p>Pikanäppäimiä voit selata suomeksi Työkalut > "
"Asetukset > Pikanäppäimet.</p><h3>Englanninkielinen </h3><p>dokumentaatio on "
"saatavissa VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>sivulta.</"
"p><p> <p>Jos olet uusi käyttäjä, suosittelemme<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a> dokumenttia.</p><p>Soittimen käytöstä löytyy <br><a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files "
"with VLC media player</em></a> ohjeesta.</p><p>Tallennus, muunnos, "
"transkoodaus, pakkaus, kanavointi \"muxing\" ja lähetystoiminta verkossa "
"löytyy <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
"\">Streaming Documentation</a> ohjeesta.</p><p>Jos olet epävarma "
"terminologiasta, voit selata <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Knowledge_Base\">knowledge base</a>tietokantaa.</p><p> Pikanäppäimet "
"löytyvät wikin <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> "
"sivulta. </p><h3>Apu englanniksi</h3><p>Ennen kuin kysyt, katso ensin "
"löytyykö vastaus kysymykseen <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq."
"html\">FAQ</a> sivulta.</p><p>Voit kysyä apua, sekä auttaa muita <a href="
"\"http://forum.videolan.org\">Forumeilla</a>, <a href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/lists.html\">sähköpostilistoilla</a> ja IRC-kanavalla "
"(<em>#videolan</em> irc.freenode.net).</p><h3>Auta projektia</h3><p>Voit "
"auttaa VideoLAN projektia, (jos sinulta liikenee aikaa) kuten yhteisön "
"auttaminen, ulkoasujen suunnittelu, dokumentaatio, kääntäminen, testaaminen "
"tai ohjelmointi. Voit myös halutessasi avustaa lahjoittamalla rahaa tai "
"materiaalia. Ja tietysti, voit auttaa <b>tiedottamalla</b> VLC "
"mediasoittimesta esimerkiksi kertomalla siitä ystävillesi.</p></body></html>"

#: src/audio_output/filters.c:267
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Audiosuodatus epäonnistui"

#: src/audio_output/filters.c:268
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "Suodattimia on jo käytössä enimmäismäärä (%u)."

#: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:936
#: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211
#: modules/video_filter/postproc.c:235
msgid "Disable"
msgstr "Poista käytöstä"

#: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometri"

#: src/audio_output/output.c:269
msgid "Scope"
msgstr "Kuvaputki"

#: src/audio_output/output.c:272
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektri"

#: src/audio_output/output.c:275
msgid "VU meter"
msgstr "VU-mittari"

#: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201
msgid "Audio filters"
msgstr "Audiosuodattimet"

#: src/audio_output/output.c:327
msgid "Replay gain"
msgstr "Toiston vahvistus"

#: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "Stereo audiotila"

#: src/audio_output/output.c:419 src/libvlc-module.c:198
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: src/audio_output/output.c:425
msgid "Original"
msgstr "Alkuperäinen"

#: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"

#: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3343
#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1309
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1319
msgid "Left"
msgstr "Vasen"

#: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
msgid "Right"
msgstr "Oikea"

#: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Käänteinen stereo"

#: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "Kuulokkeet"

#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:98
#: modules/access/dtv/access.c:113 modules/access/dtv/access.c:122
#: modules/access/dtv/access.c:130 modules/access/dtv/access.c:139
#: modules/access/dtv/access.c:147 modules/access/dtv/access.c:169
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:395
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"

#: src/config/file.c:452
msgid "boolean"
msgstr "totuusarvo"

#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
msgid "integer"
msgstr "kokonaisluku"

#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
msgid "float"
msgstr "liukuluku"

#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
msgid "string"
msgstr "merkkijono"

#: src/config/help.c:164
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Saadaksesi perusteelliset ohjeet, käytä '-H'."

#: src/config/help.c:168
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  file:///path/file              Plain media file\n"
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  dvd://[device]                 DVD device\n"
"  vcd://[device]                 VCD device\n"
"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [valinnat] [tietovirta] ...\n"
"Komentoriviltä voi määritellä useita tietovirtoja.\n"
"Ne lisätään soittolistan perään.\n"
"Ensimmäinen määritelty kohde toistetaan ensimmäisenä.\n"
"\n"
"Valintojen (options) tyypit:\n"
"  --valinta  Yleis- eli globaali valinta, jota käytetään ohjelman koko\n"
"             käynnissä olon ajan.\n"
"   -valinta  Yksimerkkinen versio yleisvalinnasta \"--\".\n"
"   :valinta  Valinta, joka vaikuttaa vain suoraan sitä edeltävään "
"tietovirtaan\n"
"             ja joka ohittaa edelliset asetukset.\n"
"\n"
"MRL-syntaksi:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"valinta=arvo ...]\n"
"\n"
"  Monia \"--\"-yleisvalinnoista voi käyttää myös MRL-tyyppisinä \":\"-"
"valintoina.\n"
"  Pareja \":valinta=arvo\" voi määrittää useita.\n"
"\n"
"URL-syntaksi:\n"
"  file:///polku/tiedostonimi     Tavallinen mediatiedosto\n"
"  http://ip[:portti]/tiedosto    HTTP-osoite\n"
"  ftp://ip[:portti]/tiedosto     FTP-osoite\n"
"  mms://ip[:portti]/tiedosto     MMS-osoite\n"
"  screen://                      Näyttöruudun kuva (tallennusta varten)\n"
"  dvd://[laite]                  DVD-laite\n"
"  vcd://[laite]                  VCD-laite\n"
"  cdda://[laite]                 Äänilevylaite (Audio CD)\n"
"  udp://[[<lähdeosoite>]@[<verkko-osoite>][:<verkko-portti>]]\n"
"                                 Suoratoistopalvelimen lähettämä UDP-"
"tietovirta\n"
"  vlc://pause:<sekunnit>         Erityiskohde, joka keskeyttää soittolistan\n"
"                                 määrätyksi ajaksi (sekunteina)\n"
"  vlc://quit                     Erityiskohde, joka sammuttaa VLC:n\n"

#: src/config/help.c:490
msgid "(default enabled)"
msgstr " (oletus käytössä)"

#: src/config/help.c:491
msgid "(default disabled)"
msgstr " (oletus pois käytöstä)"

#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
msgid "Note:"
msgstr "Huomio:"

#: src/config/help.c:651
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "lisää \"--advanced\" komentoriviisi nähdäksesi lisäasetukset."

#: src/config/help.c:656
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] ""
"%u moduulia ei näytetty koska sillä on vain edistyksellisiä ominaisuuksia.\n"
msgstr[1] "%u moduuleja ei näytetty koska ne ovat vain lisäasetuksia.\n"

#: src/config/help.c:663
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"Nimettyä moduulia ei löytynyt. Käytä \"--list\" tai \"--list-verbose\" "
"nähdäksesi listan saatavilla olevista moduuleista."

#: src/config/help.c:721
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC versio %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:722
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"

#: src/config/help.c:724
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kääntäjä: %s\n"

#: src/config/help.c:753
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sisältö vedostettu tiedostoon vlc-help.txt.\n"

#: src/config/help.c:768
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Paina Enteriä jatkaaksesi...\n"

#: src/darwin/error.c:37
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"

#: src/input/control.c:204
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Kirjanmerkki %i"

#: src/input/decoder.c:1895
msgid "No description for this codec"
msgstr "Tälle koodekille ei ole kuvausta"

#: src/input/decoder.c:1897
msgid "Codec not supported"
msgstr "Koodekki ei ole tuettu"

#: src/input/decoder.c:1898
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "VLC ei voinut purkaa formaattia \"%4.4s\" (%s)"

#: src/input/decoder.c:1902
msgid "Unidentified codec"
msgstr "Tunnistamaton koodekki"

#: src/input/decoder.c:1903
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLC ei tunnistanut audio- tai videokoodekkia"

#: src/input/decoder.c:1914
msgid "packetizer"
msgstr "pakkaaja"

#: src/input/decoder.c:1914
msgid "decoder"
msgstr "purkukooderi"

#: src/input/decoder.c:1922 src/input/decoder.c:2205
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:394 modules/codec/avcodec/encoder.c:939
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Lähetys tai transkoodaus epäonnistui"

#: src/input/decoder.c:1923
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC ei voinut avata moduulia %s."

#: src/input/decoder.c:2206
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC ei voinut avata purkukooderin moduulia."

#: src/input/es_out.c:956 src/input/es_out.c:961 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:527
msgid "Track"
msgstr "Raita"

#: src/input/es_out.c:1179
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"

#: src/input/es_out.c:1180 src/input/es_out.c:1185 src/input/es_out.c:1200
#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
msgid "Program"
msgstr "Ohjelma"

#: src/input/es_out.c:1210
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Striimi %d"

#: src/input/es_out.c:1463 src/input/es_out.c:1465
msgid "Scrambled"
msgstr "Salattu"

#: src/input/es_out.c:1463 modules/keystore/keychain.m:41
#: modules/lua/extension.c:1199
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: src/input/es_out.c:2159
#, c-format
msgid "DTVCC Closed captions %u"
msgstr "DTVCC-tekstitykset %u"

#: src/input/es_out.c:2161
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Suljetut tekstitykset %u"

#: src/input/es_out.c:3149
msgid "Original ID"
msgstr "Alkup. tunniste (ID)"

#: src/input/es_out.c:3156 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
msgid "Codec"
msgstr "Koodekki"

#: src/input/es_out.c:3160 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:533
msgid "Language"
msgstr "Kieli"

#: src/input/es_out.c:3163 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: src/input/es_out.c:3168 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
msgid "Bitrate"
msgstr "Siirtonopeus"

#: src/input/es_out.c:3168 src/input/es_out.c:3224
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"

#: src/input/es_out.c:3174 src/input/es_out.c:3246 src/input/es_out.c:3436
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"

#: src/input/es_out.c:3177
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
msgid "Channels"
msgstr "Kanavat"

#: src/input/es_out.c:3182 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "Sample rate"
msgstr "Näytetaajuus"

#: src/input/es_out.c:3182 src/input/es_out.c:3212
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"

#: src/input/es_out.c:3192
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bittejä näytettä kohti"

#: src/input/es_out.c:3200 src/input/es_out.c:3275
msgid "Decoded format"
msgstr "Purettu formaatti"

#: src/input/es_out.c:3207
msgid "Decoded channels"
msgstr "Puretut kanavat"

#: src/input/es_out.c:3212
msgid "Decoded sample rate"
msgstr "Purettu näytetaajuus"

#: src/input/es_out.c:3219
msgid "Decoded bits per sample"
msgstr "Purettu bittiä per näyte"

#: src/input/es_out.c:3224
msgid "Decoded Bitrate"
msgstr "Purettu siirtonopeus"

#: src/input/es_out.c:3237
msgid "Track replay gain"
msgstr "Raidan toistonvahvistus"

#: src/input/es_out.c:3239
msgid "Album replay gain"
msgstr "Albumin toistonvahvistus"

#: src/input/es_out.c:3240
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"

#: src/input/es_out.c:3250
msgid "Video resolution"
msgstr "Videon tarkkuus"

#: src/input/es_out.c:3255
msgid "Buffer dimensions"
msgstr "Puskurin koko"

#: src/input/es_out.c:3265 src/input/es_out.c:3268 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:60 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
#: modules/video_filter/fps.c:42
msgid "Frame rate"
msgstr "Kuvataajuus"

#: src/input/es_out.c:3281
msgid "Top left"
msgstr "Vasen ylänurkka"

#: src/input/es_out.c:3281
msgid "Left top"
msgstr "Vasen yläosa"

#: src/input/es_out.c:3282
msgid "Right bottom"
msgstr "Oikea alaosa"

#: src/input/es_out.c:3282
msgid "Top right"
msgstr "Oikea ylänurkka"

#: src/input/es_out.c:3283
msgid "Bottom left"
msgstr "Vasen alanurkka"

#: src/input/es_out.c:3283
msgid "Bottom right"
msgstr "Oikea alanurkka"

#: src/input/es_out.c:3284
msgid "Left bottom"
msgstr "Vasen alaosa"

#: src/input/es_out.c:3284
msgid "Right top"
msgstr "Oikea yläosa"

#: src/input/es_out.c:3286
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"

#: src/input/es_out.c:3292 src/input/es_out.c:3310 src/input/es_out.c:3328
#: src/input/es_out.c:3342 src/playlist/tree.c:67
#: modules/access/dtv/access.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "Määrittelemätön"

#: src/input/es_out.c:3294
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
msgstr "ITU-R BT.601 (525 juovaa, 60 Hz)"

#: src/input/es_out.c:3296
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
msgstr "ITU-R BT.601 (625 juovaa, 50 Hz)"

#: src/input/es_out.c:3304
msgid "Color primaries"
msgstr "Perusvärit"

#: src/input/es_out.c:3311 src/libvlc-module.c:362
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarinen"

#: src/input/es_out.c:3318
msgid "Hybrid Log-Gamma"
msgstr "Hybrid Log-Gamma"

#: src/input/es_out.c:3322
msgid "Color transfer function"
msgstr "Värin siirtotoiminto"

#: src/input/es_out.c:3335
msgid "Color space"
msgstr "Väriavaruus"

#: src/input/es_out.c:3335
#, c-format
msgid "%s Range"
msgstr "Alue %s"

#: src/input/es_out.c:3337
msgid "Full"
msgstr "Täysi"

#: src/input/es_out.c:3344 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "Keskellä"

#: src/input/es_out.c:3345
msgid "Top Left"
msgstr "Vasen ylänurkka"

#: src/input/es_out.c:3346
msgid "Top Center"
msgstr "Keskellä yläosa"

#: src/input/es_out.c:3347
msgid "Bottom Left"
msgstr "Vasen alanurkka"

#: src/input/es_out.c:3348
msgid "Bottom Center"
msgstr "Keskellä alaosa"

#: src/input/es_out.c:3352
msgid "Chroma location"
msgstr "Värikylläisyyden sijainti"

#: src/input/es_out.c:3361
msgid "Rectangular"
msgstr "Suorakulmainen"

#: src/input/es_out.c:3364
msgid "Equirectangular"
msgstr "Tasakulmainen"

#: src/input/es_out.c:3367
msgid "Cubemap"
msgstr "Kuutio"

#: src/input/es_out.c:3373
msgid "Projection"
msgstr "Projektio"

#: src/input/es_out.c:3375
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Yaw"
msgstr "Poikkeus"

#: src/input/es_out.c:3377
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Pitch"
msgstr "Sävel"

#: src/input/es_out.c:3379
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Roll"
msgstr "Rulla"

#: src/input/es_out.c:3382
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Field of view"
msgstr "Näkökenttä"

#: src/input/es_out.c:3387
msgid "Max. luminance"
msgstr "Kirkkaus enintään"

#: src/input/es_out.c:3392
msgid "Min. luminance"
msgstr "Kirkkaus vähintään"

#: src/input/es_out.c:3400
msgid "Primary R"
msgstr "Ensisijainen R"

#: src/input/es_out.c:3407
msgid "Primary G"
msgstr "Ensisijainen G"

#: src/input/es_out.c:3414
msgid "Primary B"
msgstr "Ensisijainen B"

#: src/input/es_out.c:3421
msgid "White point"
msgstr "Valkoinen piste"

#: src/input/es_out.c:3436 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Tekstitys"

#: src/input/input.c:1858 modules/control/hotkeys.c:1512
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "Voimakkuus %ld%%"

#: src/input/input.c:2763
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Lähdettä ei voi avata"

#: src/input/input.c:2764
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC ei kyennyt avaamaan MRL \"%s\". Katso lokista lisätietoja."

#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:487
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:501
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
msgid "Title"
msgstr "Nimi"

#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60
#: modules/mux/avi.c:49
msgid "Artist"
msgstr "Artisti"

#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51
msgid "Genre"
msgstr "Tyylilaji"

#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "Tekijänoikeus"

#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95
msgid "Album"
msgstr "Albumi"

#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "Raidan numero"

#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Arvostelu"

#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"

#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "Asetus"

#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
msgid "Now Playing"
msgstr "Toistetaan"

#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
msgid "Publisher"
msgstr "Julkaisija"

#: src/input/meta.c:70
msgid "Encoded by"
msgstr "Pakannut"

#: src/input/meta.c:71
msgid "Artwork URL"
msgstr "Kuvituksen URL"

#: src/input/meta.c:72
msgid "Track ID"
msgstr "Raidan tunniste"

#: src/input/meta.c:73
msgid "Number of Tracks"
msgstr "Raitojen määrä"

#: src/input/meta.c:74
msgid "Director"
msgstr "Ohjaaja"

#: src/input/meta.c:75
msgid "Season"
msgstr "Kausi"

#: src/input/meta.c:76
msgid "Episode"
msgstr "Episodi"

#: src/input/meta.c:77
msgid "Show Name"
msgstr "Näytöksen nimi"

#: src/input/meta.c:78
msgid "Actors"
msgstr "Näyttelijät"

#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
msgid "Album Artist"
msgstr "Albumin artisti"

#: src/input/meta.c:80
msgid "Disc number"
msgstr "Levyn numero"

#: src/input/var.c:152
msgid "Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkki"

#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570
msgid "Programs"
msgstr "Ohjelmat"

#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
msgid "Chapter"
msgstr "Luku"

#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
msgid "Video Track"
msgstr "Videoraita"

#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
msgid "Audio Track"
msgstr "Audioraita"

#: src/input/var.c:200
msgid "Subtitle Track"
msgstr "Tekstitysraita"

#: src/input/var.c:264
msgid "Next title"
msgstr "Seuraava nimi"

#: src/input/var.c:271
msgid "Previous title"
msgstr "Edellinen nimi"

#: src/input/var.c:278
msgid "Menu title"
msgstr "Valikon otsikko"

#: src/input/var.c:285
msgid "Menu popup"
msgstr "Valikon ilmoitus"

#: src/input/var.c:319
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "Nimi %i%s"

#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Luku %i"

#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514
msgid "Next chapter"
msgstr "Seuraava luku"

#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504
msgid "Previous chapter"
msgstr "Edellinen luku"

#: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"

#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
msgid "Add Interface"
msgstr "Lisää käyttöliittymä"

#: src/interface/interface.c:89
msgid "Console"
msgstr "Konsoli"

#: src/interface/interface.c:93
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

#: src/interface/interface.c:96
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: src/interface/interface.c:99
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Hiirieleet"

#: src/interface/interface.c:222
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"VLC käynnissä oletusliittymällä. Suorita \"cvlc\", jos haluat käyttää "
"päätteessä ilman käyttöliittymää."

#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:174
msgid "C"
msgstr "fi"

#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
#: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475
msgid "Zoom"
msgstr "Suurenna"

#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 neljäsosa"

#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 puolikas"

#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 alkuperäinen"

#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 kaksinkertainen"

#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Täältä voit määrätä VLC käyttöliittymän rajapinnat. Voit valita "
"pääkäyttöliittymän ja lisämoduuleja, sekä määrätä asetuksia."

#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr "Käyttöliittymä moduuli"

#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Tämä on VLC pääkäyttöliittymän moduuli. Oletuksena valitaan automaattisesti "
"paras saatavilla olevista moduuleista."

#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Käyttöliittymä lisämoduulit"

#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Voit valita VLC lisäkäyttöliittymiä. Ne käynnistetään tausta-ajoon "
"pääkäyttöliittymän lisäksi. Käytä kaksoispisteillä erotettua luetteloa "
"moduuleista (suosittuja ovat esimerkiksi \"rc\" (etäohjaus), \"http\" web-"
"käyttöliittymä ja \"gestures\" hiirieleet)"

#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr ""
"Voit valita ohjausliitännät VLC:lle. Eri tapoja ohjata VLC:tä kuten "
"etäohjaus."

#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Sanaisuus (0, 1, 2)"

#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Tämä on sanaisuuden aste (0 = vain virheet ja tavalliset viestit, 1 = "
"huomautukset, 2 = virheenjäljitys (debug))."

#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Default stream"
msgstr "Oletus striimi"

#: src/libvlc-module.c:92
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Tämä striimi avataan aina kun VLC käynnistyy."

#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Color messages"
msgstr "Värilliset sanomat"

#: src/libvlc-module.c:96
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa värilliset viestit konsolissa, joka näkyy komentorivi-"
"ikkunassa, josta VLC avattiin. Terminalissa on oltava Linux-värituki, jotta "
"tämä toimii."

#: src/libvlc-module.c:99
msgid "Show advanced options"
msgstr "Näytä lisäasetukset"

#: src/libvlc-module.c:101
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Kun tämä on päällä, asetusikkuna ja käyttöliittymät näyttävät kaikki "
"saatavilla olevat asetukset, mukaanlukien sellaiset joita useimpien "
"käyttäjien ei tarvitse muuttaa."

#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Interface interaction"
msgstr "Vuorovaikutteinen käyttöliittymä"

#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Kun tämä on päällä, käyttöliittymä näyttää valintaikkunan aina, kun "
"käyttäjän syötettä tarvitaan."

#: src/libvlc-module.c:117
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Näiden asetusten avulla voidaan muuttaa audio alijärjestelmän toimintaa, "
"sekä lisätä audiosuodattimia, joita voidaan käyttää jälkikäsittelyyn tai "
"visuaalisiin efekteihin (spektrianalysaattori ym.). Nämä toiminnot voidaan "
"kytkeä päälle ja niiden asetukset löytyvät audio suodattimet osiosta."

#: src/libvlc-module.c:123
msgid "Audio output module"
msgstr "Audion ulostulon moduuli"

#: src/libvlc-module.c:125
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Tämä määrää VLC käyttämän audioulostulon. Oletus on valita automaattisesti "
"paras käytettävissä oleva menetelmä."

#: src/libvlc-module.c:129
msgid "Media role"
msgstr "Median rooli"

#: src/libvlc-module.c:130
msgid "Media (player) role for operating system policy."
msgstr "Median (soittimen) rooli järjestelmässä."

#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408
msgid "Enable audio"
msgstr "Audio käyttöön"

#: src/libvlc-module.c:134
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Voit poistaa audion kokonaan käytöstä. Audio purkuvaihe myös ohitetaan, mikä "
"säästää hieman laskentatehoa."

#: src/libvlc-module.c:142
msgid "Music"
msgstr "Musiikki"

#: src/libvlc-module.c:142
msgid "Communication"
msgstr "Viestintä"

#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
msgid "Game"
msgstr "Peli"

#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Notification"
msgstr "Ilmoitus"

#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Animation"
msgstr "Animaatio"

#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Production"
msgstr "Tuotanto"

#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Accessibility"
msgstr "Käytettävyys"

#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Test"
msgstr "Kokeilu"

#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Audio gain"
msgstr "Audio vahvistus"

#: src/libvlc-module.c:149
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr "Tämä lineaarinen vahvistus vaikuttaa audioulostuloon."

#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Audio ulostulon voimakkuuden säätö"

#: src/libvlc-module.c:153
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr "Voimakkuuden askelkokoa voidaan säätää tällä vaihtoehdolla."

#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "Muista voimakkuus"

#: src/libvlc-module.c:158
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""
"Voimakkuus voidaan tallentaa ja palauttaa automaattisesti kun VLC "
"käynnistetään."

#: src/libvlc-module.c:161
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Audio tahdistuksen kompensaatio"

#: src/libvlc-module.c:163
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Tämä viivästää ääntä. Viive on annettaan millisekunteina. Tämä voi olla "
"hyödyllistä, jos huomaat viiveen audion ja videon välillä."

#: src/libvlc-module.c:168
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr "Tämä valitsee laajennuksen, jota käytetään samperissa."

#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
"hardware and the audio stream are compatible."
msgstr ""
"Tämä määrittää audioulostulon kanavien määrän. Käytetään oletuksena, mikäli "
"sekä laitteisto että toistettava suoratoisto tukee sitä."

#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Force S/PDIF support"
msgstr "Pakota S/PDIF tuki"

#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
"support."
msgstr ""
"Tätä tulisi käyttää, jos audioulostulo ei pysty neuvottelemaan S/PDIF-tuesta."

#: src/libvlc-module.c:178
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Havaitse Dolby Surround aina"

#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Voit käyttää tätä, jos tiedät että striimi (jonka haluat toistaa) on "
"käsitelty Dolby Surround tekniikalla, mutta se ei tunnistu sellaiseksi. "
"Striimeille, jotka eivät ole Dolby Surround käsiteltyjä niin tämä asetus voi "
"parantaa niitä jos käytetään myös kuulokkeiden kanavamikseriä."

#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167
#: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122
#: modules/demux/mpeg/ts.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:69
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:824 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen"

#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
msgid "On"
msgstr "Päällä"

#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Pois"

#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "Stereoäänen toistotila"

#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1421
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:328
msgid "Unset"
msgstr "Ei asetettu"

#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Tämä lisää audio jälkikäsittelysuodattimia äänentoiston muokkaamiseksi."

#: src/libvlc-module.c:208
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Tämä lisää visualisoinnin (spektrianalysaattori ym.)."

#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Toiston vahvistustila"

#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Valitse toiston vahvistus"

#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Replay preamp"
msgstr "Toiston esivahvistin"

#: src/libvlc-module.c:218
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"Tällä valitaan oletusarvoinen striimin kohdetaso (89 dB) käyttämällä toiston "
"esivahvistustietoja"

#: src/libvlc-module.c:221
msgid "Default replay gain"
msgstr "Oletustoiston vahvistus \"replay gain\""

#: src/libvlc-module.c:223
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
"Tätä vahvistusta käytetään striimille, joissa ei ole toiston vahvistustietoja"

#: src/libvlc-module.c:225
msgid "Peak protection"
msgstr "Huippujen suojaus"

#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Suojaudu äänen leikkaantumiselta"

#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Käytä audiolle aikavenytystä"

#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa äänentoiston hitaammin tai nopeammin muuttamatta "
"äänenkorkeutta"

#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:114
#: modules/access/dtv/access.c:148 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
#: modules/demux/mp4/meta.c:430
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"

#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Näiden asetusten avulla voit vaikuttaa videon ulostulon toimintaan. "
"Esimerkiksi videosuodattimia voidaan ottaa käyttöön (mm. lomituksen poisto, "
"kuvan säätö). Voit ottaa suodattimet käyttöön ja valita niiden asetukset "
"\"Video suodattimet\", kohdassa. Voit myös määrittää monia erilaisia "
"videoasetuksia."

#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Video output module"
msgstr "Videon ulostulon moduuli"

#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Tämä on VLC:n käyttämä videon ulostulotapa. Oletustoiminto valitsee "
"automaattisesti parhaan mahdollisen tavan."

#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Enable video"
msgstr "Käytä videota"

#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Videon voi kokonaan kytkeä pois päältä. Videon purkuvaihe myös ohitetaan, "
"mikä säästää hieman laskentatehoa."

#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
msgid "Video width"
msgstr "Videon leveys"

#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon leveyttä. Oletuksena (-1) VLC "
"mukautuu videon ominaisuuksiin."

#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video height"
msgstr "Videon korkeus"

#: src/libvlc-module.c:270
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon korkeutta. Oletuksena (-1) VLC "
"mukautuu videon ominaisuuksiin."

#: src/libvlc-module.c:273
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Videon X-koordinaatti"

#: src/libvlc-module.c:275
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemman "
"ylänurkan (X-koordinaatti)."

#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Videon Y-koordinaatti"

#: src/libvlc-module.c:280
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemman "
"ylänurkan (Y-koordinaatti)."

#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Video title"
msgstr "Videon nimi"

#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Voit määrätä videotoistoikkunalle haluamasi otsikon (jos videota ei ole "
"upotettu käyttöliittymän ikkunaan)."

#: src/libvlc-module.c:288
msgid "Video alignment"
msgstr "Videon tasaus"

#: src/libvlc-module.c:290
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Voit asettaa VLC:n tasaamaan videon haluamaasi videoikkunan reunaan. "
"Oletuksena (0) video keskitetään. Arvot ovat 0 = keskellä, 1 = vasen, 2 = "
"oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden yhdistelmiä, "
"(esim. 6=4+2 = oikea ylänurkka)."

#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1318
msgid "Top"
msgstr "Ylös"

#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
msgid "Bottom"
msgstr "Alas"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "Vasen ylänurkka"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "Oikea ylänurkka"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Vasen alanurkka"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Oikea alanurkka"

#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Zoom video"
msgstr "Skaalaa videota"

#: src/libvlc-module.c:300
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Voit skaalata videota määritetyllä kertoimella."

#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Harmaasävy video ulostulo"

#: src/libvlc-module.c:304
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Video harmaasävyinä. Koska väritietoja ei pureta, tämä voi säästää "
"käsittelytehoa."

#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Embedded video"
msgstr "Upotettu video"

#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Upota video ulostulo pääliittymään."

#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Koko näytön video"

#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Käynnistä video koko näytössä"

#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
msgid "Always on top"
msgstr "Aina päällimmäisenä"

#: src/libvlc-module.c:317
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Sijoita videoikkuna aina kaikkien ikkunoiden päälle."

#: src/libvlc-module.c:319
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Ota taustakuva käyttöön"

#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr "Taustakuvatila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydän taustakuvana."

#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show media title on video"
msgstr "Näytä median nimi videon päällä"

#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Näytä videon nimi videokuvan päällä."

#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Näytä videon nimeä x millisekuntia"

#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "Näytä videon nimeä n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)"

#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Position of video title"
msgstr "Videon nimen sijainti"

#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "Paikka videolla, jossa nimi näytetään (oletuksena alhaalla keskellä)."

#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Piilota hiiri ja ohjauspaneeli x millisekunnin jälkeen"

#: src/libvlc-module.c:339
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr ""
"Piilota hiiren nuoli ja kokonäytön ohjauspaneeli n millisekunnin jälkeen."

#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Lomituksen poisto"

#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Lomituksen poistotapa"

#: src/libvlc-module.c:354
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn."

#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Discard"
msgstr "Vain toinen (discard)"

#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Blend"
msgstr "Sekoita (blend)"

#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Mean"
msgstr "Keskiarvo (mean)"

#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Bob"
msgstr "Bob"

#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Phosphor"
msgstr "Fosfori"

#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr "Filmi NTSC (IVTC)"

#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Estä näytönsäästäjä"

#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Estä näytönsäästäjä videotoiston aikana."

#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
msgid "Window decorations"
msgstr "Ikkunan reunukset"

#: src/libvlc-module.c:376
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC voi luoda minimaalisen ikkunan estämällä ikkunan otsikon, kehysten ja "
"sen sellaisten luomisen videon ympärille."

#: src/libvlc-module.c:379
msgid "Video splitter module"
msgstr "Videon jakaja moduuli"

#: src/libvlc-module.c:381
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "Tämä lisää videon suodattimia kuten kloonaus tai seinä"

#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video filter module"
msgstr "Video suodattimet"

#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"Tämä lisää jälkikäsittelyn suodattimia, jotka voivat esim. parantaa kuvan "
"laatua kuten lomituksen poisto tai muuttaa kuvaa eri tavoin \"tehosteet\"."

#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Videosta kaapatun kuvan hakemisto (tai tiedostonimi)"

#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Hakemisto, johon videosta kaapatut kuvat tallennetaan."

#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Videosta kaapatun kuvatiedoston etuliite"

#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Videosta kaapatun kuvan formaatti"

#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Videosta kaapatun kuvan tallentamiseen käytetty kuvaformaatti"

#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Näytä esikatselu videosta kaapatusta kuvasta"

#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Näytä kaapatun kuvan esikatselu näytön vasemmassa ylänurkassa."

#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Käytä aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"

#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "Käytä kaappausten numerointiin aikaleiman sijasta järjestysnumeroa"

#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Videosta kaapatun kuvan leveys"

#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"Voit pakottaa näytön kaappauksen videon haluamaasi leveyteen. Oletuksena "
"(-1) säilytetään videon alkuperäinen leveys. Jos haluat määrätä pelkästään "
"korkeuden, voit asettaa leveydeksi 0, jolloin leveys määräytyy "
"automaattisesti niin, että kuvasuhde säilyy."

#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Videosta kaapatun kuvan korkeus"

#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"Voit pakottaa näytön kaappauksen videon haluamaasi korkeuteen. Oletuksena "
"(-1) säilytetään videon alkuperäinen korkeus. Jos haluat määrätä pelkästään "
"leveyden, voit asettaa korkeudeksi 0, jolloin korkeus määräytyy "
"automaattisesti niin, että kuvasuhde säilyy."

#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video cropping"
msgstr "Videon rajaaminen"

#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Tämä pakottaa annetun rajauksen videolle. Hyväksyttyjä muotoja ovat x:y "
"(4:3, 16:9, jne.), jotka kuvaavat kuvasuhdetta."

#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Lähteen kuvasuhde"

#: src/libvlc-module.c:429
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Tämä pakottaa VLC:n käsittelemään videota kuin sillä olisi tässä määrätty "
"kuvasuhde. Esimerkiksi, on olemassa virheellisiä DVD-levyjä, jotka väittävät "
"soittimelle olevansa 16:9-formaatissa, mutta todellisuudessa kuva onkin 4:3-"
"formaatissa. Tätä asetusta voidaan käyttää myös vihjaamaan VLC:lle haluttu "
"kuvasuhde, jos video ei sisällä kuvasuhdeinformaatiota. Hyväksyttyjä "
"formaatteja ovat x:y (4:3, 16:9, jne.), joka kertoo globaalin kuvasuhteen, "
"tai liukulukuarvo (1.25, 1.3333, jne.), joka kuvaa kuvapisteen (pikselin) "
"neliömäisyyttä (1.0 = neliö)."

#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Video automaattiskaalaus"

#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
"Tämä skaalaa videon automaattisesti videoikkunan tai koko näytön kokoiseksi."

#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Videoskaalauksen kerroin"

#: src/libvlc-module.c:442
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"Skaalauskerroin, jota käytetään kun automaattinen skaalaus on pois päältä.\n"
"Oletusarvo on 1.0 (videon alkuperäinen koko)."

#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Mukautettu rajattu suhdeluku luettelo"

#: src/libvlc-module.c:447
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna suhdelukuja, jotka lisätään "
"käyttöliittymän rajattuun suhdelukujen luetteloon."

#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Mukautettu kuvasuhteide luettelo"

#: src/libvlc-module.c:452
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna kuvasuhteita, jotka lisätään "
"käyttöliittymän kuvasuhteiden listaan."

#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Korjaa HDTV korkeus"

#: src/libvlc-module.c:457
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa HDTV-1080 videon katselun oikein, vaikka video olisi "
"pakattu väärin ilmoittaen korkeudeksi 1088 riviä. Asetus on suositeltavaa "
"pitää käytössä. Kytkeminen pois on suositeltavaa vain, jos sinulla on "
"katsottavana epästandardi video, joka vaatii kaikki 1088 juovaa."

#: src/libvlc-module.c:462
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Kuvaruudun kuvapisteiden kuvasuhde"

#: src/libvlc-module.c:464
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Tämä pakottaa VLC:n käyttämään annettua kuvapisteen muotoa. Useimmissa "
"näytöissä on neliön muotoiset pikselit (1:1). Jos käytät näyttöä, jonka "
"kuvasuhde on 16:9, voi olla, että mittasuhteiden säilyttämiseksi täytyy "
"käyttää kuvapisteen muodolle arvoa 4:3."

#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:315
msgid "Skip frames"
msgstr "Ohita ruutuja"

#: src/libvlc-module.c:470
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"Mahdollistaa ruutujen pudottamisen MPEG2 videossa. Ruutuja pudotetaan, jos "
"tietokone on liian hidas purkamaan tai näyttämään kaikki ruudut"

#: src/libvlc-module.c:473
msgid "Drop late frames"
msgstr "Pudota myöhästyneet ruudut"

#: src/libvlc-module.c:475
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Tämä pudottaa myöhässä olevat ruudut (saapuvat video ulostuloon suunnitellun "
"ajan jälkeen)."

#: src/libvlc-module.c:478
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Hiljainen tahdistus"

#: src/libvlc-module.c:480
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Jos tämä on päällä, videolähdön tahdistusmekanismi tuottaa vähemmän "
"virheenjäljitysviestejä (debug)."

#: src/libvlc-module.c:483
msgid "Key press events"
msgstr "Näppäinkomennot"

#: src/libvlc-module.c:485
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "Tämä mahdollistaa VLC-pikanäppäimet videoikkunassa (ei upotetusta)."

#: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr "Hiirikomennot"

#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa hiiren klikkauksen toistettavan videon päällä esim. DVD "
"valikot."

#: src/libvlc-module.c:497
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Näillä valinnoilla voit muokata tulon alijärjestelmän, kuten DVD tai VCD "
"laitteen, verkkoliitännän asetuksia tai tekstityskanavaa ja toimintaa."

#: src/libvlc-module.c:501
msgid "File caching (ms)"
msgstr "Tiedostopuskuri (ms)"

#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."

#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "Lähetyksen kaappauspuskuri (ms)"

#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "Puskurointi kameralle ja mikrofonille. Arvo annetaan millisekunteina."

#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "Optisen levyn puskurointi (ms)"

#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr ""
"Puskurointi optisille levyille kuten CD, DVD, ym. Arvo annetaan "
"millisekunteina."

#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "Verkkopuskuri (ms)"

#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "Verkkoresurssien puskurin välimuistin arvo millisekunneissa."

#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Aikaviittauksen keskiarvolaskuri"

#: src/libvlc-module.c:519
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"PVR sisääntuloa (tai hyvin epätasaista lähdettä) käytettäessä, tämän arvoksi "
"kannattaa asettaa 10000."

#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Kellotahdistus"

#: src/libvlc-module.c:524
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Reaaliaikaisten lähteiden tulokellon synkronointi on mahdollista poistaa "
"käytöstä. Käytä tätä, jos verkkostreamien toisto on nykivää."

#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Clock jitter"
msgstr "Suurin kellon poikkeama \"clock jitter\""

#: src/libvlc-module.c:530
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
"Tämä kertoo ajastusalgoritmeille, mikä on suurin sallittu kellon "
"lähdeviivepoikkeama (input delay jitter), joka katsotaan mahdolliseksi ja "
"joka voidaan kompensoida. Asetus määrätään millisekunteina."

#: src/libvlc-module.c:533
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Verkon tahdistus"

#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa kellojen etätahdistuksen palvelin- ja "
"asiakasjärjestelmille verkkokäytössä. Yksityiskohtaiset asetukset löytyvät "
"osiosta Lisäasetukset / Verkon tahdistus."

#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1316
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1445 modules/audio_output/winstore.c:594
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1276
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492
msgid "Default"
msgstr "Oletus"

#: src/libvlc-module.c:540
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:962
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
msgid "Enable"
msgstr "Käytä"

#: src/libvlc-module.c:542
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Verkkokortin suurin siirtoyksikkö"

#: src/libvlc-module.c:544
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"Tämä on suurin ns. sovellustason (application layer) pakettikoko, joka "
"voidaan lähettää verkon yli. Asetus määrätään tavuina."

#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Elinaika (TTL)"

#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Elinaika- tai hyppyraja on mekanismi, joka rajoittaa tietojen käyttöikää tai "
"elinikää tietokoneessa tai verkossa (\"Time-To-Live\", TTL). VLC:n ulostulon "
"lähettämille ryhmälähetyspaketeille \"multicast\" (-1 = käytä "
"käyttöjärjestelmän oletusta)."

#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Multicast ulostulon verkkoliittymä"

#: src/libvlc-module.c:557
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Oletus verkkoliittymä ryhmälähetyksen ulostuloon \"multicast network "
"interface\". Tämä ohittaa reititystaulun."

#: src/libvlc-module.c:559
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ Code Point"

#: src/libvlc-module.c:560
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"Eriytettyjen palveluiden koodipiste \"Differentiated Services\" VLC:n UDP-"
"lähetykseen (tai IPv4 palvelun tyyppi \"Type of Service\" tai IPv6 "
"liikenneluokka \"Traffic Class\"). Tätä käytetään verkon laatuhallintaan "
"QoS, Quality of Service."

#: src/libvlc-module.c:566
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Valitse virrasta ohjelma antamalla sen \"Service ID\" palvelutunniste. Käytä "
"asetusta vain, jos haluat lukea tietoliikennettä, joka sisältää useampia "
"ohjelmia (kuten digitv lähetykset, DVB)."

#: src/libvlc-module.c:572
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Valitse liikenteestä useampi ohjelma antamalla pilkuilla erotettu lista "
"palvelutunnisteista (Service IDs). Käytä asetusta vain, jos haluat lukea "
"tietoliikennettä, joka sisältää useampia ohjelmia (kuten digitv lähetykset "
"DVB)."

#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
msgid "Audio track"
msgstr "Audioraita"

#: src/libvlc-module.c:580
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Käytettävän audioraidan numero (väliltä 0 ja n)."

#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
msgid "Subtitle track"
msgstr "Tekstitysraita"

#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Käytettävän tekstitysraidan numero (väliltä 0 ja n)."

#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "Audioraidan kieli"

#: src/libvlc-module.c:590
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"Audioraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
"pilkuilla erotetun listan maatunnisteita (country code; esim. suomi = fi, "
"ruotsi = se, englanti = en, japani = ja). Voit käyttää arvoa 'none' estämään "
"oletusvalinnan, jos yhtään halutua kieltä ei löytynyt. Huomaa, että kaikki "
"dvd-levyt eivät ilmoita kieliä oikein."

#: src/libvlc-module.c:593
msgid "Subtitle language"
msgstr "Tekstityskieli"

#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Tekstitysraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
"pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
"(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en). Voit käyttää "
"arvoa 'any' valitsemaan minkä hyvänsä, jos yhtäkään halutuista kielistä ei "
"löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita tekstityskieliään "
"oikein."

#: src/libvlc-module.c:598
msgid "Menu language"
msgstr "Valikon kieli"

#: src/libvlc-module.c:600
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Valikoiden kieli, jota haluat käyttää DVD:n tai BluRayn kanssa (pilkulla "
"erotettu, kaksi tai kolme kirjainta on maakoodi, voit haluta käyttää 'any' "
"varasuunnitelmana)."

#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Audio track ID"
msgstr "Audioraidan tunnuiste"

#: src/libvlc-module.c:606
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Käytettävän audioraidan ID-tunnus."

#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "Tekstitysraidan tunnus"

#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Käytettävän tekstitysraidan tunniste (ID)."

#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Preferred Closed Captions decoder"
msgstr "Suljettu tekstitys \"Closed Captions\" purkukooderi"

#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "Ensisijainen videon tarkkuus"

#: src/libvlc-module.c:618
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
"Kun video on saatavissa useissa formaateissa, VLC valitsee sen, jonka "
"tarkkuus on lähempänä (muttei suurempi) kuin tämä asetus. Asetus annetaan "
"vaakajuovien määränä. Käytä, jos suorittimen teho tai verkon nopeus ei riitä "
"suurempien tarkkuuksien toistoon."

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Best available"
msgstr "Paras, joka on saatavilla"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "Täysteräväpiirto (Full HD 1080p)"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "HD (720p)"
msgstr "Teräväpiirto (HD 720p)"

#: src/libvlc-module.c:625
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "Vakiotarkkuus (576 tai 480 juovaa)"

#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "Matala tarkkuus (360 juovaa)"

#: src/libvlc-module.c:627
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "Erittäin matala tarkkuus (240 juovaa)"

#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Input repetitions"
msgstr "Tulon toistokerrat"

#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Kuinka monta kertaa sama syöte toistetaan"

#: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgid "Start time"
msgstr "Aloitusaika"

#: src/libvlc-module.c:636
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Toisto aloitetaan tästä kohdasta (sekunteina)."

#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgstr "Lopetusaika"

#: src/libvlc-module.c:640
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Toisto lopetetaan tähän kohtaan (sekunteina)."

#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Run time"
msgstr "Käyntiaika"

#: src/libvlc-module.c:644
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Toisto kestää tämän ajan (sekunteina)."

#: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
msgid "Fast seek"
msgstr "Nopea kelaus"

#: src/libvlc-module.c:648
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Suosi nopeutta tarkkuuden sijaan lukukohtaa siirrettäessä"

#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Playback speed"
msgstr "Toistonopeus"

#: src/libvlc-module.c:652
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "Tämä määrittelee toistonopeuden (nimellisnopeus on 1.0)."

#: src/libvlc-module.c:654
msgid "Input list"
msgstr "Sisääntulojen luettelo"

#: src/libvlc-module.c:656
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Voit antaa pilkuilla erotetun luettelon sisääntuloista, jotka ketjutetaan "
"yhteen."

#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Oheislähde (kokeellinen)"

#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa toiston useammasta lähteestä yhtä aikaa. Tämä toiminto on "
"kokeellinen, kaikkia video- ja äänimuotoja ei tueta. Käytä '#'-merkeillä "
"erotettua listaa haluamistasi lähteistä."

#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Toistamisen kirjanmerkkiluettelo"

#: src/libvlc-module.c:667
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Voit antaa manuaalisesti luettelon streamin kirjanmerkeistä muodossa "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""

#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Record directory"
msgstr "Tallennuskansio"

#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr "Kansio, johon äänitys tallennetaan"

#: src/libvlc-module.c:675
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Suosi natiivia striimin äänitystä"

#: src/libvlc-module.c:677
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
"Mikäli mahdollista, tuleva toisto äänitetään sellaisenaan sen sijaan, että "
"se ajettaisiin suoratoiston ulostulon moduuliin"

#: src/libvlc-module.c:680
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Timeshift hakemisto"

#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Hakemisto, johon tallennetaan tiedostot väliaikaisesti."

#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Timeshift koko"

#: src/libvlc-module.c:686
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"Suurin sallittu koko (tavuina), paljonko aikasiirrettyä tietovirtaa "
"tallennetaan väliaikaistiedostoon."

#: src/libvlc-module.c:689
msgid "Change title according to current media"
msgstr "Vaihda otsikkoa toistettavan median mukaan"

#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
"Voit asettaa VLC-ikkunan otsakkeen soitettavan median mukaiseksi.<br>$a: "
"Esittäjä<br>$b: Albumi<br>$c: Copyright<br>$t: Kappaleen nimi<br>$g: "
"Tyylilaji<br>$n: Raidan numero<br>$p: Nyt soi<br>$A: Julkaisupäivä<br>$D: "
"Kesto<br>$Z: \"Nyt soi\" (ei saatavilla niin Kappaleen nimi - Esittäjä)"

#: src/libvlc-module.c:695
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr "Poista kaikki lua-laajennukset käytöstä"

#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Nämä asetukset mahdollistavat alikuva-alijärjestelmän käytöksen "
"muokkaamisen. Voit esimerkiksi kytkeä päälle alikuvalähteitä (tekstitys, "
"logo, ym.). Lisäksi erilaisia asetuksia. Kytkettyjen suodattimien asetukset "
"löytyvät moduuliosion kohdasta \"alikuvalähteet\"."

#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Pakota tekstityksen paikka"

#: src/libvlc-module.c:707
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Toimintoa voi käyttää esim. asettamaan tekstityksen elokuvan alapuolelle sen "
"sijaan, että tekstit olisivat elokuvan päällä. Kokeile eri asemointeja."

#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "Tekstitystekstin skaalauskerroin"

#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr "Muuttaa tekstityksen kokoa mahdollisuuksien mukaan"

#: src/libvlc-module.c:713
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Käytä alikuvia"

#: src/libvlc-module.c:715
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Alikuvien käsittely voidaan kytkeä kokonaan pois käytöstä."

#: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
msgid "On Screen Display"
msgstr "Peittokuva kuvan päälle"

#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC voi näyttää viestejä videon päällä. Tätä nimitetään OSD (On Screen "
"Display) peittokuvaksi."

#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Text rendering module"
msgstr "Tekstin renderöinti moduuli"

#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC käyttää tekstin piirtämiseen Freetype kirjastoa, mutta tämä mahdollistaa "
"esim. svg-kirjaston käyttämisen freetypen sijaan."

#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Subpictures source module"
msgstr "Alikuvien lähdemoduuli"

#: src/libvlc-module.c:728
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"Tämä lisää ns. alikuvalähteitä. Nämä suotimet lisäävät kuvaa tai tekstiä "
"videon päälle (esim. logo, valitsemasi teksti, ...)."

#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Alikuvien suodatin"

#: src/libvlc-module.c:733
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
"Tämä lisää ns. alikuvasuotimia. Suotimet piirtävät tekstitysten tai muiden "
"alikuvalähteiden tuottamia kuvia."

#: src/libvlc-module.c:736
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Havaitse tekstitystiedostot automaattisesti"

#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Havaitse elokuvan erillinen tekstitystiedosto automaattisesti, vaikka "
"tekstityksen tiedostonimeä ei erikseen annettaisi. Havaitseminen perustuu "
"elokuvan tiedostonimeen."

#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen sumeus"

#: src/libvlc-module.c:743
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Tämä määrittää, kuinka sumeasti tekstitystiedoston ja elokuvatiedoston "
"tiedostonimien\n"
"vastaavuus tarkistetaan. Valinnat ovat:\n"
"0 = tekstityksen automaattinen havaitseminen pois käytöstä\n"
"1 = mikä tahansa tekstitystiedosto\n"
"2 = mikä tahansa tekstitystiedosto, joka sisältää elokuvan nimen\n"
"3 = tekstitystiedosto, jonka nimessä on elokuvan nimi ja muitakin merkkejä\n"
"4 = tekstitystiedosto, jonka nimi vastaa tarkalleen elokuvan nimeä"

#: src/libvlc-module.c:751
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen polut"

#: src/libvlc-module.c:753
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Yritä tekstityksen etsimistä tässä määrätyistä hakemistoista, mikäli "
"tekstistystä ei löytynyt samasta hakemistosta elokuvan kanssa."

#: src/libvlc-module.c:756
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"

#: src/libvlc-module.c:758
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Lataa tämä tekstitystiedost. Tätä voidaan käyttää, jos tekstitystiedoston "
"automaattinen havaitseminen ei löytänyt tekstitystä."

#: src/libvlc-module.c:762
msgid "DVD device"
msgstr "DVD laite"

#: src/libvlc-module.c:763
msgid "VCD device"
msgstr "VCD laite"

#: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:985
msgid "Audio CD device"
msgstr "Audio CD laite"

#: src/libvlc-module.c:768
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Tämä on oletuksena käytettävä DVD laite (tai tiedosto). Muista kaksoispiste "
"asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"

#: src/libvlc-module.c:771
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite (tai tiedosto). Muista "
"kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"

#: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:988
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Tämä on Audio CD-aseman (tai tiedoston) oletusarvo. Älä unohda "
"kaksoispistettä asemakirjaimen jälkeen (esim. D:)"

#: src/libvlc-module.c:781
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Tämä on oletuksena käytettävä laite DVD:lle."

#: src/libvlc-module.c:783
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Tämä on oletuksena käytettävä laite VCD:lle."

#: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:993
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Tämä on oletuksena käytettävä laite Audio CD:lle."

#: src/libvlc-module.c:799
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP-yhteyden aikakatkaisu"

#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr "Oletus TCP-yhteyden aikakatkaisu (millisekunteina)."

#: src/libvlc-module.c:803
msgid "HTTP server address"
msgstr "HTTP palvelimen osoite"

#: src/libvlc-module.c:805
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"Oletuksena palvelin kuuntelee kaikkia paikallisia IP-osoitteita. Aseta tähän "
"IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai isäntänimi (esim. localhost) "
"rajoittaaksesi palvelimen tarjoamisen haluttuun verkkokorttiin."

#: src/libvlc-module.c:809
msgid "RTSP server address"
msgstr "RTSP-palvelimen osoite"

#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
"Tämä määrittää RTSP \"Time Streaming Protocol\" palvelimen tarkkaileman "
"osoitteen lisäksi palvelimen VOD-median polun. Syntaksi on osoite/polku. "
"Oletuksena palvelin tarkkailee mitä tahansa IP-osoitetta. Määritä IP-osoite "
"(esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai isäntä (esim. localhost) rajoittaaksesi ne "
"tiettyyn verkkokorttiin."

#: src/libvlc-module.c:817
msgid "HTTP server port"
msgstr "HTTP palvelimen portti"

#: src/libvlc-module.c:819
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"HTTP palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTP portin numero on 80. "
"Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
"pienempien porttien käyttöä."

#: src/libvlc-module.c:824
msgid "HTTPS server port"
msgstr "HTTPS palvelimen portti"

#: src/libvlc-module.c:826
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"HTTPS palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTPS portin numero on 443. "
"Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
"pienempien porttien käyttöä."

#: src/libvlc-module.c:831
msgid "RTSP server port"
msgstr "RTSP-palvelimen portti"

#: src/libvlc-module.c:833
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"RTSP \"Time Streaming Protocol\" palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi "
"RTSP-portin numero on 554. Huomaa, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa "
"1025 pienempien porttien käyttöä."

#: src/libvlc-module.c:838
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "HTTP/TLS palvelimen varmenne"

#: src/libvlc-module.c:840
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
"Tätä X.509 sertifikaattitia (PEM-formaatti) käytetään TLS palvelinpuolta "
"varten. Mac OS X käyttää merkkijonoa nimikkeenä sertifikaatin etsimiseen "
"avainketjussa."

#: src/libvlc-module.c:843
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "HTTP/TLS palvelimen avain"

#: src/libvlc-module.c:845
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
"Tätä yksityistä avainta (private key; PEM-formaatti) käytetään palvelimen "
"puoleiseen TLS-salaukseen."

#: src/libvlc-module.c:847
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP välityspalvelin"

#: src/libvlc-module.c:849
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"Käytettävä HTTP välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
"jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
"'http_proxy'."

#: src/libvlc-module.c:853
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP välityspalvelimen salasana"

#: src/libvlc-module.c:855
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "Jos HTTP välityspalvelin tarvitsee salasanan, voit määrätä sen tässä."

#: src/libvlc-module.c:857
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS palvelin"

#: src/libvlc-module.c:859
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Käytettävä SOCKS välityspalvelin. Tämän on oltava muodossa osoite:portti. "
"Välityspalvelinta käytetään kaikille TCP-yhteyksille"

#: src/libvlc-module.c:862
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS käyttäjänimi"

#: src/libvlc-module.c:864
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä käyttäjänimi."

#: src/libvlc-module.c:866
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS salasana"

#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä salasana."

#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Title metadata"
msgstr "Otsikon metatiedot"

#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee otsikon metatiedon \"title\" tekstille."

#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Author metadata"
msgstr "Tekijän metatiedot"

#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee tekijän metatiedon \"author\" tekstille."

#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Artist metadata"
msgstr "Artisti metatiedot"

#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee artistin metatiedon \"artist\" tekstille."

#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Genre metadata"
msgstr "Tyylilajin metatiedot"

#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee tyylilajin metatiedon \"genre\" tekstille."

#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot"

#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee tekijänoikeuksien metatiedon \"copyright\" tekstille."

#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Description metadata"
msgstr "Kuvauksen metatiedot"

#: src/libvlc-module.c:892
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee kuvauksen metatiedon \"description\" tekstille."

#: src/libvlc-module.c:894
msgid "Date metadata"
msgstr "Päiväyksen metatiedot"

#: src/libvlc-module.c:896
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee päivämäärän metatiedon \"date\" tekstille."

#: src/libvlc-module.c:898
msgid "URL metadata"
msgstr "Verkko-osoitteen metatiedot"

#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee verkko-osoitteen metatiedon \"url\" tekstille."

#: src/libvlc-module.c:904
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Tämä vaikuttaa siihen, miten VLC valitsee koodekit (pakkauksen purkutavat). "
"Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain edistyneille käyttäjille, koska "
"virheellinen asetus voi estää toiston kokonaan."

#: src/libvlc-module.c:908
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Ensisijaisten purkukooderien lista"

#: src/libvlc-module.c:910
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Luettelo koodekeista, joita VLC käyttää ensisijaisesti. Esimerkiksi \"dummy,"
"a52\" kokeilee dummy- ja a52-koodekkeja ennen kuin kokeilee muita. Asetuksen "
"muuttaminen on suositeltavaa vain edistyneille käyttäjille, koska "
"virheellinen asetus voi estää toiston kokonaan."

#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Pakkaajien luettelo suositusjärjestyksessä"

#: src/libvlc-module.c:917
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr "Tästä voi valita VLC:n käyttämät pakkausmuodot suositusjärjestyksessä."

#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Nämä asetukset muuttavat globaaleja oletusasetuksia striimauksen ulostulon "
"alajärjestelmälle."

#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Oletus striimauksen ulostulon jono"

#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"Voit syöttää tähän oletus striimauksen ulostulon jonon. Tietoa jonojen "
"rakentamisesta löytyy ohjeista englanniksi. Huomaa: tässä määrättyä jonoa "
"käytetään kaikille striimeille."

#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Lähetä kaikki ES:t"

#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Suoratoista kaikki (video, audio ja tekstitys)"

#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Display while streaming"
msgstr "Näytä suoratoiston aikana"

#: src/libvlc-module.c:941
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Toista striimiä myös paikallisesti samalla, kun sitä lähetetään."

#: src/libvlc-module.c:943
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Ota videon striimauksen ulostulo käyttöön"

#: src/libvlc-module.c:945
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Valitse, ohjataanko videotoisto striimauksen toistojärjestelmään näyttämisen "
"sijaan, jos lähtevän striimauksen paikallinen toisto on valittuna."

#: src/libvlc-module.c:948
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Ota striimauksen audio ulostulo käyttöön"

#: src/libvlc-module.c:950
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Valitse, ohjataanko audiotoisto striimauksen ulostuloon kun tämä viimeinen "
"on jo käytössä."

#: src/libvlc-module.c:953
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Ohjaa SPU striimauksen ulostuloon"

#: src/libvlc-module.c:955
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Valitse, ohjataanko tekstitysvirta striimauksen toistojärjestelmään "
"näyttämisen sijaan, jos lähtevän striimauksen paikallinen toisto on valittu."

#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Pidä striimauksen ulostulo avoinna"

#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa useamman soittolistan kohteen lähettämisen peräkkäin saman "
"striimauksen läpi (lisää automaattisesti ulostulon, jos sitä ei ole "
"määritetty)"

#: src/libvlc-module.c:964
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Striimauksen multipleksin ulostulon puskurointi (ms)"

#: src/libvlc-module.c:966
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Voit määrittää välimuistin määrän lähetyksen ulostulolle. Tämä arvo on "
"asetettava millisekunteina."

#: src/libvlc-module.c:969
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Pakkaajien ensisijainen luettelo"

#: src/libvlc-module.c:971
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "Tästä voi valita, missä järjestyksessä VLC valitsee pakkaajat."

#: src/libvlc-module.c:974
msgid "Mux module"
msgstr "Kanavointimoduuli"

#: src/libvlc-module.c:976
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Tämä on vanha merkintä, jonka avulla määrität mux-moduulit"

#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Access output module"
msgstr "Pääsy ulostulon moduuliin"

#: src/libvlc-module.c:980
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Tämä on vanha merkintä, jonka avulla määrität oikeudet ulostulon moduuleihin"

#: src/libvlc-module.c:983
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"Jos tämä on päällä, SAP-ryhmälähetysosoitteen kulkua ohjataan \"flow control"
"\". Tätä tarvitaan, jos haluat tehdä MBone ilmoituksia."

#: src/libvlc-module.c:987
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP-julkaisun aikaväli"

#: src/libvlc-module.c:989
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"Jos SAP-virran ohjaus on pois päältä, tällä asetuksella voidaan määrätä "
"kiinteä aikaväli, jonka välein lähetetään SAP-ilmoituksia."

#: src/libvlc-module.c:998
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Näiden asetusten avulla voit valita oletusmoduulit. Suositeltavaa jättää "
"nämä rauhaan, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."

#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Access module"
msgstr "Käyttömoduuli"

#: src/libvlc-module.c:1003
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Voit pakottaa VLC:n käyttämään annettua käyttömoduulia \"access module\". "
"Asetuksella voi korjata tilanteen, mikäli oikea käyttömoduuli ei tunnistu "
"automaattisesti. Tätä ei ole suositeltavaa asettaa globaalina asetuksena, "
"paitsi jos todella tiedät, mitä teet."

#: src/libvlc-module.c:1007
msgid "Stream filter module"
msgstr "Lähetyksen suodatin"

#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr "Lähetyksen suodattimia käytetään muokkaamaan luettavaa videovirtaa."

#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Demux filter module"
msgstr "Demux suodatin"

#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr ""
"Demux suodattimia käytetään muokkaamaan/ohjaamaan luettavaa videovirtaa."

#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Demux module"
msgstr "Demux kanavointi"

#: src/libvlc-module.c:1017
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Demultipleksit (demuxers) käytetään erottamaan kanavanipusta audion ja "
"videon. Voit käyttää asetusta, jos oikeaa demultiplekseri ei tunnistu "
"automaattisesti. Tämän asettaminen ei ole suositeltavaa oletuksena, paitsi "
"jos todella tiedät, mitä teet."

#: src/libvlc-module.c:1022
msgid "VoD server module"
msgstr "VoD-palvelinmoduuli"

#: src/libvlc-module.c:1024
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
"Voit valita mitä VoD-palvelimen moduulia käytetään. Aseta 'vod_rtsp', jos "
"haluat palata vanhaan, aiempaan moduuliin."

#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Salli reaaliaikainen prioriteetti"

#: src/libvlc-module.c:1029
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"Ajamalla VLC reaaliaikaisessa tilassa \"realtime priority\" se mahdollistaa "
"tarkemman ajoituksen ja toimii paremmin etenkin striimiä lähetettäessä. Se "
"voi myös jumittaa koko tietokoneen tai hidastaa sitä paljon. Kytke tämä "
"päälle vain, jos tiedät mitä teet."

#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Säädä VLC prioriteettia"

#: src/libvlc-module.c:1037
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Tällä voidaan säätää VLC oletusprioriteettia (kumpaankin suuntaan). Tässä "
"annettu luku positiivinen tai negatiivinen lisätään VLC:n "
"oletusprioriteettiin. Asetusta voi käyttää VLC prioriteetin virittämiseen "
"muihin ohjelmiin nähden tai toisiin yhtä aikaa käynnissä oleviin VLC-"
"instansseihin nähden."

#: src/libvlc-module.c:1042
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr "Tämä on hyödyllistä, jos haluat lyhentää videon lukemisen latenssia"

#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM asetustiedosto"

#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Lue tässä määrätty VLM asetustiedosto, heti kun VLM käynnistetään."

#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Käytä laajennusten välimuistia"

#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "Käytä laajennusten välimuistia, joka parantaa VLC:n käynnistysaikaa."

#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Scan for new plugins"
msgstr "Etsi uusia laajennuksia"

#: src/libvlc-module.c:1055
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""
"Skannaa uusia laajennuksia käynnistyksen yhteydessä. Tämä pidentää VLC:n "
"käynnistymistä."

#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Preferred keystore list"
msgstr "Ensisijaisten näppäinten luettelo"

#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgstr "Lista näppäimistä, joita VLC käyttää ensisijaisesti."

#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Kerää tilastoja paikallisesti"

#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Kerää tilastotietoja toistettavasta mediasta."

#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Suorita prosessi taustalla"

#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Ajaa VLC:n taustaprosessina \"daemon\"."

#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Write process id to file"
msgstr "Kirjoita prosessi-id tiedostoon"

#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Kirjoittaa prosessin tunnuksen määritettyyn tiedostoon."

#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC instanssi"

#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
"Vain yhden käynnissä olevan VLC:n salliminen voi olla käytännöllistä. Jos "
"olet määrittänyt VLC:n oletussoittimeksi joillekin mediatyypeille, etkä "
"halua avata uutta esiintymää kun avaat tiedoston. Tämän avulla voit toistaa "
"tiedoston jo käynnissä olevalla ohjelmalla."

#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC käynnistyy tiedostopäätteen perusteella"

#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "Kerro VLC:lle, että se käynnistyy jonkin tiedostotyypin oletuksena"

#: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "Käytä vain yhtä esiintymää, kun aloitat tiedostonhallinnasta"

#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Kasvata prosessin prioriteettia"

#: src/libvlc-module.c:1091
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Prosessin prioriteetin kasvattaminen todennäköisesti parantaa "
"toistokokemusta, koska silloin muut suoritinaikaa kuluttavat ohjelmat eivät "
"häiritse VLC:tä. Kuitenkin on mahdollista tietyissä olosuhteissa "
"(ohjelmointivirhe) VLC saattaa viedä kaiken suoritinajan ja jumittaa koko "
"tietokoneen, vaatien käynnistyksen uudelleen."

#: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "Lisää kohteet soittolistaan yhden instanssin tilassa"

#: src/libvlc-module.c:1101
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Kun vain yksi VLC instanssi on sallittu, lisää uudet kohteet soittolistan "
"jatkoksi ja jatka nykyisen kohteen soittamista."

#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr "Näytä mediasoitin linux d-bus-väylän kautta"

#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgstr ""
"Salli muiden sovellusten hallita VLC:tä D-Bus MPRIS -protokollan avulla."

#: src/libvlc-module.c:1114
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Nämä asetukset määräävät soittolistan oletuskäyttäytymisen. Osan niistä voi "
"ohittaa soittolistaikkunasta."

#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Automatically preparse items"
msgstr "Valmistele kohteet automaattisesti"

#: src/libvlc-module.c:1119
msgid ""
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Valmistele soittolistaan lisätyt kohteet automaattisesti (joidenkin "
"metatietojen noutamiseksi)."

#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Preparsing timeout"
msgstr "Valmistelun aikakatkaisu"

#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr "Valmisteluun sallittu enimmäisaika millisekunteina"

#: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:569
msgid "Allow metadata network access"
msgstr "Salli metadatan pääsy verkkoon"

#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Collapse"
msgstr "Pienennä"

#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Expand"
msgstr "Laajenna"

#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"

#: src/libvlc-module.c:1135
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Valitse, miten alihakemistot käyttäytyvät soittolistassa.\n"
"Ei mikään: alihakemistot eivät näy soittolistassa,\n"
"Piilota: alihakemistot näkyvät, mutta aukeavat vasta ensimmäisestä "
"soitosta,\n"
"Laajenna: kaikki alihakemistot näytetään heti.\n"

#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"

#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
"soittolistaan hakemistoa avattaessa.\n"
"Tämä on hyödyllistä, jos esimerkiksi lisäät soittolistalle hakemiston, joka "
"sisältää soittolistatiedostoja. Voit käyttää tässä pilkulla erotettua listaa "
"tiedostopäätteistä, jotka jätetään huomiotta."

#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Show hidden files"
msgstr "Näytä piilotiedostot"

#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr "Ohita tiedostot, jotka alkavat pisteellä \".\""

#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Palvelujen hakumoduulit"

#: src/libvlc-module.c:1153
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"Määrää palveluiden hakumoduulit (services discovery modules), jotka "
"ladataan. Tähän voi syöttää kaksoispisteillä erotetun listan. Tyypillinen "
"arvo on \"sap\"."

#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Toista tiedostoja satunnaisesti ikuisesti"

#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"VLC soittaa tiedostoja satunnaisesti soittolistalta kunnes keskeytetään."

#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Repeat all"
msgstr "Jatkuva kaikki"

#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC soittaa soittolistaa ympäri kunnes keskeytetään."

#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Repeat current item"
msgstr "Toista yhtä uudelleen koko ajan"

#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC soittaa nykyistä kohdetta toistuvasti kunnes keskeytetään."

#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Play and stop"
msgstr "Toista ja pysäytä"

#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Pysäytä soittolista jokaisen kohteen jälkeen."

#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Play and exit"
msgstr "Toista ja lopeta"

#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Lopeta VLC, jos soittolistalla ei ole enää kohteita."

#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "Play and pause"
msgstr "Toista ja keskeytä"

#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Keskeytä soittolista jokaisen kohteen lopussa \"pause\"."

#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Start paused"
msgstr "Käynnistä pysäytettynä"

#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr "Keskeytä soittolista jokaisen kohteen alussa \"pause\"."

#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Auto start"
msgstr "Automaattisesti"

#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "Aloita toisto heti, kun soittolista on ladattu."

#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Pause on audio communication"
msgstr "Keskeytä tulevaan ääniyhteyteen"

#: src/libvlc-module.c:1190
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""
"Jos pyyntö ääniyhteydelle havaitaan, toisto pysäytetään taustalle "
"automaattisesti."

#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Use media library"
msgstr "Käytä mediakirjastoa"

#: src/libvlc-module.c:1195
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Mediakirjasto tallennetaan automaattisesti, sekä ladataan VLC:n jokaisella "
"käynnistyksellä."

#: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Näytä puumainen soittolista"

#: src/libvlc-module.c:1200
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Soittolista voi käyttää puurakennetta joidenkin kohteiden kategoriointiin, "
"esim. tiedostokansion sisällön."

#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "Nämä asetukset ovat VLC:n pikanäppäimiä."

#: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
msgid "Ignore"
msgstr "Älä huomioi"

#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Volume control"
msgstr "Voimakkuuden säätö"

#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Position control"
msgstr "Sijainnin ohjaus"

#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Position control reversed"
msgstr "Sijainnin käänteinen ohjaus"

#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
msgstr "Hiiren rullan pystyakselin ohjaus"

#: src/libvlc-module.c:1220
msgid ""
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
"ignored."
msgstr ""
"Hiiren rullan pystyakseli (ylös/alas) voi ohjata voimakkuutta, sijaintia tai "
"jättää huomiotta."

#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
msgstr "Hiiren rullan vaaka-akselin ohjaus"

#: src/libvlc-module.c:1224
msgid ""
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
msgstr ""
"Hiiren rullan vaaka-akseli (vasen/oikea) voi ohjata voimakkuutta, sijaintia "
"tai jättää huomiotta."

#: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
msgid "Fullscreen"
msgstr "Koko näyttö"

#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään koko näyttöön."

#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Poistu kokonäytöstä"

#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "Valitse pikanäppäin jolla poistut kokonäytön tilasta."

#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
msgid "Play/Pause"
msgstr "Toista/tauko"

#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla vaihdetaan toiston ja tauon välillä."

#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Pause only"
msgstr "Vain tauko"

#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Valitse tauon pikanäppäin."

#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Play only"
msgstr "Vain toisto"

#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Valitse toiston pikanäppäin."

#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Faster"
msgstr "Nopeammin"

#: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Valitse pikatoiston pikanäppäin."

#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Slower"
msgstr "Hitaammin"

#: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Valitse hitaan toiston pikanäppäin."

#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Normal rate"
msgstr "Normaali nopeus"

#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka palauttaa toistonopeuden normaaliksi."

#: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:889
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Nopeammin (hivenen)"

#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:897
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Hitaammin (hivenen)"

#: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 modules/notify/notify.c:335
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"

#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan."

#: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"

#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen."

#: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"

#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Valitse pikanäppäin toiston pysäyttämistä varten."

#: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1315
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"

#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka näyttää nykyisen sijainnin."

#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Hyvin lyhyt kelaus taaksepäin"

#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan taaksepäin."

#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Lyhyt kelaus taaksepäin"

#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan taaksepäin."

#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Keskipitkä kelaus taaksepäin"

#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan taaksepäin."

#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Pitkä kelaus taaksepäin"

#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan taaksepäin."

#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Hyvin lyhyt kelaus eteenpäin"

#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan eteenpäin."

#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Short forward jump"
msgstr "Lyhyt kelaus eteenpäin"

#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan eteenpäin."

#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Keskipitkä kelaus eteenpäin"

#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan eteenpäin."

#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Long forward jump"
msgstr "Pitkä kelaus eteenpäin"

#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan eteenpäin."

#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599
msgid "Next frame"
msgstr "Seuraava kuva"

#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr ""
"Valitse pikanäppäin, joka taukotilassa siirtyy yhden videoruudun eteenpäin."

#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Very short jump length"
msgstr "Hyvin lyhyt aika"

#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Kelaukseen käytetyn \"hyvin lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."

#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Short jump length"
msgstr "Lyhyt aika"

#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Kelaukseen käytetyn \"lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."

#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Medium jump length"
msgstr "Keskipitkä aika"

#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Kelaukseen käytetyn \"keskipitkän\" ajan pituus, sekunteina."

#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Long jump length"
msgstr "Pitkä aika"

#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Kelaukseen käytetyn \"pitkän\" ajan pituus, sekunteina."

#: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:960
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1146 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "Poistu"

#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka sulkee VLC:n."

#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Navigate up"
msgstr "Navigoi ylös (DVD)"

#: src/libvlc-module.c:1296
msgid ""
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
"(pitch)."
msgstr ""
"Valitse näppäin, jolla liikut DVD valikossa / siirrä näkymää ylös (pitch)."

#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Navigate down"
msgstr "Navigoi alas (DVD)"

#: src/libvlc-module.c:1298
msgid ""
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
"down (pitch)."
msgstr ""
"Valitse näppäin, jolla liikut DVD valikossa / siirrä näkymää alas (pitch)."

#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigoi vasemmalle (DVD)"

#: src/libvlc-module.c:1300
msgid ""
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
"left (yaw)."
msgstr ""
"Valitse näppäin, jolla liikut DVD valikossa / siirrät näkymää vasemmalle "
"(yaw)."

#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Navigate right"
msgstr "Navigoi oikealle (DVD)"

#: src/libvlc-module.c:1302
msgid ""
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
"right (yaw)."
msgstr ""
"Valitse näppäin, jolla liikut DVD valikossa / siirrä näkymää oikealle (yaw)."

#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Activate"
msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)"

#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Valitse näppäin, joka aktivoi valitun kohteen DVD valikossa."

#: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Siirry DVD valikkoon"

#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Valitse näppäin, joka vie sinut DVD valikkoon"

#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Valitse edellinen DVD-nimike"

#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää edelliseen nimikkeeseen DVD-levyllä"

#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Seuraava DVD-nimike"

#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää seuraavaan nimikkeeseen DVD levyllä"

#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Valitse DVD:n edellinen luku"

#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää edelliseen lukuun DVD levyllä"

#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Valitse seuraava DVD luku"

#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää seuraavaan lukuun DVD levyllä."

#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Volume up"
msgstr "Lisää voimakkuutta"

#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Valitse näppäin, joka lisää voimakkuutta."

#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Volume down"
msgstr "Vähennä voimakkuutta"

#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Valitse näppäin, joka vähentää voimakkuutta."

#: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82
msgid "Mute"
msgstr "Vaimenna"

#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Valitse näppäin äänen mykistämiseksi."

#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Lisää tekstityksen viivettä"

#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä lisätään."

#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Vähennä tekstityksen viivettä"

#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä vähennetään."

#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Reset subtitles text scale"
msgstr "Nollaa tekstityksen skaalaus"

#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Scale up subtitles text"
msgstr "Suurenna tekstitystä"

#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Scale down subtitles text"
msgstr "Pienennä tekstitystä"

#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr "Valitse näppäin vaihtaaksesi tekstityksen skaalausta"

#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr ""
"Tekstityksen synkronointi / lisää audioraidan aikaleima kirjanmerkkeihin"

#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
"Valitse näppäin audioraidan aikaleiman lisäämiseksi kirjanmerkkeihin kun "
"tekstitystä synkronoidaan."

#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr ""
"Tekstityksen synkronointi / Lisää tekstityksen aikaleima kirjanmerkkeihin"

#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
"Valitse näppäin tekstityksen aikaleiman lisäämiseksi kun tekstitystä "
"synkronoidaan."

#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr ""
"Tekstityksen synkronointi / synkronoi audioraidan ja tekstityksen aikaleimat"

#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
"Valitse näppäin aikaleiman lisäämiseksi kun audioraita ja tekstitys "
"synkronoidaan."

#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr ""
"Tekstityksen synkronointi / nollaa audioraidan ja tekstityksen synkronoinnin"

#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
"Valitse näppäin jolla nollataan audioraidan ja tekstityksen aikaleimojen "
"synkronointi."

#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Tekstitystä ylöspäin"

#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä ylöspäin."

#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Tekstitystä alaspäin"

#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä alaspäin."

#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Audio delay up"
msgstr "Lisää audioviivettä"

#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Valitse millä näppäimellä audioviivettä lisätään."

#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Audio delay down"
msgstr "Vähennä audioviivettä"

#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Valitse millä näppäimellä audioviivettä vähennetään."

#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 1"

#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 2"

#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 3"

#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 4"

#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 5"

#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 6"

#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 7"

#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 8"

#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 9"

#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 10"

#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Valitse näppäin, jolla tämä kirjanmerkki toistetaan."

#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"

#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 2"

#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 3"

#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 4"

#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 5"

#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 6"

#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 7"

#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 8"

#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 9"

#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 10"

#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Valitse näppäin, joka asettaa tämän kirjanmerkin."

#: src/libvlc-module.c:1373
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:247
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Tyhjennä soittolista"

#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "Valitse näppäin tyhjentääksesi tämänhetkisen soittolistan."

#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 1"

#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 2"

#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 3"

#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 4"

#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 5"

#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 6"

#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 7"

#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 8"

#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 9"

#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 10"

#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Tämä mahdollistaa soittolistan kirjanmerkkien määräämisen."

#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Vaihda audioraitoja"

#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Vaihda seuraavaan audioraitaan (kieleen)."

#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr "Vaihda tekstitysraita päinvastaiseen järjestykseen"

#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr ""
"Selaa käytettävissä olevia tekstitysraitoja päinvastaisessa järjestyksessä."

#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Seuraava tekstitysraita"

#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ""
"Siirry seuraavaan tekstitysraitaan, palaten ensimmäiseen kun kaikki on käyty "
"läpi."

#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Vaihda tekstitys"

#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "Vaihda tekstitysraidan näkyvyyttä."

#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr "Vaihda seuraavan ohjelman Service ID"

#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr "Selaa saatavilla olevia seuraavia ohjelman palvelutunnuksia (SID)."

#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr "Vaihda edellisen ohjelman Service ID"

#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr "Selaa saatavilla olevia edellisen ohjelman palvelutunnuksia (SID)."

#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Seuraava lähteen kuvasuhde"

#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
"Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn kuvasuhteeseen, palaten "
"ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."

#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Seuraava videon rajaus"

#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
"Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn videon rajaukseen, palaten "
"ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."

#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Automaattinen skaalaus"

#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Kytkee päälle tai pois videon automaattisen skaalauksen."

#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Suurenna skaalausta"

#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Vähennä skaalausta"

#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr "Lomituksen poisto"

#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr "Ota lomituksen poisto käyttöön tai poista se käytöstä."

#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Kierrätä lomituksen poistotilat"

#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr "Käy läpi lomituksen poiston saatavilla olevat tilat."

#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "Näytä säätimet koko näytön tilassa"

#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Boss key"
msgstr "Pomonäppäin"

#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "Pysäyttää kaiken toiston ja piilottaa käyttäliittymän."

#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Context menu"
msgstr "Pudotusvalikko"

#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr "Näytä tilannekohtainen ponnahdusvalikko."

#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Ota videosta valokuva"

#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Ottaa kaappauksen videosta ja tallentaa sen kiintolevylle."

#: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:863
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Tallenna"

#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Nauhoita pääsysuodattimen aloitus/pysäytys."

#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr "Normaali/Silmukka/Uusinta"

#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr "Vaihda soittolistan toistotilat Normaali/Silmukka/Uusinta"

#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Vaihda soittolistan satunnaistoisto"

#: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Loitonna"

#: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon yläreunasta"

#: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon yläreunasta"

#: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon vasemmasta reunasta"

#: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon vasemmasta reunasta"

#: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon alareunasta"

#: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon alareunasta"

#: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon oikeasta reunasta"

#: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon oikeasta reunasta"

#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
msgstr "Kutista näkökulmaan (360 °)"

#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
msgstr "Laajenna näkökulmaan (360 °)"

#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
msgstr "Käännä näkökulmaa myötäpäivään (360 °)"

#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
msgstr "Käännä näkökulmaa vastapäivään (360 °)"

#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Videotoiston taustakuvatila päälle/pois"

#: src/libvlc-module.c:1466
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Vaihda päälle/pois, näytetäänkö video työpöydän taustakuvan tilalla."

#: src/libvlc-module.c:1468
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Vaihda äänilaitteiden välillä"

#: src/libvlc-module.c:1469
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Selaa käytettävissä olevia äänilaitteita"

#: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Snapshot"
msgstr "Valokuva"

#: src/libvlc-module.c:1615
msgid "Window properties"
msgstr "Ikkunan ominaisuudet"

#: src/libvlc-module.c:1675
msgid "Subpictures"
msgstr "Alikuvat"

#: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182
#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
msgid "Subtitles"
msgstr "Tekstitykset"

#: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "Peittokuvat"

#: src/libvlc-module.c:1713
msgid "Track settings"
msgstr "Raidan asetukset"

#: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
msgid "Playback control"
msgstr "Toiston ohjaus"

#: src/libvlc-module.c:1782
msgid "Default devices"
msgstr "Oletuslaitteet"

#: src/libvlc-module.c:1789
msgid "Network settings"
msgstr "Verkkoasetukset"

#: src/libvlc-module.c:1827
msgid "Socks proxy"
msgstr "SOCKS-välityspalvelin"

#: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "Metatiedot"

#: src/libvlc-module.c:1937
msgid "Decoders"
msgstr "Purkukooderit"

#: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80
msgid "Input"
msgstr "Lähde"

#: src/libvlc-module.c:1980
msgid "VLM"
msgstr "VLM"

#: src/libvlc-module.c:2026
msgid "Special modules"
msgstr "Erikoismoduulit"

#: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
msgid "Plugins"
msgstr "Laajennukset"

#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "Performance options"
msgstr "Suorituskyvyn asetukset"

#: src/libvlc-module.c:2061
msgid "Clock source"
msgstr "Kellon lähde"

#: src/libvlc-module.c:2179
msgid "Hot keys"
msgstr "Pikanäppäimet"

#: src/libvlc-module.c:2668
msgid "Jump sizes"
msgstr "Hyppykoot"

#: src/libvlc-module.c:2753
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"näytä VLC:lle ohje (voidaan yhdistää komentoihin --advanced ja --help-"
"verbose)"

#: src/libvlc-module.c:2756
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Perusteellinen ohje VLC:lle ja sen moduuleille"

#: src/libvlc-module.c:2758
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"näytä VLC:lle ohje ja kaikille sen moduuleille (voidaan yhdistää --advanced "
"ja --help-verbose optioiden kanssa)"

#: src/libvlc-module.c:2761
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "lisää sanaisuutta näytettäessä ohjetta"

#: src/libvlc-module.c:2763
msgid "print a list of available modules"
msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit"

#: src/libvlc-module.c:2765
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit lisätiedoilla"

#: src/libvlc-module.c:2767
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"luettele tietyn moduulin ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose "
"optioihin). Lisää moduulin nimen alkuun = täsmällistä etsintää varten."

#: src/libvlc-module.c:2771
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "asetuksia ei lueta eikä tallenneta asetustiedostoon"

#: src/libvlc-module.c:2773
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "palauta asetukset oletuksiin"

#: src/libvlc-module.c:2775
msgid "use alternate config file"
msgstr "käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa"

#: src/libvlc-module.c:2777
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "nollaa nykyisen välimuistin laajennuksista"

#: src/libvlc-module.c:2779
msgid "print version information"
msgstr "näytä versiotiedot"

#: src/libvlc-module.c:2819
msgid "core program"
msgstr "ydinohjelma"

#: src/misc/actions.c:52
msgid "Backspace"
msgstr "Askelpalautin"

#: src/misc/actions.c:53
msgid "Brightness Down"
msgstr "Vähennä kirkkautta"

#: src/misc/actions.c:54
msgid "Brightness Up"
msgstr "Lisää kirkkautta"

#: src/misc/actions.c:55
msgid "Browser Back"
msgstr "Selain: Edellinen"

#: src/misc/actions.c:56
msgid "Browser Favorites"
msgstr "Selain: Suosikit"

#: src/misc/actions.c:57
msgid "Browser Forward"
msgstr "Selain: Eteenpäin"

#: src/misc/actions.c:58
msgid "Browser Home"
msgstr "Selain: Kotisivu"

#: src/misc/actions.c:59
msgid "Browser Refresh"
msgstr "Selain: Päivitä"

#: src/misc/actions.c:60
msgid "Browser Search"
msgstr "Selain: Hae"

#: src/misc/actions.c:61
msgid "Browser Stop"
msgstr "Selain: Keskeytä"

#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: src/misc/actions.c:63
msgid "Down"
msgstr "Alas"

#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72
msgid "End"
msgstr "Loppu"

#: src/misc/actions.c:65
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: src/misc/actions.c:66
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: src/misc/actions.c:67
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: src/misc/actions.c:68
msgid "F10"
msgstr "F10"

#: src/misc/actions.c:69
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: src/misc/actions.c:70
msgid "F12"
msgstr "F12"

#: src/misc/actions.c:71
msgid "F2"
msgstr "F2"

#: src/misc/actions.c:72
msgid "F3"
msgstr "F3"

#: src/misc/actions.c:73
msgid "F4"
msgstr "F4"

#: src/misc/actions.c:74
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: src/misc/actions.c:75
msgid "F6"
msgstr "F6"

#: src/misc/actions.c:76
msgid "F7"
msgstr "F7"

#: src/misc/actions.c:77
msgid "F8"
msgstr "F8"

#: src/misc/actions.c:78
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: src/misc/actions.c:79
msgid "Home"
msgstr "Etusivu"

#: src/misc/actions.c:80
msgid "Insert"
msgstr "Insert"

#: src/misc/actions.c:82
msgid "Media Angle"
msgstr "Media: Kulma"

#: src/misc/actions.c:83
msgid "Media Audio Track"
msgstr "Median audioraita"

#: src/misc/actions.c:84
msgid "Media Forward"
msgstr "Media: Eteenpäin"

#: src/misc/actions.c:85
msgid "Media Menu"
msgstr "Media: Valikko"

#: src/misc/actions.c:86
msgid "Media Next Frame"
msgstr "Media: Seuraava kuva"

#: src/misc/actions.c:87
msgid "Media Next Track"
msgstr "Media: Seuraava kappale"

#: src/misc/actions.c:88
msgid "Media Play Pause"
msgstr "Media: Toista/tauko"

#: src/misc/actions.c:89
msgid "Media Prev Frame"
msgstr "Media: Edellinen kuva"

#: src/misc/actions.c:90
msgid "Media Prev Track"
msgstr "Media: Edellinen kappale"

#: src/misc/actions.c:91
msgid "Media Record"
msgstr "Media: Nauhoita"

#: src/misc/actions.c:92
msgid "Media Repeat"
msgstr "Media uusinta"

#: src/misc/actions.c:93
msgid "Media Rewind"
msgstr "Media: Kelaa takaisin"

#: src/misc/actions.c:94
msgid "Media Select"
msgstr "Media: Valitse"

#: src/misc/actions.c:95
msgid "Media Shuffle"
msgstr "Media: Satunnaistoisto"

#: src/misc/actions.c:96
msgid "Media Stop"
msgstr "Media: Seis"

#: src/misc/actions.c:97
msgid "Media Subtitle"
msgstr "Media: Tekstitys"

#: src/misc/actions.c:98
msgid "Media Time"
msgstr "Media: Aika"

#: src/misc/actions.c:99
msgid "Media View"
msgstr "Media: Näkymä"

#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:577
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"

#: src/misc/actions.c:101
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Hiiren rulla alas"

#: src/misc/actions.c:102
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Hiiren rulla vasemmalle"

#: src/misc/actions.c:103
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Hiiren rulla oikealle"

#: src/misc/actions.c:104
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Hiiren rulla ylös"

#: src/misc/actions.c:105
msgid "Page Down"
msgstr "Page down"

#: src/misc/actions.c:106
msgid "Page Up"
msgstr "Page up"

#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:197
#: modules/gui/qt/menus.cpp:837
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"

#: src/misc/actions.c:108
msgid "Print"
msgstr "Print"

#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
msgid "Space"
msgstr "Välilyönti"

#: src/misc/actions.c:111
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"

#: src/misc/actions.c:113
msgid "Up"
msgstr "Ylös"

#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509
msgid "Volume Down"
msgstr "Vähennä voimakkuutta"

#: src/misc/actions.c:115
msgid "Volume Mute"
msgstr "Mykistä ääni"

#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508
msgid "Volume Up"
msgstr "Lisää voimakkuutta"

#: src/misc/actions.c:117
msgid "Zoom In"
msgstr "Lähennä"

#: src/misc/actions.c:118
msgid "Zoom Out"
msgstr "Loitonna"

#: src/misc/actions.c:246
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"

#: src/misc/actions.c:247
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#: src/misc/actions.c:248
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"

#: src/misc/actions.c:249
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"

#: src/misc/actions.c:250
msgid "Command+"
msgstr "Command+"

#: src/misc/update.c:482
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: src/misc/update.c:484
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: src/misc/update.c:488
#, c-format
msgid "%<PRIu64> B"
msgstr "%<PRIu64> B"

#: src/misc/update.c:580
msgid "Saving file failed"
msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui"

#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus tallennusta varten epäonnistui"

#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
#: modules/demux/avi/avi.c:2878
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860
#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1420
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:90
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

#: src/misc/update.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Ladataan... %s/%s %.1f%% valmis"

#: src/misc/update.c:649
msgid "File could not be verified"
msgstr "Tiedostoa ei voitu vahvistaa"

#: src/misc/update.c:650
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Ei ollut mahdollista ladata kryptografista allekirjoitusta ladatulle "
"tiedostolle \"%s\". Näin ollen tiedosto tuhottiin."

#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
msgid "Invalid signature"
msgstr "Virheellinen allekirjoitus"

#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"Kryptografinen allekirjoitus ladatulle tiedostolle \"%s\" oli virheellinen "
"eikä sitä voitu käyttää suojattuun vahvistukseen. Näin ollen tiedosto "
"tuhottiin."

#: src/misc/update.c:686
msgid "File not verifiable"
msgstr "Tiedostoa ei voi varmentaa"

#: src/misc/update.c:687
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"Ei ollut mahdollista suojatusti ladattua tiedostoa \"%s\" vahvistaa. Näin "
"ollen tiedosto tuhottiin."

#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
msgid "File corrupted"
msgstr "Tiedosto on vioittunut"

#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Ladattu tiedosto \"%s\" oli vioittunut. Näin ollen tiedosto tuhottiin."

#: src/misc/update.c:723
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
"Uusi versio on ladattu. Haluatko sulkea VLC:n ja asentaa uuden version nyt?"

#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200
msgid "Install"
msgstr "Asenna"

#: src/misc/update.c:727
msgid "Update VLC media player"
msgstr "Päivitä VLC"

#: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
msgid "Media Library"
msgstr "Mediakirjasto"

#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "afar"

#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "abhaasi"

#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"

#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "albaani"

#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "amhara"

#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "arabia"

#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "armenia"

#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "asami"

#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "avestan"

#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "aymara"

#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azeri"

#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "baškiiri"

#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "ubaski"

#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "valkovenäjä"

#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "bengali"

#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "bihari"

#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "bislama"

#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "ubosnia"

#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "bretoni"

#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgaria"

#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "burma"

#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "katalan"

#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "chamorro"

#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "tšetšeeni"

#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "kiina"

#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "kirkkoslaavi"

#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "tšuvassi"

#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "ukorni"

#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "korsika"

#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "tsekki"

#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "tanska"

#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "hollanti"

#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "dzongkha"

#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "englanti"

#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"

#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "viro"

#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "fääri"

#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "fidži"

#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "suomi"

#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "ranska"

#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "friisi"

#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "georgia"

#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "saksa"

#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "gaeli (skottilainen)"

#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "iiri"

#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "galicia"

#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "manksi"

#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr "kreikka"

#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "guarani"

#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "gujarati"

#: src/text/iso-639_def.h:90 src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Hebrew"
msgstr "heprea"

#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "herero"

#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"

#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "hiri-motu"

#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "unkari"

#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "islanti"

#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "inuktitut"

#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "interlingua"

#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "interlingua"

#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "indonesia"

#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "iñupiaq"

#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "italia"

#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Javanese"
msgstr "jaava"

#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Japanese"
msgstr "japani"

#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr "grönlanti-kalaallisut"

#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"

#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kashmiri"
msgstr "kashmiri"

#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kazakh"
msgstr "kazakki"

#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Khmer"
msgstr "khmeriläinen"

#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kikuyu"
msgstr "kikuyu"

#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "ruanda"

#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kirghiz"
msgstr "kirgiisi"

#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Komi"
msgstr "komi"

#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Korean"
msgstr "korea"

#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kuanyama"
msgstr "kuanjama"

#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Kurdish"
msgstr "kurdi"

#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lao"
msgstr "lao"

#: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
msgid "Latin"
msgstr "latina"

#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Latvian"
msgstr "latvia"

#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lingala"
msgstr "lingala"

#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Lithuanian"
msgstr "liettua"

#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "luxemburg"

#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonia"

#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marshall"
msgstr "ebon"

#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malayalam"
msgstr "malayalam"

#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Maori"
msgstr "maori"

#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Marathi"
msgstr "marathi"

#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malay"
msgstr "malesia"

#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Malagasy"
msgstr "malagassi"

#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Maltese"
msgstr "umalta"

#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Moldavian"
msgstr "moldavia"

#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Mongolian"
msgstr "mongoli"

#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Nauru"
msgstr "nauruan"

#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Navajo"
msgstr "navajo"

#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, South"
msgstr "ndebele, nguni"

#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndebele, North"
msgstr "ndebele, zulu"

#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Ndonga"
msgstr "ndonga"

#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Nepali"
msgstr "nepali"

#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian"
msgstr "norja"

#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norja (nynorsk)"

#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "norja (bokmål)"

#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "njandža"

#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr "provençal"

#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oriya"
msgstr "oriya"

#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Oromo"
msgstr "oromo"

#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "osseetti"

#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Panjabi"
msgstr "panjabi"

#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Persian"
msgstr "persia"

#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pali"
msgstr "paali"

#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Polish"
msgstr "puola"

#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Portuguese"
msgstr "portugali"

#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Pushto"
msgstr "pašto"

#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Quechua"
msgstr "ketšua"

#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Original audio"
msgstr "Alkuperäinen audio"

#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "retoromaani"

#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Romanian"
msgstr "romania"

#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Rundi"
msgstr "rundi"

#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"

#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sango"
msgstr "sango"

#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sanskrit"
msgstr "sanskrit"

#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Serbian"
msgstr "serbia"

#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Croatian"
msgstr "kroatia"

#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Sinhalese"
msgstr "sinhali"

#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovak"
msgstr "slovakia"

#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Slovenian"
msgstr "slovenia"

#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Northern Sami"
msgstr "saame"

#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Samoan"
msgstr "samoa"

#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Shona"
msgstr "shona"

#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Sindhi"
msgstr "sindhi"

#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Somali"
msgstr "somali"

#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "sesotho"

#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Spanish"
msgstr "espanja"

#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Sardinian"
msgstr "sardi"

#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swati"
msgstr "swazi"

#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Sundanese"
msgstr "sunda"

#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swahili"
msgstr "swahili"

#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"

#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tahitian"
msgstr "tahiti"

#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tamil"
msgstr "tamili"

#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tatar"
msgstr "tataari"

#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"

#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tajik"
msgstr "tadžikki"

#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tagalog"
msgstr "tagalog"

#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Thai"
msgstr "thai"

#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tibetan"
msgstr "tiibetti"

#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tigrinya"
msgstr "tigrinya"

#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "tonga (Tongan saaret)"

#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tswana"
msgstr "tswana"

#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Tsonga"
msgstr "tsonga"

#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkish"
msgstr "turkki"

#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Turkmen"
msgstr "turkmeeni"

#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Twi"
msgstr "twi"

#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uighur"
msgstr "uiguuri"

#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraina"

#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"

#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbekki"

#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnam"

#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Volapuk"
msgstr "volapük"

#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Welsh"
msgstr "kymri"

#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Wolof"
msgstr "wolof"

#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Xhosa"
msgstr "xhosa"

#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yiddish"
msgstr "jiddiš"

#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Yoruba"
msgstr "yoruba"

#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zhuang"
msgstr "zhuang"

#: src/text/iso-639_def.h:206
msgid "Zulu"
msgstr "zulu"

#: src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "Autoscale video"
msgstr "Autoskaalaa video"

#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
msgid "Crop"
msgstr "Rajaus"

#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Kuvasuhde"

#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""
"Käytä alsa:// oletus ALSA-tallennus laitteen valintaan tai alsa://SOURCE "
"avaten tietyn laitteen nimellä SOURCE."

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr "32000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr "24000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr "4000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"

#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr "ALSA äänen tallennus"

#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "Liite"

#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr "Liitelähde"

#: modules/access/avaudiocapture.m:212
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "Audio sisääntuloa ei löytynyt"

#: modules/access/avaudiocapture.m:213
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Mac tietokoneessasi ei näytä olevan sopivaa audion sisääntuloa. Tarkista "
"liittimet ja ajurit."

#: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:434
#: modules/access/disc_helper.h:56
msgid "Problem accessing a system resource"
msgstr "Ongelma järjestelmän resurssin käytössä"

#: modules/access/avaudiocapture.m:237
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your microphone."
msgstr ""
"Avaa \"Järjestelmän asetukset\" -> \"Turvallisuus\" ja salli VLC:n käyttää "
"mikrofonia."

#: modules/access/avaudiocapture.m:341
msgid "AVFoundation Audio Capture"
msgstr "AVFoundation Audio Capture"

#: modules/access/avaudiocapture.m:342
msgid "AVFoundation audio capture module."
msgstr "AVFoundation audion kaappaus moduuli"

#: modules/access/avcapture.m:66
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "AVFoundation Video Capture"

#: modules/access/avcapture.m:67
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "AVFoundation videon kaappaus moduuli"

#: modules/access/avcapture.m:376 modules/access/avcapture.m:406
msgid "No video devices found"
msgstr "Videolaitteita ei löydetty"

#: modules/access/avcapture.m:377
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Sinun Mac koneessa ei näytä olevan sopivaa videon sisääntuloa. Tarkista "
"liittimet ja ajurit."

#: modules/access/avcapture.m:407
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Sinun Mac koneessa ei näytä olevan sopivaa sisääntuloa. Tarkista liittimet "
"ja ajurit."

#: modules/access/avcapture.m:435
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your camera."
msgstr ""
"Avaa \"Järjestelmän asetukset\" -> \"Turvallisuus\" ja salli VLC:n käyttää "
"kameraa."

#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr "AVIO"

#: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr "libavformat AVIO-yhteys"

#: modules/access/avio.h:44
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "libavformat AVIO-ulostulo"

#: modules/access/bluray.c:72
msgid "Blu-ray menus"
msgstr "Blu-ray valikot"

#: modules/access/bluray.c:73
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""
"Käytä Blu-Ray valikoita. Jos poistettu käytöstä, elokuva alkaa välittömästi"

#: modules/access/bluray.c:75
msgid "Region code"
msgstr "Aluekoodi"

#: modules/access/bluray.c:76
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""
"Blu-Ray-soittimen aluekoodi. Jotkut levyt voidaan toistaa vain oikealla "
"aluekoodilla."

#: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"

#: modules/access/bluray.c:104
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "Blu-Ray-levyjen tuki (libbluray)"

#: modules/access/bluray.c:847
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr "Polku ei vaikuta Blu-ray-levyltä"

#: modules/access/bluray.c:862
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""
"Tämä Blu-ray levy tarvitsee kirjaston AACS -purkukoodausta varten, eikä sitä "
"ole järjestelmässä."

#: modules/access/bluray.c:868
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr "Blu-Ray-levy on korruptoitunut."

#: modules/access/bluray.c:870
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "Puuttuu AACS-määritystiedosto!"

#: modules/access/bluray.c:872
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr "Määritystiedostosta ei löytynyt kelvollista AACS -avainta."

#: modules/access/bluray.c:874
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr ""
"Määritystiedostosta ei löytynyt kelvollista AACS -nimen sertifikaattia."

#: modules/access/bluray.c:876
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr "AACS Host sertifikaatti peruttu."

#: modules/access/bluray.c:878
msgid "AACS MMC failed."
msgstr "AACS MMC epäonnistui."

#: modules/access/bluray.c:888
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""
"Tämä Blu-ray levy tarvitsee kirjaston BD+ purkukoodausta varten, eikä sitä "
"ole järjestelmässä."

#: modules/access/bluray.c:891
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""
"Järjestelmäsi BD+ purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Puuttuuko määritys?"

#: modules/access/bluray.c:924
msgid "Java required"
msgstr "Java vaaditaan"

#: modules/access/bluray.c:925
#, c-format
msgid ""
"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
"The disc will be played without menus."
msgstr ""
"Tämä Blu-ray levy vaatii Java-tuen valikoille. %s\n"
"Levy toistetaan ilman valikoita."

#: modules/access/bluray.c:926
msgid "Java was not found on your system."
msgstr "Javaa ei löytynyt järjestelmästä."

#: modules/access/bluray.c:949
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr "Blu-Rayn toistoa ei voitu aloittaa. Yritäthän ilman valikoiden tukea."

#: modules/access/bluray.c:990 modules/access/bluray.c:2823
#: modules/access/bluray.c:2828
msgid "Blu-ray error"
msgstr "Blu-ray virhe"

#: modules/access/bluray.c:2113
msgid "Top Menu"
msgstr "Ylävalikko"

#: modules/access/bluray.c:2116
msgid "First Play"
msgstr "Ensimmäinen toisto"

#: modules/access/cdda.c:717
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Audio CD - raita %02i"

#: modules/access/cdda.c:1004 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"

#: modules/access/cdda.c:1005
msgid "Audio CD input"
msgstr "Audio CD sisääntulo"

#: modules/access/cdda.c:1014
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"

#: modules/access/cdda.c:1023
msgid "Musicbrainz Server"
msgstr "Musicbrainz palvelin"

#: modules/access/cdda.c:1024
msgid "Address of the musicbrainz server to use."
msgstr "Käytettävän musicbrainz-palvelimen osoite."

#: modules/access/cdda.c:1026
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB-palvelin"

#: modules/access/cdda.c:1027
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Käytettävän CDDB-palvelimen osoite."

#: modules/access/cdda.c:1028
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB-portti"

#: modules/access/cdda.c:1029
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Käytettävä CDDB-palvelimen portti."

#: modules/access/concat.c:303
msgid "Inputs list"
msgstr "Sisääntulojen luettelo"

#: modules/access/concat.c:305
msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
msgstr "Pilkuilla erotettu luettelo ketjutetuista verkko-osoitteista."

#: modules/access/concat.c:308
msgid "Concatenation"
msgstr "Ketjutettu"

#: modules/access/concat.c:309
msgid "Concatenated inputs"
msgstr "Ketjutetut sisääntulot"

#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr "DC1394"

#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "IIDC Digikameran (FireWire) sisääntulo"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
msgid "KDM file"
msgstr "KDM-tiedosto"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
msgstr "Polku tiedostoon Key Delivery Message XML"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
msgid "DCP"
msgstr "DCP"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:79
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "Digital Cinema Package moduuli"

#: modules/access/decklink.cpp:49
msgid "Input card to use"
msgstr "Sisääntuloon käytettävä kortti"

#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
"Käytettävä DeckLink-kaappauskortti, jos järjestelmässä on useita. Korttien "
"numerointi alkaa nollasta."

#: modules/access/decklink.cpp:54
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr ""
"Haluttu sisääntulon videotila. Jätä tyhjäksi automaattista tunnistusta "
"varten."

#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
"Haluttu videon kaappausmoodi DeckLink-tallennukselle. Tämän arvo on FOURCC-"
"koodi tekstinä, esim. \"ntsc\"."

#: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Audio connection"
msgstr "Audioliitäntä"

#: modules/access/decklink.cpp:62
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
"Audioliitäntä, jota käytetään DeckLink kappaukselle. Mahdolliset valinnat: "
"\"embedded\" sulautettu, \"aesebu\" AES/EBU digitaalinen, \"analog\" "
"analoginen. Jätä tyhjäksi käyttääksesi kortin määräämää oletusarvoa."

#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Audio näytetaajuus (Hz)"

#: modules/access/decklink.cpp:68
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
"Audio näytetaajuus (hertseinä) DeckLink kaappaukselle. Arvo 0 poistaa "
"sisääntulon tallennuksen pois päältä."

#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:110
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Audiokanavien määrä"

#: modules/access/decklink.cpp:73
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
"Kuinka monta audiokanavaa kaapataan DeckLink kaappauksessa. Arvon täytyy "
"olla 2, 8 tai 16. Erityisarvo 0 poistaa sisääntulon tallennuksen pois päältä."

#: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115
msgid "Video connection"
msgstr "Videoliitäntä"

#: modules/access/decklink.cpp:78
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
"Videoliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennuksessa. Mahdolliset valinnat: "
"\"sdi\", \"opticalsdi\" (optinen SDI), \"component\" (komponentti), "
"\"composite\" (komposiitti), \"svideo\" (S-video). Jätä tämä asetus tyhjäksi "
"käyttääksesi kortin määräämää oletusarvoa."

#: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
msgid "SDI"
msgstr "SDI"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Optical SDI"
msgstr "Optinen SDI"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Component"
msgstr "Komponentti"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Composite"
msgstr "Komposiitti"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "S-Video"
msgstr "S-Video"

#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "Embedded"
msgstr "Sulautettu"

#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "AES/EBU"
msgstr "AES/EBU"

#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "Analog"
msgstr "Analoginen"

#: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""
"Kuvasuhde (4:3, 16:9). Käytetään oletuksena neliön muotoisia kuvapisteitä."

#: modules/access/decklink.cpp:102
msgid "DeckLink"
msgstr "DeckLink"

#: modules/access/decklink.cpp:103
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr "Blackmagic DeckLink SDI sisääntulo"

#: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119
msgid "10 bits"
msgstr "10 bittiä"

#: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:783
msgid "Closed captions 1"
msgstr "Closed captions -tekstitys 1"

#: modules/access/disc_helper.h:57
msgid ""
"Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System "
"Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your "
"external media in \"Files and Folders\" section."
msgstr ""
"Mahdollisesti macOS estää pääsyn levyllesi. Avaa \"Järjestelmän asetukset\" -"
"> \"Turvallisuus ja yksityisyys\" ja salli VLC:n käyttää ulkoista "
"tietovälinettä \"Tiedostot ja kansiot\" osiossa."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "Kaapeli"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "Antenni"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "TV"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "FM-radio"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "AM-radio"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
msgid "Video device name"
msgstr "Videolaitteen nimi"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"DirectShow-laajennuksen käyttämä videolaitteen nimi. Jos et määritä mitään, "
"oletuslaitetta käytetään."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
msgid "Audio device name"
msgstr "Audiolaitteen nimi"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"DirectShow laajennuksen käyttämä audiolaitteen nimi. Jos et määritä mitään, "
"käytetään oletusta."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
msgid "Video size"
msgstr "Videon koko"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"DirectShow-laajennuksen näyttämän videon koko. Jos et määritä mitään, "
"laitteesi oletuskokoa käytetään. Voit määrittää vakiokoon (cif, d1, ...) tai "
"<width>x<height>."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "Kuvasuhde n:m"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr "Määrää käytettävän kuvasuhteen. Oletus on 4:3"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Videotulon väriformaatti"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Pakota DirectShow video sisääntulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia "
"(esim. I420 (oletus), RV24, jne.)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Videotulon kuvanopeus"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"Pakota DirectShow video sisääntulon käyttämään haluttua kuvanopeutta (esim. "
"0 tarkoittaa oletusta, 25, 29.97, 50, 59.94, jne.)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "Laitteen ominaisuudet"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"Näytä valitun laitteen ominaisuudet ikkuna ennen suoratoiston aloittamista."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "Virittimen ominaisuudet"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "Näytä virittimen ominaisuudet [kanavanvalinta] sivu."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Virittimen TV-kanava"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "Aseta TV-kanava, joka valitaan virittimestä (0 = oletus)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "Virittimen taajuus"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr "Tällä voi yliajaa kanava-asetuksen. Taajuus hertseinä \"Hz\"."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
msgid "Video standard"
msgstr "Videostandardi"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "Virittimen maakoodi"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"Aseta virittimen maakoodi, joka määrää mitä taajuuksia kanavanumerot "
"edustavat (0 = oletus)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "Virittimen tyyppi"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Valitse virittimen tyyppi (kaapeli/antenni)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr "Videotulon pin"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"Valitse videolähde, kuten komposiitti, s-video tai viritin. Koska nämä "
"asetukset riippuvat laitteistosta, \"Laitteen asetukset\" -osiosta voi "
"löytyä hyviä numeroita käytettäväksi tässä. Arvo -1 tarkoittaa, että "
"asetuksia ei muuteta."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr "Audiotulon pin"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"Valitse sisääntulo. Katso myös kohta \"video sisääntulon pin\" asetukset."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr "Video ulostulon pin"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"Valitse videon ulostulon tyyppi. Katso myös \"video ulostulo\" valinnat."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr "Audio ulostulon pin"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"Valitse ulostulon tyyppi. Katso myös kohta \"video ulostulon\" asetukset."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM-viritinmoodi"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
"AM-viritintila. Voi olla oletus (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) tai "
"DSS (4)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
"Valitse sisäntulo, jolla on tämä määrä äänikanavia (jos asetus muuta kuin 0)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Audio näytetaajuus"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
"Valitse sisääntulo, jolla on tämä näytetaajuus (jos asetus muuta kuin 0)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Bittejä per näyte"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
"Valitse sisääntulo, jolla on tämä määrä bittejä per näyte (jos asetus muuta "
"kuin 0)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow sisääntulo"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125
msgid "Capture failed"
msgstr "Kaappaus ei onnistunut"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Ei video- tai audiolaitetta valittuna."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""
"VLC ei voinut avata YHTÄÄN kaappauslaitetta. Tarkista virheloki "
"tarkistellaksesi yksityiskohtia."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""
"Valitsemaasi laitetta ei voida käyttää koska sen tyyppiä ei ole tuettu."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Kaappauslaite \"%s\" ei tue tarvittavia parametreja."

#: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138
msgid "Windows networks"
msgstr "Windows lähiverkko"

#: modules/access/dsm/access.c:74
msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
msgstr "libdsm SMB (Windows lähiverkon jako) sisääntulo ja verkkoselain"

#: modules/access/dsm/access.c:78
msgid "libdsm SMB input"
msgstr "libdsm SMB sisääntulo"

#: modules/access/dsm/access.c:98
msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
msgstr "libdsm NETBIOS hakumoduuli"

#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid "DVB adapter"
msgstr "DVB sovitin"

#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
"Jos useampi kuin yksi digitaaliverkon sovitin on käytössä, sovittiminen "
"numero on valittava. Numerointi alkaa nollasta."

#: modules/access/dtv/access.c:48
msgid "DVB device"
msgstr "DVB laite"

#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
"Jos sovitin tarjoaa monta yksittäistä viritinlaitetta, laitteen numero on "
"valittava. Numerointi alkaa nollasta."

#: modules/access/dtv/access.c:52
msgid "Do not demultiplex"
msgstr "Älä käytä demultiplekseriä"

#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
"Tavallisesti kanavapaketin \"multiplex, mux\" kanavointi puretaan, "
"vastaanottaen ainoastaan hyödylliset ohjelmat. Tämän asetuksen päälle "
"kytkeminen estää kanavoinnin purun \"demultiplexing\", vastaanottaen "
"kanavapaketin kaikki ohjelmat."

#: modules/access/dtv/access.c:57
msgid "Network name"
msgstr "Verkon nimi"

#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr "Yksilöllinen verkkonimi \"System Tuning Spaces\""

#: modules/access/dtv/access.c:60
msgid "Network name to create"
msgstr "Luotavan verkon nimi"

#: modules/access/dtv/access.c:61
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr "Luo yksilöllinen nimi \"System Tuning Spaces\""

#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Taajuus (Hz)"

#: modules/access/dtv/access.c:65
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
"TV-kanavat on ryhmitelty kanavapaketeiksi (multiplex, mux), jotka lähetetään "
"eri taajuuksilla. Viritin asetetaan tässä määrätylle taajuudelle."

#: modules/access/dtv/access.c:68 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "Modulaatio / Konstellaatio"

#: modules/access/dtv/access.c:69
msgid "Layer A modulation"
msgstr "Layer A -modulaatio"

#: modules/access/dtv/access.c:70
msgid "Layer B modulation"
msgstr "Layer B -modulaatio"

#: modules/access/dtv/access.c:71
msgid "Layer C modulation"
msgstr "Layer C -modulaatio"

#: modules/access/dtv/access.c:73
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
"Digitaalinen signaali voidaan moduloida eri konstellaatioilla (riippuen "
"välitysjärjestelmästä). Mikäli demodulaattori ei tunnista konstellaatiota "
"automaattisesti, se joudutaan asettamaan käsin."

#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr "Symbolinopeus (baudia)"

#: modules/access/dtv/access.c:90
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
"Symbolinopeus täytyy määrätä käsin joillekin järjestelmille; erityisesti DVB-"
"C, DVB-S ja DVB-S2."

#: modules/access/dtv/access.c:93
msgid "Spectrum inversion"
msgstr "Spektri-inversio"

#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
"Mikäli demodulaattori ei tunnista spektri-inversiota oikein, se täytyy "
"asettaa käsin. Tämä liittyy I- ja Q-signaalien väärään keskinäiseen "
"järjestykseen."

#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "FEC code rate"
msgstr "FEC koodinopeus"

#: modules/access/dtv/access.c:102
msgid "High-priority code rate"
msgstr "Korkean prioriteetin koodinopeus"

#: modules/access/dtv/access.c:103
msgid "Low-priority code rate"
msgstr "Matalan prioriteetin koodinopeus"

#: modules/access/dtv/access.c:104
msgid "Layer A code rate"
msgstr "Layer A -koodinopeus"

#: modules/access/dtv/access.c:105
msgid "Layer B code rate"
msgstr "Layer B -koodinopeus"

#: modules/access/dtv/access.c:106
msgid "Layer C code rate"
msgstr "Layer C -koodinopeus"

#: modules/access/dtv/access.c:108
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr "FEC \"Forward Error Correction\" koodinopeus voidaan määrätä tässä."

#: modules/access/dtv/access.c:118
msgid "Transmission mode"
msgstr "Lähetysmoodi"

#: modules/access/dtv/access.c:126
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "Kaistanleveys (MHz)"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "10 MHz"
msgstr "10 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:132
msgid "5 MHz"
msgstr "5 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:132
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:135
msgid "Guard interval"
msgstr "Vahtiväli \"guard interval\""

#: modules/access/dtv/access.c:143
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Hierarkiamoodi"

#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr "DVB-T2 fyysisen kerroksen putki"

#: modules/access/dtv/access.c:153
msgid "Layer A segments count"
msgstr "Layer A -segmenttien määrä"

#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Layer B segments count"
msgstr "Layer B -segmenttien määrä"

#: modules/access/dtv/access.c:155
msgid "Layer C segments count"
msgstr "Layer C -segmenttien määrä"

#: modules/access/dtv/access.c:157
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr "Layer A -aikalomitus"

#: modules/access/dtv/access.c:158
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr "Layer B -aikalomitus"

#: modules/access/dtv/access.c:159
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr "Layer C -aikalomitus"

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "Stream identifier"
msgstr "Striimitunniste"

#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "Pilot"
msgstr "Pilotti"

#: modules/access/dtv/access.c:165
msgid "Roll-off factor"
msgstr "Roll-off kerroin"

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr "0.35 (sama kuin DVB-S)"

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.20"
msgstr "0.20"

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.25"
msgstr "0.25"

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Transport stream ID"
msgstr "Siirtovirran tunnus \"ID\""

#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr "Polarisaatio (jännite)"

#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
"Vastaanottimen polarisaation valitsemiseksi, yleensä järjestelmän LNB-"
"alasmuuntimeen (low noise block-downconverter; matalan kohinan "
"blokkialasmuunnin) syötetään eri suuruinen jännite."

#: modules/access/dtv/access.c:180
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr "Määrittämätön (0V)"

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "Pystysuuntainen (13V)"

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "Vaakasuuntainen (18V)"

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr "Pyöröpolarisaatio, oikeakätinen (13V)"

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr "Pyöröpolarisaatio, vasenkätinen (18V)"

#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Korkea LNB-jännite"

#: modules/access/dtv/access.c:186
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
"Jos satelliittijärjestelmän LNB-alasmuuntimen (low noise block-"
"downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) ja vastaanottimen välillä "
"on pitkät kaapelit, voidaan tarvita korkeampaa jännitettä.\n"
"Kaikki vastaanottimet eivät tue tätä."

#: modules/access/dtv/access.c:190
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr "Paikallisen oskillaattorin matala taajuus (kHz)"

#: modules/access/dtv/access.c:191
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr "Paikallisen oskillaattorin korkea taajuus (kHz)"

#: modules/access/dtv/access.c:193
msgid ""
"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
"Alamuuntaja \"downconverter\" (LNB) vähentää paikallisen oskillaattorin "
"taajuuden satelliitin lähetystaajuudesta. Tulos on RF-kaapelin välitaajuus "
"(IF)."

#: modules/access/dtv/access.c:196
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr "Universaali LNB kytkintaajuus (kHz)"

#: modules/access/dtv/access.c:198
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
"Jos satelliitin lähetystaajuus ylittää tässä määrätyn kytkintaajuuden, "
"paikallisen oskillaattorin korkeaa taajuutta käytetään referenssitaajuutena. "
"Tällöin kaapeliin lähetetään lisäksi automaattinen jatkuva 22kHz:n signaali."

#: modules/access/dtv/access.c:201
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "Jatkuva 22 kHz:n signaali"

#: modules/access/dtv/access.c:203
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
"Kaapeliin voidaan lähettää jatkuva 22kHz:n signaali. Tämä yleensä valitsee "
"korkeamman taajuusalueen universaali-LNB:stä."

#: modules/access/dtv/access.c:206
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr "DiSEqC LNB -numero"

#: modules/access/dtv/access.c:208
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
"Mikäli satelliittivastaanotin on kytketty useampaan LNB-alasmuuntimeen (low "
"noise block-downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) käyttäen "
"DiSEqC 1.0 -kytkinlaitetta, tällä voi valita oikean LNB:n (1:stä 4:ään). Jos "
"DiSEqC-kytkinlaitetta ei ole, aseta tähän 0."

#: modules/access/dtv/access.c:214 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr "Määräämätön"

#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr "Sitoutumaton DiSEqC LNB -numero"

#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""
"Jos satelliittivastaanotin on kytketty useaan matalahäiriöiseen lohkon "
"alamuuntimeen (LNB) kaskadin kautta, joka on muodostettu sitoutumattomasta "
"DiSEqC 1.1 -kytkimestä ja sitoutuneesta DiSEqC 1.0 -kytkimestä, voidaan "
"valita oikea sitoutumaton LNB (1-4). Jos ei ole sitoutumatonta kytkintä, "
"tämän parametrin tulisi olla 0."

#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Network identifier"
msgstr "Verkkotunniste"

#: modules/access/dtv/access.c:228
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "Satelliitin atsimuutti"

#: modules/access/dtv/access.c:229
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "Satelliitin atsimuutti asteen kymmenesosina"

#: modules/access/dtv/access.c:230
msgid "Satellite elevation"
msgstr "Satelliitin elevaatio"

#: modules/access/dtv/access.c:231
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr "Satelliitin elevaatio \"korkeus\" asteen kymmenesosina"

#: modules/access/dtv/access.c:232
msgid "Satellite longitude"
msgstr "Satelliitin pituusaste"

#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr "Satelliitin pituusaste asteen kymmenesosina. Länsi on negatiivista."

#: modules/access/dtv/access.c:236
msgid "Satellite range code"
msgstr "Satelliitin \"range code\""

#: modules/access/dtv/access.c:237
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
"Satelliitin \"range code\" -tieto valmistajan mukaan, esim. DISEqC-"
"kytkinkoodi"

#: modules/access/dtv/access.c:241
msgid "Major channel"
msgstr "Pääkanava"

#: modules/access/dtv/access.c:242
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "ATSC:n minor-kanava"

#: modules/access/dtv/access.c:243
msgid "Physical channel"
msgstr "Fyysinen kanava"

#: modules/access/dtv/access.c:249
msgid "DTV"
msgstr "DTV"

#: modules/access/dtv/access.c:250
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr "Digitaalinen TV ja radio"

#: modules/access/dtv/access.c:288
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr "Antennivastaanoton parametrit"

#: modules/access/dtv/access.c:300
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr "DVB-T vastaanoton parametrit"

#: modules/access/dtv/access.c:316
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr "ISDB-T-vastaanoton parametrit"

#: modules/access/dtv/access.c:357
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr "Kaapeli- ja satelliittivastaanoton parametrit"

#: modules/access/dtv/access.c:369
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr "DVB-S2 parametrit"

#: modules/access/dtv/access.c:380
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr "ISDB-S parametrit"

#: modules/access/dtv/access.c:385
msgid "Satellite equipment control"
msgstr "Satelliittilaitteiston kontrolli"

#: modules/access/dtv/access.c:427
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr "ATSC vastaanoton parametrit"

#: modules/access/dtv/access.c:481
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "Digilähetykset"

#: modules/access/dtv/access.c:482
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
"Valittu digiviritin ei tue määrättyjä parametreja.\n"
"Tarkista asetukset."

#: modules/access/dv.c:57
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Digitaalisen videon (Firewire/IEEE1394) sisääntulo"

#: modules/access/dv.c:58
msgid "DV"
msgstr "DV"

#: modules/access/dvb/access.c:66
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "Testaa DVB kortin ominaisuudet"

#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"Jotkin DVB kortit eivät halua, että niiden ominaisuuksia tutkitaan. Voit "
"poistaa tämän ominaisuuden käytöstä, jos sinulla on ongelmia."

#: modules/access/dvb/access.c:70
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "Satelliittien hakemisen määritykset"

#: modules/access/dvb/access.c:71
msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
msgstr "Määritys eli config tiedosto polussa share/dvb/dvb-s."

#: modules/access/dvb/access.c:73
msgid "Scan tuning list"
msgstr "Hae viritysluettelo"

#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Filename containing initial scan tuning data."
msgstr "Tiedostonimi, joka sisältää alustavan viritysluettelon."

#: modules/access/dvb/access.c:76
msgid "Use NIT for scanning services"
msgstr "Käytä NIT-palvelua hakemiseen"

#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "DVB sisääntulo v4l2 tuella"

#: modules/access/dvb/scan.c:817
#, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr ""
"%.1f MHz (%d palvelua)\n"
"~%s jäljellä"

#: modules/access/dvb/scan.c:827
msgid "Scanning DVB"
msgstr "Haetaan DVB"

#: modules/access/dvdnav.c:78 modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD kuvakulma"

#: modules/access/dvdnav.c:80 modules/access/dvdread.c:78
msgid "Default DVD angle."
msgstr "DVD oletuskuvakulma"

#: modules/access/dvdnav.c:82
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Siirry suoraan valikkoon"

#: modules/access/dvdnav.c:84
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"Aloita DVD:n toisto suoraan valikosta. Tämä yrittää ohittaa kaikki levyn "
"alun hyödyttömät varoitukset."

#: modules/access/dvdnav.c:98
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD valikoiden kanssa"

#: modules/access/dvdnav.c:99
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav-lähde"

#: modules/access/dvdnav.c:111
msgid "DVDnav demuxer"
msgstr "DVDnav demultiplekseri"

#: modules/access/dvdnav.c:289 modules/access/dvdread.c:236
#: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511
#: modules/access/dvdread.c:576
msgid "Playback failure"
msgstr "Toistovirhe"

#: modules/access/dvdnav.c:290
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"VLC ei voi asettaa DVD:n nimeä. On mahdollista, että koko levyn salauksen "
"purkaminen ei ole onnistunut."

#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD ilman valikoita"

#: modules/access/dvdread.c:85
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead-lähde (ei valikoiden tukea)"

#: modules/access/dvdread.c:237
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead ei voinut avata levyä \"%s\"."

#: modules/access/dvdread.c:253
msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
msgstr "Ei voi toistaa DVD levyä, joka ei ole UDF-masteroitu."

#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead ei voinut lukea lohkoa %d."

#: modules/access/dvdread.c:577
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead ei voinut lukea %d/%d lohkosta 0x%02x."

#: modules/access/fs.c:34
msgid "File input"
msgstr "Tiedostolähde"

#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388
#: modules/audio_output/file.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1428
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:67 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:119
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"

#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"

#: modules/access/fs.c:53
msgid "List special files"
msgstr "Listaa erikoistiedostot"

#: modules/access/fs.c:54
msgid "Include devices and pipes when listing directories"
msgstr "Sisällytä laitteet ja linjat hakemistoja listatessa"

#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/live555.cpp:85
#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:47
#: modules/access_output/http.c:52
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:205 modules/misc/audioscrobbler.c:114
#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"

#: modules/access/ftp.c:70 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
#: modules/access/smb_common.h:22
msgid ""
"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
"URL."
msgstr ""
"Yhteydelle käytettävä tunnus, jos verkko-osoitteessa ei ole määritetty "
"käyttäjätunnusta."

#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/live555.cpp:88
#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:48
#: modules/access_output/http.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:210 modules/lua/vlc.c:54
#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "Password"
msgstr "Salasana"

#: modules/access/ftp.c:73 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
#: modules/access/smb_common.h:25
msgid ""
"Password that will be used for the connection, if no username or password "
"are set in URL."
msgstr ""
"Salasana, jota käytetään yhteyden muodostamiseen, jos verkko-osoitteessa ei "
"ole tunnusta tai salasanaa."

#: modules/access/ftp.c:75
msgid "FTP account"
msgstr "FTP-tili"

#: modules/access/ftp.c:76
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Käyttäjätunnus, jota käytetään yhteyden avaamiseen."

#: modules/access/ftp.c:79
msgid "FTP authentication"
msgstr "FTP-todentaminen"

#: modules/access/ftp.c:80
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
msgstr "Anna käyttäjänimi ja salasana ftp-yhteydelle %s"

#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP input"
msgstr "FTP-lähde"

#: modules/access/ftp.c:99
msgid "FTP upload output"
msgstr "FTP-lähttämisen ulostulo"

#: modules/access/ftp.c:370 modules/access/ftp.c:386 modules/access/ftp.c:538
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Verkkovirhe"

#: modules/access/ftp.c:371
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC ei voinut avata yhteyttä annettuun palvelimeen."

#: modules/access/ftp.c:387
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "VLC:n yhteysyritys annettuun palvelimeen evättiin."

#: modules/access/ftp.c:539
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Käyttäjätunnus ei kelpaa."

#: modules/access/http.c:59
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Yhdistä uudelleen automaattisesti"

#: modules/access/http.c:61
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"Yritä yhdistää HTTP-virtaan uudelleen, mikäli yhteys katkeaa "
"odottamattomasti."

#: modules/access/http.c:65
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP tulo"

#: modules/access/http.c:67
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP todennus"

#: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Anna kirjautumisnimi ja salasana alueelle %s."

#: modules/access/http/access.c:288
msgid "HTTPS input"
msgstr "HTTPS tulo"

#: modules/access/http/access.c:289
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: modules/access/http/access.c:296
msgid "Continuous stream"
msgstr "Jatkuva suoratoisto"

#: modules/access/http/access.c:297
msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
msgstr "Jatka päivitettävän resurssin lukemista."

#: modules/access/http/access.c:299
msgid "Cookies forwarding"
msgstr "Evästeiden edelleenlähetys"

#: modules/access/http/access.c:300
msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
msgstr "Välitä evästeet HTTP uudelleenohjauksen kautta."

#: modules/access/http/access.c:301
msgid "Referrer"
msgstr "Lähettävä"

#: modules/access/http/access.c:302
msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
msgstr "Anna lähettävä URL-osoite eli HTTP \"Referer\" (sic)."

#: modules/access/http/access.c:306
msgid "User agent"
msgstr "Ohjelma"

#: modules/access/http/access.c:307
msgid ""
"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
msgstr ""
"Ohita HTTP palvelimelle annettu ohjelman nimi ja versio eli HTTP \"sovellus"
"\". Nimi ja versio on erotettava toisistaan vinoviivalla, esimerkki "
"\"FooBar/1.2.3\"."

#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "Lume"

#: modules/access/idummy.c:42
msgid "Dummy input"
msgstr "Lume sisääntulo"

#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
msgid "ID"
msgstr "Tunniste"

#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "Aseta \"ES ID\" alkeisvirran tunniste"

#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"

#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "Aseta alkeisvirran ryhmä"

#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"

#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "Aseta alkeisvirran kategoria"

#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "Data"

#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "Aseta alkeisvirran koodekki"

#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr "Alkeisvirran kieli, ISO639-maakoodina"

#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "Äänentoiston näytetaajuus"

#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51
msgid "Channels count"
msgstr "Kanavien määrä"

#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "Kanavien määrä äänentoistossa"

#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:47
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1348 modules/spu/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
msgid "Width"
msgstr "Leveys"

#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Videon tai tekstityksen alkeisvirtojen leveys"

#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:51
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"

#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Videon tai tekstityksen alkeisvirtojen korkeus"

#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Näytön kuvasuhde"

#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "Näytön alkeisvirran kuvasuhde videolle"

#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "Videon alkeisvirran kuvanopeus \"frame rate\""

#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr "Takaisinkutsun evästemerkkijono"

#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr "Tekstitunniste takaisinkutsun funktioille \"callback cookie string\"."

#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr "Takaisinkutsun data"

#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr "Data \"get\" ja \"release\" funktioille"

#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr "Get-funktio"

#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr "Get takaisinkutsun funktion muistiosoite"

#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr "Release-funktio"

#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "Release takaisinkutsun funktion muistiosoite"

#: modules/access/imem.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1347
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "Tietovirran koko tavuina"

#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "Muistilähde"

#: modules/access/imem-access.c:165
msgid "Memory stream"
msgstr "Muistivirta"

#: modules/access/imem-access.c:166
msgid "In-memory stream input"
msgstr "Muistivirran sisääntulo"

#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr "Tahti \"pace\""

#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Lue äänentoistoa VLC:n vauhdilla ja Jackin tahdissa."

#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
msgid "Auto connection"
msgstr "Automaattinen liitäntä"

#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "Yhdistä automaattisesti VLC:n tuloportit vapaisiin lähtöportteihin."

#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK audio sisääntulo"

#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK sisääntulo"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
msgid "Link #"
msgstr "Linkin #"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
"Tällä voit valita, mitä kortin linkeistä käytetään tallennukseen (numerointi "
"alkaa nollasta)."

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
msgid "Video ID"
msgstr "Videon ID"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr "Tällä voit asettaa videon \"ES ID\" alkeisvirran tunnisteen."

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr "Tällä voit pakottaa videon kuvasuhteen."

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
msgid "Audio configuration"
msgstr "Audioasetukset"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
"Tällä voit asettaa asetukset audiolle (id=group,pair:id=group,pair...)."

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "HD-SDI sisääntulo"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr "HD-SDI"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
msgid "Teletext configuration"
msgstr "Teletext asetukset"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
"Tällä voit tehdä Teletext asetukset (id=line1-lineN molemmissa kentissä)."

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
msgid "Teletext language"
msgstr "Teletext kieli"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr "Teletextin kielivalinta (sivu=kieli/tyyppi,...)."

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
msgid "SDI Input"
msgstr "SDI sisääntulo"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
msgid "SDI Demux"
msgstr "SDI kanavoinninpurku"

#: modules/access/live555.cpp:75
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Kasenna RTSP murre"

#: modules/access/live555.cpp:76
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
"Kasenna-palvelimet käyttävät vanhaa ja epästandardia murretta RTSP-"
"protokollasta. Jos tämä on päällä, VLC yrittää käyttää tätä murretta, mutta "
"silloin yhdistäminen tavallisiin RTSP-palvelimiin ei ole mahdollista."

#: modules/access/live555.cpp:80
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr "WMServer RTSP murre"

#: modules/access/live555.cpp:81
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
"WMServer-palvelimet käyttävät epästandardia murretta RTSP-protokollasta. Jos "
"tämä on päällä, VLC tekee RTSP-optioista tiettyjä olettamuksia RFC 2326 -"
"suositusten vastaisesti."

#: modules/access/live555.cpp:86
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"Asettaa yhteyteen käytettävän käyttäjätunnuksen, jos käyttäjätunnus- ja "
"salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."

#: modules/access/live555.cpp:89
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"Asettaa yhteyteen käytettävän salasanan, jos käyttäjätunnus- ja "
"salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."

#: modules/access/live555.cpp:91
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr "RTSP-ruutupuskurin koko"

#: modules/access/live555.cpp:92
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""
"RTSP:n ikkunoinnin puskurin koko. Videoraitaa voidaan suurentaa, mutta kuvat "
"voivat rikkoutua liian pienen puskurin vuoksi."

#: modules/access/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP demultiplekseri (käyttää Live555)"

#: modules/access/live555.cpp:107
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP:n käyttö ja kanavoinninpurku"

#: modules/access/live555.cpp:112 modules/access/live555.cpp:113
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"

#: modules/access/live555.cpp:116
msgid "Client port"
msgstr "Ohjelman portti"

#: modules/access/live555.cpp:117
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Istunnon RTP-lähteessä käytettävä portti"

#: modules/access/live555.cpp:119 modules/access/live555.cpp:120
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "Pakota multicast RTP RTSP:n kautta"

#: modules/access/live555.cpp:123 modules/access/live555.cpp:124
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Käytä RTSP ja RTP HTTP:n päällä"

#: modules/access/live555.cpp:127
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP tunnelin portti"

#: modules/access/live555.cpp:128
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "HTTP:n päällä käytettävän RTSP/RTP portti"

#: modules/access/live555.cpp:677
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP-todennus"

#: modules/access/live555.cpp:678
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Anna oikea käyttäjänimi ja salasana."

#: modules/access/live555.cpp:703
msgid "RTSP connection failed"
msgstr "RTSP-yhteys epäonnistui"

#: modules/access/live555.cpp:704
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr "Palvelimen asetukset estävät suoratoiston pääsyn."

#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Pakota valinta kaikkille suoratoistoille"

#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"MMS-virrat voivat sisältää useita alkeisvirtoja eri siirtonopeuksilla "
"\"bitrates\". Voit kytkeä tämän päälle, jos haluat valita ne kaikki."

#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Suurin siirtonopeus"

#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
"Valitse striimi, jonka suurin siirtonopeus on kyseisen rajan alapuolella."

#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP/UDP-aikakatkaisu (ms)"

#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
"Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
"katkaistaan. Huomaa, että tehdään 10 uudelleenyritystä, ennen kuin "
"luovutetaan lopullisesti."

#: modules/access/mms/mms.c:63
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sisääntulo"

#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "Medialaite sisääntulo"

#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "MTP"

#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
msgid "File reading failed"
msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"

#: modules/access/mtp.c:168
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa: %s"

#: modules/access/nfs.c:49
msgid "Set NFS uid/guid automatically"
msgstr "Aseta NFS uid/guid automaattisesti"

#: modules/access/nfs.c:50
msgid ""
"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
"gid."
msgstr ""
"Jos verkko-osoitteessa ei ole määritetty uid/gid-arvoa, VLC asettaa uid/gid-"
"arvon automaattisesti."

#: modules/access/nfs.c:57
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: modules/access/nfs.c:58
msgid "NFS input"
msgstr "NFS sisääntulo"

#: modules/access/nfs.c:114
msgid "NFS operation failed"
msgstr "NFS-toiminto epäonnistui"

#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Kaappaa äänentoistoa stereona."

#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
msgid "Samplerate"
msgstr "Näytetaajuus"

#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"Kaapattavan audion näytetaajuus Hz:nä (esim. 11025, 22050, 44100, 48000)"

#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"

#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "OSS sisääntulo"

#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
"Kirjoita pulse:// saat auki PulseAudion oletuslaitteen tai pulse://SOURCE "
"avaa tietyn laitteen nimeltä SOURCE."

#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"

#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr "PulseAudio sisääntulo"

#: modules/access/rdp.c:72
msgid "Encrypted connexion"
msgstr "Salattu yhteys"

#: modules/access/rdp.c:74
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr "Hankintanopeus (ruutuja sekunnissa)"

#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP"
msgstr "RDP"

#: modules/access/rdp.c:89
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr "RDP Remote Desktop"

#: modules/access/rist.c:65
msgid "Range"
msgstr "Alue"

#: modules/access/rist.c:65
msgid "Bitmask"
msgstr "Bitmaski"

#: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849
msgid "RIST"
msgstr "RIST"

#: modules/access/rist.c:1128
msgid "RIST input"
msgstr "RIST sisääntulo"

#: modules/access/rist.c:1133
msgid "RIST maximum packet size (bytes)"
msgstr "RIST-paketin enimmäiskoko (tavua)"

#: modules/access/rist.c:1135
msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)"
msgstr "RIST demux/decode maksimi värinä (oletus on 5ms)"

#: modules/access/rist.c:1136
msgid ""
"This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode "
"chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume"
msgstr ""
"Tämä ohjaa maksimi värinää, joka välitetään demux-/decode-ketjuun. Mitä "
"pienempi arvo, sitä enemmän prosessorin kuormaa algoritmi kuluttaa"

#: modules/access/rist.c:1138
msgid "RIST latency (ms)"
msgstr "RIST-viive (ms)"

#: modules/access/rist.c:1139
msgid "RIST nack retry interval (ms)"
msgstr "RIST-kuittauksen yritysväli (ms)"

#: modules/access/rist.c:1141
msgid "RIST reorder buffer (ms)"
msgstr "RIST-tallennuksen puskuri (ms)"

#: modules/access/rist.c:1143
msgid "RIST maximum retry count"
msgstr "RIST-yritysten enimmäismäärä"

#: modules/access/rist.c:1145
msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range"
msgstr "RIST-kuittaustyyppit, 0 = alue, 1 = bittimaski. Alue on oletus"

#: modules/access/rist.c:1147
msgid "Disable NACK output packets"
msgstr "Poista NACK-ulostulon paketit käytöstä"

#: modules/access/rist.c:1148
msgid "Use this to disable packet recovery"
msgstr "Käytä tätä poistaaksesi pakettien palautus käytöstä"

#: modules/access/rist.c:1149
msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder"
msgstr "Älä tarkista kooderista kelvollista rtcp-viestiä"

#: modules/access/rist.c:1150
msgid ""
"Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on "
"our local network."
msgstr ""
"Lähetä nack-viestejä, vaikka ei ole vahvistusta, että kooderi olisi "
"lähiverkossa."

#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP (paikallinen) portti"

#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
"RTCP-paketteja otetaan vastaan tässä siirtoprotokollan portissa. Jos 0, niin "
"käytetään yhdistettyä \"multiplexed\" RTP/RTCP:tä."

#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTP-avain (heksaluku)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"RTP-paketit todennetaan ja tulkitaan tällä suojatulla RTP-pääavaimella. "
"Tämän on oltava 32 merkiä pitkä heksadesimaalinen merkkijono."

#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "SRTP salt (heksaluku)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"Suojattu RTP vaatii (salaamattoman) arvon. Tämän on oltava 28 merkkiä pitkä "
"heksadesimaalinen merkkijono."

#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "RTP-lähteiden maksimi"

#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "Montako erillistä aktiivista RTP-lähdettä sallitaan kerrallaan."

#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee."

#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "Suurin RTP-järjestysnumeron pudotus"

#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa edellä (t.s. tulevaisuudessa). "
"Paketti on liikaa edellä, jos se on näin monta pakettia edellä edellisestä "
"saapuneesta paketista."

#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "Suurin RTP-järjestysnumeron väärä järjestys"

#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa jäljessä (t.s. menneisyydessä). "
"Paketti on liikaa jäljessä, jos se on näin monta pakettia jäljessä "
"edellisestä saapuneesta paketista."

#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr "Dynaamisille hyötykuormille oletettu RTP-formaatti"

#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
"Tämä hyötykuorman formaatti \"payload format\" oletetaan dynaamisille "
"hyötykuormatyypeille (välillä 96-127), jos se ei käy ilmi kanavan ulkoisista "
"tiedoista (SDP)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
msgid "RTP"
msgstr "RTP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Reaaliaikaprotokolla (RTP) sisäntulo"

#: modules/access/rtp/rtp.c:773
msgid "SDP required"
msgstr "Vaadi SDP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:774
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
"Kuvaus SDP-formaatissa vaaditaan RTP-tietovirran vastaanottoon. Huomaa, että "
"rtp:// osoitteet eivät toimi dynaamisen RTP-hyötykuorman formaatin kanssa "
"(%<PRIu8>)."

#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"

#: modules/access/rtsp/access.c:87
msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys epäonnistui"

#: modules/access/rtsp/access.c:88
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC ei saanut yhteyttä sijaintiin \"%s:%d\"."

#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "Session failed"
msgstr "Istunto epäonnistui"

#: modules/access/rtsp/access.c:226
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "Pyydettyä RTSP-istuntoa ei voitu muodostaa."

#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
msgid "Receive buffer"
msgstr "Vastaanottopuskuri"

#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr "UDP-puskurin koko (tavua)"

#: modules/access/satip.c:63
msgid "Request multicast stream"
msgstr "Pyydä striimiä ryhmälähetyksenä"

#: modules/access/satip.c:64
msgid "Request server to send stream as multicast"
msgstr "Pyydä palvelinta lähettämään striimiä ryhmälähetyksenä"

#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: modules/access/satip.c:70
msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
msgstr "SAT>IP Receiver laajennus"

#: modules/access/screen/screen.c:45
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Haluttu kuvataajuus kaappausta varten."

#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Kaappauksen palan koko"

#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"Kaappausta voi optimoida jakamalla näyttö ennalta määritellyn korkuisiin "
"palasiin. Esim. 16 voi olla hyvä arvo (arvo 0 kytkee ominaisuuden päältä)."

#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr "Alueen ylärivi"

#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "Kaappausalueen Y-koordinaatit pikseleinä."

#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr "Alueen vasen sarake"

#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr "Kaappausalueen X-koordinaatit pikseleinä."

#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr "Kaapattavan alueen leveys"

#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr "Kaapattavan alueen korkeus"

#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Seuraa hiirtä"

#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "Seuraa hiiren kursoria kaapatessa osanäyttöä."

#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Hiiren osoittimen kuva"

#: modules/access/screen/screen.c:75
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr "Jos määrätty, käytä tätä kuvaa hiiren kursorina kaapattuun videoon."

#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid "Display ID"
msgstr "Näytön tunnus"

#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
msgstr "Näytön tunnus. Jos sitä ei määritetä, käytetään päänäytön tunnusta."

#: modules/access/screen/screen.c:83
msgid "Screen index"
msgstr "Näyttöindeksi"

#: modules/access/screen/screen.c:85
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr "Näytön indeksi (1, 2, 3, ...). Vaihtoehto näytön tunnukselle."

#: modules/access/screen/screen.c:98
msgid "Screen Input"
msgstr "Kuvaruudun sisääntulo"

#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1118
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:674
msgid "Screen"
msgstr "Kuvaruutu"

#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
#: modules/access/vnc.c:61
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr "Montako kertaa kuvaruudun sisältöä virkistetään sekunnissa."

#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr "Leveys pikseleinä, tai 0 = täysi leveys"

#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr "Korkeus pikseleinä, tai 0 = täysi korkeus"

#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Kuvaruudun kaappaus (X11/XCB)"

#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"

#: modules/access/sdp.c:33
msgid "Session Description Protocol"
msgstr "Session Description Protocol \"SDP\""

#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP port"
msgstr "SFTP portti"

#: modules/access/sftp.c:54
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "Palvelimella käytettävä SFTP portin numero"

#: modules/access/sftp.c:64
msgid "SFTP input"
msgstr "SFTP sisääntulo"

#: modules/access/sftp.c:411
msgid "SFTP authentication"
msgstr "SFTP-todentaminen"

#: modules/access/sftp.c:412
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "Anna kelvollinen tunnus ja salasana SFTP-yhteydelle %s."

#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:58
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "Kuvapuskurin pikselisyvyys"

#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr "Kuvapuskurin pikselisyvyys, tai nolla XWD-tiedostoa varten"

#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr "Kuvapuskurin leveys"

#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "Kuvapuskurin pikselileveys (ei huomioitu XWD-tiedostossa)"

#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr "Kuvapuskurin korkeus"

#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "Kuvapuskurin pikselikorkeus (ei huomioitu XWD-tiedostossa)"

#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "Kuvapuskurin segmentin tunnus"

#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
"System V-järjestelmän, jaetun muistin \"shm\" segmentin ID-tunnus, joka "
"viittaa kuvapuskuriin (frame buffer). Tämä asetus jätetään huomiotta, jos "
"käytetään \"--shm-file\" valintaa."

#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr "Kuvapuskurin tiedosto"

#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr "Kuvapuskurin muistiin yhdistetyn tiedoston polku"

#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr "XWD-tiedosto (autotunnistus)"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "8 bits"
msgstr "8 bittiä"

#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr "15 bittiä"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "16 bits"
msgstr "16 bittiä"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "24 bits"
msgstr "24 bittiä"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "32 bits"
msgstr "32 bittiä"

#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr "Kuvapuskurin sisääntulo"

#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "Jaetun muistin \"shm\" kuvapuskuri"

#: modules/access/smb.c:65
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr "Samba (Windows lähiverkon jakaminen) sisääntulo"

#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB input"
msgstr "SMB sisääntulo"

#: modules/access/smb_common.h:27
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB alue"

#: modules/access/smb_common.h:28
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Yhteyden muodostamiseen käytettävä alue/työryhmä."

#: modules/access/smb_common.h:34
msgid "SMB authentication required"
msgstr "Vaaditaan SMB-todennus"

#: modules/access/smb_common.h:35
#, c-format
msgid ""
"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
"username) and a password."
msgstr ""
"Tietokone (%s), johon yrität muodostaa yhteyden, vaatii todennuksen. Anna "
"käyttäjätunnus (mieluiten muodossa DOMAIN;username) ja salasana."

#: modules/access/srt.c:428 modules/access_output/srt.c:457
msgid "SRT"
msgstr "SRT"

#: modules/access/srt.c:429
msgid "SRT input"
msgstr "SRT sisääntulo"

#: modules/access/srt.c:435 modules/access_output/srt.c:464
msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
msgstr "Paluukysely odota aikakatkaisua millisekuntia (-1 = ääretön)"

#: modules/access/srt.c:438 modules/access_output/srt.c:466
msgid "SRT latency (ms)"
msgstr "SRT-viive (ms)"

#: modules/access/srt.c:440 modules/access_output/srt.c:468
msgid "Password for stream encryption"
msgstr "Striimauksen salauksen salasana"

#: modules/access/srt.c:446 modules/access_output/srt.c:480
msgid " SRT Stream ID"
msgstr " SRT Stream ID"

#: modules/access/srt_common.c:26
msgid "16 bytes"
msgstr "16 tavua"

#: modules/access/srt_common.c:27
msgid "24 bytes"
msgstr "24 tavua"

#: modules/access/srt_common.c:27
msgid "32 bytes"
msgstr "32 tavua"

#: modules/access/tcp.c:116
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: modules/access/tcp.c:117
msgid "TCP input"
msgstr "TCP sisääntulo"

#: modules/access/timecode.c:42
msgid "Time code"
msgstr "Aikakoodi"

#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr "Aikakoodi tekstitysalueen tuottoon"

#: modules/access/udp.c:61
msgid "UDP Source timeout (sec)"
msgstr "UDP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)"

#: modules/access/udp.c:64
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: modules/access/udp.c:65
msgid "UDP input"
msgstr "UDP sisääntulo"

#: modules/access/v4l2/controls.c:770
msgid "Reset defaults"
msgstr "Palauta oletuksiin"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr "Video kaappauslaite"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr "Kaappauslaitteen solmukohta videolle."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr "VBI kaappauslaite"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
msgstr ""
"Laitteen solmukohta jossa VBI-dataa voidaan lukea (suljetuille "
"tekstityksille)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Standard"
msgstr "Standardi"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Videostandardi (autom., SECAM, PAL tai NTSC)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG"
msgstr ""
"Pakota Video4Linux2 videolaite käyttämään tietyä formaattia (esim. I420 tai "
"I422 raakakuvalle, MJPG pakatuun, M-JPEG sisääntuloon). Täydellinen lista: "
"GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
"I411, I410, MJPG"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "Käytettävän kortin videotulo (ks. debug)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "Audio sisääntulo"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "Kortin käytettävä audio sisääntulo (ks. debug)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""
"Määritetty pikseliresoluutio pakotetaan (mikäli leveys ja korkeus ovat "
"ehdottomasti positiivisia)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr "Suurin käytettävä kuvataajuus (0 = ei rajoituksia)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "Radiolaite"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr "Radioviritinlaitteen solmukohta"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
msgid "Frequency"
msgstr "Taajuus"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)."
msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug-viestit)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "Audio moodi"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "Virittimen mono/stereo sekä raidan valinta."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "Nollaa säätimet"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "Palauta säätimet oletuksiin."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
msgid "Brightness"
msgstr "Kirkkaus"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr "Kuvan kirkkaus / mustan taso."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr "Automaattinen kirkkaus"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "Säätää kuvan kirkkautta automaattisesti."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasti"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr "Kuvan kontrasti / luma gain."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
msgid "Saturation"
msgstr "Värikylläisyys"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr "Kuvan saturaatio / chroma gain."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
msgid "Hue"
msgstr "Värisävy"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr "Värisävy / väritasapaino."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr "Automaattinen värisävy"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "Säätää kuvan värisävyä automaattisesti."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr "Valkoisen värilämpötila (K)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
"Valkoisen värilämpötila asetetaan Kelvin-asteina (2800 on minimi hehkulampun "
"valkoinen, 6500 on maksimi päivänvalo)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr "Automaattinen valkotasapaino"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr "Säätää kuvan valkotasapainoa automaattisesti."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr "Punabalanssi"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr "Punaisen chroman tasapaino."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr "Sinibalanssi"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "Sinisen chroman tasapaino."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr "Gammakorjauksen arvo."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr "Automaatti-gain"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
msgstr "Vahvistus"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr "Kuvan vahvistus gain."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr "Terävyys"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "Terävyys suodattimen säätö."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr "Värivahvistus"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr "Värikomponenttien vahvistus \"chroma gain\"."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "Automaattinen värivahvistus"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "Säädä chroma gain -asetus automaattisesti."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr "Sähköverkon taajuus"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr "Sähköverkon taajuuden aiheuttaman välkkymisen poistosuodatin."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr "Taustavalon kompensaatio"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr "Kaistanpoistosuodatin"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
"Loisteputkivalaistuksen aiheuttaman valokaistan poisto (dokumentoimaton "
"mittayksikkö)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Vaakapeilaus"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr "Pystypeilaus"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "Käännä (astetta)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr "Miten paljon kuvaa käännetään (asteina)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr "Värinpoistin"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
"Kytkee päälle värinpoistimen: kuva vaihdetaan mustavalkoiseksi, kun signaali "
"on heikko."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr "Väritehoste"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr "Valitse väritehoste."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "Mustavalkoinen"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
msgid "Sepia"
msgstr "Seepia"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr "Negatiivi"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr "Kohokuvio"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr "Luonnos"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr "Taivaansininen"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr "Ruohonvihreä"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr "Ihonvaalennus"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr "Eloisa"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:43
#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1489
#: modules/audio_output/waveout.c:145
msgid "Audio volume"
msgstr "Voimakkuus"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "Audiotulon voimakkuus."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr "Audio tasapaino"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "Audiotulon tasapaino."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr "Bassotaso"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "Audiotulon basson säätö."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr "Diskanttitaso"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "Audiotulon diskantin säätö."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "Vaimenna audio."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr "Kuuluvuustila"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr "Kuuluvuustila eli bassotehoste."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2-ajurin säätimet"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
"Aseta v4l2-ohjaimet määritettyihin arvoihin. Arvot annetaan pilkuilla "
"erotettuna luettelona, jonka voi valinnaisesti ympäröidä aaltosuluilla "
"(esim. {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Luettelo "
"käytettävissä olevista ohjausobjekteista, lisää (-vv) tai käytä v4l2-ctl-"
"sovellusta."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429
#: modules/control/hotkeys.c:395
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
msgid "All"
msgstr "Kaikki"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr "MTS (monikanava tv-ääni)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr "525 juovaa / 60 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr "625 juovaa / 50 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr "PAL N Argentiina"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr "NTSC M Japani"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr "NTSC M Etelä-Korea"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr "Ensisijainen kieli"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr "Toissijainen kieli tai ohjelma"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "Kaksi monokanavaa"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr "V4L"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux-lähde"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "Videotulo"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "Viritin"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
msgstr "Säätimet"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "Kaappauksen säätimet videolle (jos laite sitä tukee)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr "Video4Linux-ohjelman pakattu A/V-sisääntulo"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr "Video4Linux-ohjelman radioviritin"

#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"

#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "VCD-lähde"

#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"

#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr "VDR-äänitteiden tuki (http://www.tvdr.de/)."

#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr "Lukumerkkien viive ms"

#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Siirrä kaikkia lukumerkkejä \"chapters\". Arvo annetaan millisekunteina."

#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr "Oletus kuvataajuus lukumerkkien tuontiin."

#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "VDR"

#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr "VDR-äänitteet"

#: modules/access/vdr.c:380
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa (%s)."

#: modules/access/vdr.c:545
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\" (%s)."

#: modules/access/vdr.c:820
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr "VDR-leikkauspisteet"

#: modules/access/vdr.c:886
msgid "Start"
msgstr "Aloita"

#: modules/access/vnc.c:49
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr "X.509-varmenteiden myöntäjä"

#: modules/access/vnc.c:50
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr "Viranomaisen varmenne palvelimen todentamiseksi"

#: modules/access/vnc.c:51
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr "X.509-varmenteiden sulkulista"

#: modules/access/vnc.c:52
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr "Lista perutuista palvelimien sertifikaateista"

#: modules/access/vnc.c:53
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr "X.509-asiakkaan sertifikaatti"

#: modules/access/vnc.c:54
msgid "Certificate for client authentication"
msgstr "Sertifikaatti asiakasohjelman todennusta varten"

#: modules/access/vnc.c:55
msgid "X.509 Client private key"
msgstr "X.509-asiakkaan yksityinen avain"

#: modules/access/vnc.c:56
msgid "Private key for authentication by certificate"
msgstr "Henkilökohtainen avain varmenteen todentamiseen"

#: modules/access/vnc.c:59
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"

#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Compression level"
msgstr "Pakkauksen taso"

#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr "Muunna pakkaustasoon 0 (ei mitään) 9 (maksimi)"

#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality"
msgstr "Kuvan laatu"

#: modules/access/vnc.c:65
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr "Kuvan laatu 1 - 9 (maksimi)"

#: modules/access/vnc.c:79
msgid "VNC"
msgstr "VNC"

#: modules/access/vnc.c:83
msgid "VNC client access"
msgstr "VNC-ohjelman yhteys"

#: modules/access/wasapi.c:485
msgid "Loopback mode"
msgstr "Silmukka"

#: modules/access/wasapi.c:486
msgid "Record an audio rendering endpoint."
msgstr "Nauhoita audiotoisto loppuun asti."

#: modules/access/wasapi.c:489
msgid "WASAPI"
msgstr "WASAPI"

#: modules/access/wasapi.c:490
msgid "Windows Audio Session API input"
msgstr "Windows Audio Session API sisääntulo"

#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Lumekäyttön ulostulo"

#: modules/access_output/file.c:314
msgid "Keep existing file"
msgstr "Säilytä jo olemassaoleva tiedosto"

#: modules/access_output/file.c:315
msgid "Overwrite"
msgstr "Korvaa"

#: modules/access_output/file.c:316
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""
"Tiedosto on jo olemassa. Jos tallennus jatkuu, tiedosto ylikirjoitetaan ja "
"sen sisältö menetetään."

#: modules/access_output/file.c:374
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Korvaa tiedosto"

#: modules/access_output/file.c:376
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr "Jos tiedosto on jo olemassa, se korvataan"

#: modules/access_output/file.c:377
msgid "Append to file"
msgstr "Lisää tiedoston loppuun"

#: modules/access_output/file.c:378
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
"Lisää tiedoston loppuun, jos se on jo olemasssa, tiedoston korvaamisen "
"sijaan."

#: modules/access_output/file.c:380
msgid "Format time and date"
msgstr "Ajan ja päivämäärän muoto"

#: modules/access_output/file.c:381
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr "Suorita ISO C-muotoinen ajan ja päivämäärän formaatti tiedostopolkuun."

#: modules/access_output/file.c:383
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Välitön kirjoitus"

#: modules/access_output/file.c:384
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr "Avaa tiedoston välittömän kirjoituksen \"synchronous write\"."

#: modules/access_output/file.c:387
msgid "File stream output"
msgstr "Suoratoiston tiedosto ulostulolle"

#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
msgid "Username that will be requested to access the stream."
msgstr "Käyttäjätunnus, jota pyydetään suoratoiston käyttämiseen."

#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Souoratoiston käyttämiseen tarvittava salasana."

#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
msgid "Mime"
msgstr "Mime"

#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
"Palvelimen palauttama MIME-koodi (tunnistetaan automaattisesti jos ei "
"määrätty)."

#: modules/access_output/http.c:61
msgid "Metacube"
msgstr "Metacube"

#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""
"Käytä Metacube-protokollaa. Tarvitaan suoratoistoon Cubemap-heijastimeen."

#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP striimin ulostulo"

#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr "Segmentin pituus"

#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr "TS-tietovirran segmenttien pituus"

#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr "Katkaise segmentti mistä vain"

#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
"Älä vaadi avainkehystä ennen segmentin jakamista. Tarvitaan vain "
"äänentoistoon."

#: modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Number of segments"
msgstr "Segmenttien lukumäärä"

#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr "Montako segmenttiä sisällytetään indeksiin"

#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr "Salli välimuisti"

#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""
"Lisää EXT-X-ALLOW-CACHE:NO toimintaohjeeksi soittolistan tiedostoon, jos "
"tämä ei ole käytössä"

#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr "Indeksitiedosto"

#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "Luotavan indeksitiedoston polku"

#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr "Indeksitiedostoon laitettava täysi URL"

#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
"Täysi URL, joka kirjoitetaan indeksitiedostoon. Käytä #-merkkejä ilmaisemaan "
"segmentin numeroa."

#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr "Poista segmentit"

#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr "Poista vanhat segmentit, joita ei enää tarvita"

#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr "Käytä multipleksin nopeudensäätö mekanismia"

#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr "Soittolistaan sijoitettavan AES-avaimen URI"

#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr "AES-avaintiedosto"

#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr "Tiedosto joka sisältää 16-bittisen salausavaimen"

#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr "Tiedosto, josta vlc lukee key-uri ja keyfile sijainnin"

#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""
"Tiedosto luetaan kun segmentti alkaa ja sen oletetaan olevan muodossa: key-"
"uri key-file.\n"
"Tiedosto luetaan segmentin avauksessa ja arvoja käytetään kyseisessä "
"segmentissä."

#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr "Käytä satunnaista IV-salausta"

#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr "Tuota IV vaihtoehtoisesti käyttäen segmentin numeroa IV:nä"

#: modules/access_output/livehttp.c:105
msgid "Number of first segment"
msgstr "Ensimmäisen segmentin numero"

#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr "Ensimmäisen segmentin numero luotu"

#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "HTTP Live striimin ulostulo"

#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr "LiveHTTP"

#: modules/access_output/rist.c:824
msgid "RIST data output caching size (ms)"
msgstr "RIST-ulostulon puskurin koko (ms)"

#: modules/access_output/rist.c:826
msgid ""
"Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at "
"a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter "
"free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency "
"of the stream."
msgstr ""
"Tämä välimuisti takaa, että lähtevät paketit toimitetaan ketjun aikaleiman "
"mukaan määräytyvällä välillä, mikä takaa lähes värinävapaan tuotoksen. "
"Huomaa, että tämä asetus lisää myös suoratoiston yleistä viivettä."

#: modules/access_output/rist.c:831
msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)"
msgstr "RIST-puskurin uudelleenyritysjonon koko (ms)"

#: modules/access_output/rist.c:833
msgid ""
"This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If "
"you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value "
"and will use about 100MB of RAM"
msgstr ""
"Tämän on täsmättävä palvelimen puolella määritettyä kokoa (viivettä). Jos et "
"ole varma, jätä oletusarvo 0, joka asettaa sille maksimiarvon ja käyttää "
"noin 100Mt muistia"

#: modules/access_output/rist.c:837
msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)"
msgstr "RTP-ulostulossa käytetty SSRC (oletus on satunnainen, ts. 0)"

#: modules/access_output/rist.c:839
msgid ""
"Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only "
"useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not."
msgstr ""
"Asetuksella voit määrittää RTP-otsikolle tunnetun SSRC:n. Tämä on "
"hyödyllistä vain, jos vastaanottaja toimii samoini. Kun käytetään VLC:tä "
"vastaanottimena, näin ei ole."

#: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:386
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "Striimin nimi"

#: modules/access_output/rist.c:844
msgid ""
"This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel"
msgstr ""
"Tämä striimin nimi lähetetään vastaanottimelle \"Rist RTCP\" kanavaa käyttäen"

#: modules/access_output/rist.c:850
msgid "RIST stream output"
msgstr "RIST striimin ulostulo"

#: modules/access_output/rist.c:855
msgid "RIST target packet size (bytes)"
msgstr "RIST-kohdepaketin koko (tavua)"

#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Nimi, joka tälle striimille/kanavalle annetaan shoutcast/icecast "
"palvelimella."

#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "Striimin kuvaus"

#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
"Voit laittaa tähän kuvauksen lähetettävästä striimauksesta tai tietoa "
"kanavastasi."

#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "Suoratoista MP3"

#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Yleensä shoutcast moduulille syötetään Ogg muotoista striimiä. Mahdollista "
"lähettää myös MP3 striimiä, joten voit ohjata eteenpäin MP3-muodossa "
"shoutcast/icecast palvelimelle käyttämällä tätä asetusta."

#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "Tyylilaji"

#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content."
msgstr "Sisällön musiikin tyylilaji."

#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr "URL-kuvaus"

#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel."
msgstr "Verkko-osoite, josta löytyy tietoa tästä striimistä tai kanavastasi."

#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
msgstr "Transkoodatun striimin siirtonopeuden tiedot."

#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
msgstr "Transkoodatun striimin näytetaajuuden tiedot."

#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "Kanavien määrä"

#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
msgstr "Transkoodatun striimin tiedot kanavien määrästä."

#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbiksen laatu"

#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
msgstr "Transkoodatun striimin tiedot Ogg Vorbis laadusta."

#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "Julkinen striimi"

#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
"Julkaise palvelin icecast/shoutcast verkkosivuston \"keltaisille sivuille"
"\" (listaus saatavilla olevista striimistä). Vaatii siirtonopeuden tiedot "
"shoutcastille. Edellyttää Ogg muotoista striimiä icecastille."

#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST ulostulo"

#: modules/access_output/srt.c:458
msgid "SRT stream output"
msgstr "SRT striimin ulostulo"

#: modules/access_output/srt.c:471
msgid "SRT maximum payload size (bytes)"
msgstr "SRT:n maksimikuorma koko (tavua)"

#: modules/access_output/srt.c:475
msgid "SRT maximum bandwidth ceiling (bytes)"
msgstr "SRT:n maksimikaista leveys (tavua)"

#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Välimuistin koko (ms)"

#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. Asetetaan "
"millisekunteina."

#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "Ryhmitä paketit"

#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Paketit voidaan lähettää yksi kerrallaan oikeaan aikaan, tai ryhminä. Voit "
"valita, montako pakettia lähetetään kerrallaan. Tämä vähentää ajastukseen "
"liittyvää järjestelmäkuormaa, mistä voi olla apua jos järjestelmä on "
"raskaasti kuormitettu."

#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP-striimin ulostulo"

#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"

#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr "ARM NEON audio voimakkuus"

#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr "Määrittää, lähetetäänkö pylväsdiagrammin tiedot"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos ei."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr "Lähettää barGraph-tiedot jokaisesta audiopaketista"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
"Määrää, kuinka usein BarGraph-tietoa lähetetään. Tieto lähetetään joka n:"
"nnen audiopaketin jälkeen (oletus 4)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr "Määrittää, lähetetäänkö hälytystieto hiljaisuudesta"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"Määrää, lähetetäänkö hälytystieto hiljaisuudessa. 1 jos lähetetään (oletus), "
"0 jos ei."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr "Käytettävä aikaikkuna millisekunneissa"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
"Aikaikkunan pituus, jonka aikana äänen tasoa mitataan hiljaisuuden "
"havaitsemiseksi. Jos audiotaso on kynnystä matalampi koko ikkunan ajan, "
"lähetetään hiljaisuushälytys (oletus 5000)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr "Pienin audiotaso hälytyksen laukaisemiseksi"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
"Kynnys, joka lähettää hiljaisuushälytyksen. Jos audiotaso on tätä alempi "
"aikaikkunan ajan, lähetetään hälytys (oletus 0.1)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr "Kahden hälytyksen välinen aika millisekunneissa"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
"Kahden hälytysviestin väli millisekunteina. Tätä käytetään estämään "
"hälytyksen saturaatio (oletus 2000)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "Audio Bar Graph suodattimen toiminto"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr "Audiopalkin kaavio"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Yksinkertainen purkukooderi Dolby Surround singnaalille"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dolby Surround purkukooderi"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"Tämä efekti luo illuusion, kuin seisoisit huoneessa jossa on 7.1-"
"kaiutinjärjestelmä, kun todellisuudessa käytät vain kuulokkeita. Tämä antaa "
"todenmukaisemman äänivaikutelman. Vaikutelman pitäisi myös olla mukavampi ja "
"vähemmän väsyttävä musiikin pitkäaikaiseen kuunteluun. Efekti tukee kaikkia "
"lähdemuotoja monosta 7.1:een."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Karakteristinen mittasuhde"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Vasemman etukaiuttimen ja kuuntelijan etäisyys metreinä."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr "Kompensoi viive"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"Fysiikka algoritmin tuottama viive voi joskus häiritä esim. huulisynkkaa "
"elokuvissa. Jos näin käy, voit kytkeä tämän asetuksen päälle."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Ei Dolby Surround purkukoodausta"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"Dolby Surround signaalia ei pureta ennen kuin tämä suodatin käsittelee sen. "
"Asetuksen kytkemistä päälle ei suositella."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Virtuaalisen ympäristön tehoste kuulokkeille"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
msgstr "Kuuloketehoste"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Käytä downmix algoritmia"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
"Tämä valitsee stereosta monoksi miksaavan algorithmin, jota käytetään "
"kuulokkeiden kanavamikserissä. Se luo vaikutelman kuin seisoisi huoneessa, "
"joka on täynnä kaiuttimia."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Valitse pidettävä kanava"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr "Tämä asetus hiljentää kaikki kanavat paitsi valitun kanavan."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr "Takavasen"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr "Takaoikea"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr "Matalien taajuuksien efektit"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr "Vasen sivu"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr "Oikea sivu"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr "Keskitaka"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "Alasmiksaus stereosta monoon"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr "Audiokanavan uudelleenkartoittaja"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Audiosuodatin kanavien miksaukseen"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
msgid "HRTF file for the binauralization"
msgstr "HRTF-tiedosto binauralisointia varten"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
msgstr ""
"Mukautettu HRTF-tiedosto SOFA-muodossa (binauraaliset tallenteet on "
"optimoitu kuulokkeille ja ne voivat luoda etäisyyden havaitsemisen)."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
msgid "Headphones mode (binaural)"
msgstr "Kuulokkeiden tilaääni (binaural)"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
msgstr ""
"Jos ulostulo on stereona, ambisonic renderöi binauralia tilaääntä "
"kooderilla. Bineutraalinen on tapa kuvata, kuinka ihmiset kuulevat ääniä - "
"\"bi\" tarkoittaa kahta ja \"aural\" viittaa korviin."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65
msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
msgstr "Ambisonics renderöinti ja binauralinen tilaääni"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77
msgid "Binauralizer"
msgstr "Binauralinen tilaääni"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "Audiosuodatin triviaalia kanavamiksausta varten"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "Ääniviive"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 modules/spu/mosaic.c:154
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
msgid "Delay"
msgstr "Viive"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "Lisää ääneen viive-efekti (chorus/flanger)"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
msgid "Delay time"
msgstr "Viiveen kesto"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr "Keskimääräisen viiveen kesto millisekunteina. (Huom. keskimääräinen!)"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr "Pyyhkäisysyvyys"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
"Aika millisekunteina, jolloin saavutetaan suurin pyyhkäisysyvyys (sweep "
"depth). Pyyhkäisyn kattama kokonaisalue tulee olemaan viiveaika +/- syvyys."

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr "Muutosnopeus"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
"Pyyhkäisysyvyyden muutosnopeus, millisekunteina soitettua sekuntia kohden."

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1368
msgid "Feedback gain"
msgstr "Palautteen saaminen"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr "Takaisinkytkentäsilmukan vahvistus (feedback gain)"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr "Märkä sekoitus"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr "Viivästetyn signaalin toistotaso"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr "Kuiva"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr "Sisääntulevan signaalin toistotaso"

#: modules/audio_filter/compressor.c:155
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1325
msgid "RMS/peak"
msgstr "RMS/piikki"

#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak."
msgstr "Aseta RMS/piikin huippu."

#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr "Iskuaika"

#: modules/audio_filter/compressor.c:159
msgid "Set the attack time in milliseconds."
msgstr "Aseta iskuaika millisekunteina."

#: modules/audio_filter/compressor.c:161
msgid "Release time"
msgstr "Vapautusaika"

#: modules/audio_filter/compressor.c:162
msgid "Set the release time in milliseconds."
msgstr "Aseta vapautusaika millisekunteina."

#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Threshold level"
msgstr "Kynnystaso"

#: modules/audio_filter/compressor.c:165
msgid "Set the threshold level in dB."
msgstr "Aseta kynnystaso desibeleinä."

#: modules/audio_filter/compressor.c:167
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1329
msgid "Ratio"
msgstr "Suhdeluku"

#: modules/audio_filter/compressor.c:168
msgid "Set the ratio (n:1)."
msgstr "Aseta suhde (n:1)."

#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230
msgid "Knee radius"
msgstr "Knee säde"

#: modules/audio_filter/compressor.c:171
msgid "Set the knee radius in dB."
msgstr "Aseta knee säde desibeleinä."

#: modules/audio_filter/compressor.c:173
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
msgid "Makeup gain"
msgstr "Tason vahvistus"

#: modules/audio_filter/compressor.c:174
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr "Makeup gain vahvistus asetetaan desibeleinä (0 ... 24)."

#: modules/audio_filter/compressor.c:177
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
msgid "Compressor"
msgstr "Kompressori"

#: modules/audio_filter/compressor.c:178
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr "Dynaamisen alueen kompressori"

#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "Audiosuodatin PCM-formaatin muuntamiseen"

#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Audiosuodatin A/52/DTS->S/PDIF paketointiin"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Taajuuskorjaimen esiasetus"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Taajuuskorjaimessa käytettävä esiasetus."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "Kaistojen vahvistus"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
"Käytä esiasetuksen sijaan käsin määrättyjä vahvistuksia taajuuskaistoille. "
"Tämä tarvitsee 10 arvoa väliltä -20dB ja 20dB, välilyönneillä erotettuna. "
"Esim. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr "Käytä VLC:n taajuusalueita"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""
"Käytä VLC:n taajuusalueita. Muussa tapauksessa käytä ISO-standardin mukaisia "
"taajuusalueita."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr "2 kierrosta"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "Suodata audio kahdesti, saadaan aikaan voimakkaampi vaikutus."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr "Yleinen vahvistus"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Aseta yleinen vahvistus dB (-20 ... 20)."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Taajuuskorjain 10-kaistaa"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:81
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:237
msgid "Equalizer"
msgstr "Taajuuskorjain"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "Flat"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
msgid "Classical"
msgstr "Classical"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
msgid "Club"
msgstr "Club"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
msgid "Dance"
msgstr "Dance"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "Full bass"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Full bass/treble"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "Full treble"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "Large Hall"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "Live"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "Party"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "Soft"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "Soft rock"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
msgid "Techno"
msgstr "Techno"

#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr "Gain-kerroin"

#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr "Lisää tai vähennä vahvistusta (oletus 1.0)"

#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr "Gain-kontrollin suodatin"

#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaoke"

#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "Karaoke suodatin"

#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Audiopuskurien määrä"

#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"Määrää audiopuskurien lukumäärä, joilla tehomittaus tehdään. Suurempi "
"puskurimäärä lisää suodattimen vasteaikaa piikkiin, mutta tekee siitä "
"vähemmän herkän lyhyille vaihteluille."

#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr "Maksimi voimakkuus"

#: modules/audio_filter/normvol.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"Jos keskimääräinen ääniteho viimeisimmän N puskurin yli laskettuna on "
"suurempi kuin tämä arvo, äänenvoimakkuus normalisoidaan. Tämä on "
"positiivinen liukuluku; arvot väliltä 0.5 ja 10 vaikuttavat järkeviltä."

#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Voimakkuuden normalisoija"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Parametrinen taajuuskorjain"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Matalien taaj. (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Matalien taaj. vahvistus (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Korkea taaj. (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "Korkeiden taaj. vahvistus (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Taaj. 1 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "Taaj. 1 vahvistus (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Taaj. 1 Q-leveysarvo"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Taaj. 2 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "Taaj. 2 vahvistus (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Taaj. 2 Q-leveysarvo"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Taaj. 3 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "Taaj. 3 vahvistus (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Taaj. 3 Q-leveysarvo"

#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Audiosuodatin kaistarajoitettuun interpolaation näytteenottoon"

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality"
msgstr "Samplerin laatu"

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
msgid "Resampling quality, from worst to best"
msgstr "Samplerin laatu pahimmasta parhaaseen"

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
msgid "SoX Resampler"
msgstr "SoX-sampleri"

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
msgid "Speex resampler"
msgstr "Speex-sampleri"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr "Näytetaajuuden muuntimen tyyppi"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
"Erilaisia sampleri-algoritmeja tuetaan. Paras on hitaampi, kun taas nopealla "
"heikko laatu."

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr "Sinc-toiminto (paras laatu)"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr "Sinc-toiminto (laatu keskitaso)"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr "Sinc-toiminto (nopea)"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr "Nollataso (nopein)"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr "Lineaarinen (nopein)"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr "SRC-sampleri"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) sampleri"

#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr "Lähin naapuri audiosamplerin näytteenottoon"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
msgid "Pitch Shifter"
msgstr "Sävelkorkeuden vaihto"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
msgid "Audio pitch changer"
msgstr "Sävelkorkeuden vaihtaja"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "Audion tempon skaalaus synkronoidaan nopeuden kanssa"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
msgid "Scaletempo"
msgstr "Scaletempo"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Stride Length"
msgstr "Askelpituus"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr "Kuinka monta millisekuntia kunkin askeleen soitto kestää"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Overlap Length"
msgstr "Limittäispituus"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr "Prosenttiosuus, kuinka paljon peräkkäiset askeleet menevät limittäin"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Search Length"
msgstr "Hakupituus"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
"Kuinka monen millisekunnin alueelta etsitään parasta kohtaa limitykselle"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Sävelkorkeuden muutos"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch shift in semitones."
msgstr "Sävelkorkeuden muutos puolisävelet."

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "Huoneen koko"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr "Määrittelee virtuaalisen huonepinnan, jota suodatin emuloi."

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "Huoneen leveys"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Virtuaalihuoneen leveys"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1349
msgid "Wet"
msgstr "Märkä"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1350
msgid "Dry"
msgstr "Kuiva"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1351
msgid "Damp"
msgstr "Kostea"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Audioympäristö"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Spatializer"
msgstr "Ympäristö"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""
"Tämä suodatin parantaa stereovaikutusta vaimentamalla monoa (molemmille "
"kanaville yhteinen signaali) ja viivästyttämällä vasenta signaalia oikealle "
"ja päinvastoin, mikä laajentaa stereovaikutusta."

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""
"Aika millisekunteina vasemman signaalin viiveestä oikealle ja päinvastoin."

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""
"Viivästetty vasemman signaalin vahvistuksen määrä oikealle ja päinvastoin. "
"Antaa viiveen vasemman signaalin oikeassa ulostulossa ja päinvastoin, mikä "
"antaa laajentavan vaikutuksen. "

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
msgid "Crossfeed"
msgstr "Ristisyöttö"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""
"Ristisyöttö vasemmalta oikealle käänteisvaiheella. Tämä auttaa vähentämään "
"monoääntä. Jos arvo on 1, se peruuttaa kaikki yhteiset signaalit molemmille "
"kanaville."

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1370
msgid "Dry mix"
msgstr "Kuiva miksaus"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr "Sisääntulosignaalin tai alkuperäisen kanavan tasot."

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr "Stereo tehostin"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr "Yksinkertainen stereon laajennusefekti"

#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr "Yksi tarkka audio voimakkuus"

#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr "Kokonaisluku voimakkuudelle"

#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr "Lume audio ulostulo"

#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
msgid "Audio output device"
msgstr "Audiotoistolaite"

#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr "Audiotoistolaite (käyttää ALSA syntaksia)."

#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
msgid "Audio output channels"
msgstr "Audiotoistolaitteen kanavat"

#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""
"Audiotoistoa varten käytettävissä olevat kanavat. Jos sisääntulossa on "
"enemmän kanavia kuin ulostulossa, se sekoitetaan alaspäin. Tätä parametria "
"ei oteta huomioon, kun digitaalinen läpivienti on aktiivinen."

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Surround 4.0"

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Surround 4.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Surround 5.0"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Surround 7.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA audio ulostulo"

#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1177
msgid "Audio output failed"
msgstr "Audiotoistolaite ei toiminut"

#: modules/audio_output/alsa.c:394
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
"Audiotoistolaitetta \"%s\" ei voitu käyttää:\n"
"%s."

#: modules/audio_output/amem.c:36
msgid "Audio memory"
msgstr "Audiomuisti"

#: modules/audio_output/amem.c:37
msgid "Audio memory output"
msgstr "Audio muistipuskurin ulostulo"

#: modules/audio_output/amem.c:44
msgid "Sample format"
msgstr "Sample formaatti"

#: modules/audio_output/auhal.c:46
msgid "Last audio device"
msgstr "Viimeisin audiolaite"

#: modules/audio_output/auhal.c:54
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit ulostulo"

#: modules/audio_output/auhal.c:464
msgid "System Sound Output Device"
msgstr "Järjestelmän äänilaite"

#: modules/audio_output/auhal.c:535
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (pakattu ulostulo)"

#: modules/audio_output/auhal.c:1033
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Audiotoistolaitteen asetuksia ei ole määrätty."

#: modules/audio_output/auhal.c:1034
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""
"Sinun tulisi määrittää kaiuttimien asettelu \"Audio Midi Setup\" -"
"toiminnolla kohteessa /Applications/Utilitiest. VLC tuottaa ulostuloa vain "
"stereona."

#: modules/audio_output/auhal.c:1178
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr "Toinen ohjelma on varannut valitun audiotoistolaitteen kokonaan."

#: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1486
msgid "Output device"
msgstr "Toistolaite"

#: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1487
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Valitse audiolle audiotoistolaite"

#: modules/audio_output/directsound.c:65
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Kaiuttimien määrä"

#: modules/audio_output/directsound.c:66
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
"Valitse kaiuttimien määrä. Huomaa, että tämä asetus ei tee ns. upmix-"
"muunnoksia, joten stereosignaali EI muutu 5.1-signaaliksi."

#: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1490
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr "Voimakkuus sadasosadesibeleissä (dB)."

#: modules/audio_output/directsound.c:73
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX audion ulostulo"

#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "Ulostulon formaatti"

#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Ulostulon kanavamäärä"

#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"Oletuksena (0) syötteen kaikki kanavat tallennetaan, mutta tässä kanavien "
"lukumäärää voi rajoittaa."

#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Lisää WAVE-otsake"

#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
"Raa'an tiedoston tallentamisen sijasta, tiedostoon lisätään WAV-otsake."

#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "Ulostulon tiedosto"

#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)."
msgstr "Tiedosto, johon audionäytteet kirjoitetaan. (\"-\" = vakiona)."

#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "Tiedosto audioulostulolle"

#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Yhdistä JACK-äänilähtö automaattisesti"

#: modules/audio_output/jack.c:85
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
"Jos tämä asetus on käytössä, vaihtoehto yhdistää automaattisesti äänilähdön "
"ensimmäisiin löydettyihin kirjoitettaviin JACK-asiakkaisiin."

#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "Automaattiyhdistä vain asiakkaisiin, joiden nimessä on"

#: modules/audio_output/jack.c:91
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
"Jos automaattiyhdistys on käytössä, vain sellaisia JACK-asiakkaita harkitaan "
"yhdistämistä varten, joiden nimi täsmää tässä annettuun regexp-lausekkeeseen."

#: modules/audio_output/jack.c:94
msgid "JACK client name"
msgstr "JACK-ohjelman nimi"

#: modules/audio_output/jack.c:101
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK audio ulostulo"

#: modules/audio_output/kai.c:93
msgid "Device"
msgstr "Laite"

#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr "Valitse oikea audiolaite, jota KAI käyttää."

#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr "Avaa audio yksinoikeustilassa."

#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
"Kytke tämä päälle, jos haluat etteivät muut ohjelmat voi keskeyttää "
"audiotoistoa."

#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "K Audio-liitännän audion ulostulo"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1472 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:417
msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough"
msgstr "HDMI/SPDIF audio läpivienti"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1474
msgid ""
"Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI "
"receiver."
msgstr ""
"Muuta tätä arvoa, jos sinulla on ongelmia HDMI:tä käytettäessä HD-koodekkien "
"kanssa."

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1481
msgid "Disabled"
msgstr "Poistettu käytöstä"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1482
msgid "Enabled (AC3/DTS only)"
msgstr "Käytössä (vain AC3/DTS)"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1483
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1494
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr "Windows Multimedia Device ulostulo"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1500
msgid "Output back-end"
msgstr "Ulostulon taustaohjelma"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1500
msgid "Audio output back-end interface."
msgstr "Audio ulostulon taustaohjelman liittymä"

#: modules/audio_output/oss.c:70
msgid "OSS device node path."
msgstr "OSS laitteen solmukohdan polku."

#: modules/audio_output/oss.c:74
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr "Open Sound System audio ulostulo"

#: modules/audio_output/pulse.c:43
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Pulseaudio audio ulostulo"

#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr "OpenBSD sndio audio ulostulo"

#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr "Ohjelmistopohjainen gain"

#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr "Tämä lineaarinen gain otetaan ohjelmistossa käyttöön."

#: modules/audio_output/wasapi.c:652
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "Windows Audio Session API ulostulo"

#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Valitse audiolaite"

#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"Valitse haluamasi audiolaite, tai anna järjestelmän päättää (oletus). "
"Asetuksen muutos tulee voimaan kun VLC käynnistetään uudelleen."

#: modules/audio_output/waveout.c:149
msgid "WaveOut audio output"
msgstr "WaveOut audio ulostulo"

#: modules/audio_output/waveout.c:710
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft-äänilaitevalitsin"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "Käytä float32-ulostuloa"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"Tästä voi kytkeä päälle tai pois korkelaatuisen \"float32\" audioulostulon "
"(jota kaikki äänikortit eivät tue kunnolla)."

#: modules/codec/a52.c:72
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "A/52 dynaamisen alueen kompressori"

#: modules/codec/a52.c:74 modules/codec/dca.c:65
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"Dynamiikkakompressori vaimentaa kovia ääniä ja vahvistaa heikkoja, jotta "
"voisit paremmin kuunnella mediaasi meluisassa ympäristössä häiritsemättä "
"ympärilläsi olevia. Jos dynamiikkakompressori on pois päältä, toiston "
"dynaaminen alue soveltuu paremmin elokuvateatteriin tai erityiseen "
"meluttomaan kuunteluhuoneeseen."

#: modules/codec/a52.c:82
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio purkukooderi"

#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM audio purkukooderi"

#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "AES3/SMPTE 302M audio purkukooderi"

#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "AES3/SMPTE 302M audio paketointi"

#: modules/codec/aom.c:52
msgid "AOM video decoder"
msgstr "AOM-videon purkukooderi"

#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Raw/Log audio purkukooderi"

#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Raaka äänen pakkaaja"

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
msgid "SoundFont file"
msgstr "SoundFont-tiedosto"

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "SoundFont file to use for software synthesis."
msgstr "SoundFont-tiedosto, ohjelmallista syntetisointia varten."

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
msgstr "AudioToolbox MIDI-syntetisaattori"

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
msgid "AUMIDI"
msgstr "AUMIDI"

#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
msgid "Ignore ruby (furigana)"
msgstr "Ohita ruby (furigana)"

#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
msgstr "Ohita ruby (furigana) tekstityksessä."

#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
msgid "Use Core Text renderer"
msgstr "Käytä prosessoria tekstin renderöintiin"

#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
msgstr "Käytä prosessoria tekstityksen renderöintiin."

#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
msgid "ARIB subtitles decoder"
msgstr "ARIB-tekstityksen purkukooderi"

#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1089
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1096
msgid "ARIB subtitles"
msgstr "ARIB-tekstitykset"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-ref"
msgstr "Ei-referenssit \"non-ref\""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Bidir"
msgstr "Kaksisuuntaiset \"bidir\""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-key"
msgstr "Ei-avainkuvat \"non-key\""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "rd"
msgstr "RD"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "bits"
msgstr "Bits"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "simple"
msgstr "Yksinkertainen"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"Valikoima koodekkeja audiolle ja videolle FFmpeg-kirjastosta. Tämä sisältää "
"esim. (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, sekä "
"MJPEG ja muut koodekit."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "FFmpeg audio/video purkukooderi"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148
msgid "Decoding"
msgstr "Purku"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/jpeg.c:119
#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Pakkaus"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg audio/video kooderi"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:57
msgid "Direct rendering"
msgstr "Suorapiirto"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid "Show corrupted frames"
msgstr "Näytä vioittuneet kuvat"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:61
msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
msgstr "Suosi visuaalisia esineitä puuttuvien kuvien sijaan"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:63
msgid "Error resilience"
msgstr "Virheensietokyky"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"libavcodec pystyy virheensietokykyyn.\n"
"Buginen kooderi (kuten M$:n ISO MPEG-4) voi tuottaa paljon virheitä.\n"
"Kelvolliset arvot ovat välillä 0-4 (0 poistaa käytöstä kokonaan "
"virheensietokyvyn)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Yritä selvitä ohjelmointivirheistä"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1  autodetect\n"
"2  old msmpeg4\n"
"4  xvid interlaced\n"
"8  ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
"Tämä tila yrittää selvitä tietyistä ohjelmointivirheistä tietovirrassa:\n"
"1  tunnista automaattisesti\n"
"2  vanha msmpeg4\n"
"4  xvid lomitettu\n"
"8  ump4 \n"
"16 ei täytettä (padding)\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel-värit (chroma).\n"
"Asetuksen arvo on summa näistä. Esimerkiksi, käyttääksesi korjauksia \"ac vlc"
"\" ja \"ump4\", syötä tähän 40."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "Kiirehdi"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"Kun aika ei riitä, purkukooderi voi purkaa ruutuja vain osittain tai ohittaa "
"niitä. Tästä on apua, jos suorittimen laskentateho ei riitä (voi aiheuttaa "
"virheitä videokuvaan)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Nopeutustemput"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"Salli standardeja rikkovat nopeutustemput. Nopeampi, mutta herkkä virheille."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Ohita ruutu (oletus=0)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Pakota ruutujen ohitus purkamisen nopeuttamiseksi (-1 = ei, 0 = oletus, 1 = "
"B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki ruudut)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Ohita idct (oletus=0)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Pakota idct-ohitus purkamisen nopeuttamiseksi (-1=ei mitään, 0=oletus, 1=B-"
"ruudut, 2=P-ruudut, 3=B+P-ruudut, 4=kaikki ruudut)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Debug mask"
msgstr "Virheenjäljityksen peite"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Aseta FFmpeg virheenjäljityksen peite \"debug mask\"."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Codec name"
msgstr "Koodekin nimi"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr "libavcodecin sisäinen koodekkinimi"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Ohita silmukkasuodatin H.264 purkukoodissa"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
"Silmukkasuodatin ohitus (tunnetaan myös palikanpoistona; deblocking) yleensä "
"heikentää kuvanlaatua, mutta nopeuttaa huomattavasti H.264 formaatin "
"teräväpiirtovideon purkua."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Laitepohjainen purku"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Tämä sallii laitepohjaisen purkamisen, jos saatavilla."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Threads"
msgstr "Säikeet"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "Montako säiettä käytetään purkamiseen, 0 tarkoittaa automaattista."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Avainkuvien osuus"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Montako ruutua koodataan yhtä avainkuvaa kohden."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "B-ruutujen osuus"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Videon siirtonopeuden toleranssi"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Paljonko videon siirtonopeus saa vaihdella kbit/s."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Lomitettu pakkaus"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
"Kytke päälle erityisalgoritmit, joita käytetään lomitettuihin ruutuihin."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Lomitettu liikkeen ennustaminen"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Kytke päälle lomitettua videota varten suunnitellut liikkeen ennustamiseen "
"tarkoitetut algoritmit. Tämä vaatii enemmän laskentatehoa."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Liikettä edeltävä arvio \"pre-motion\""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Kytke päälle liikettä edeltä ennustava algoritmi."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Nopeuden ohjauspuskurin koko"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
"Nopeuden ohjauspuskurin \"rate control\" koko (kilotavuina). Suurempi "
"puskuri mahdollistaa paremman nopeuskontrollin, mutta aiheuttaa viiveen "
"tietovirrassa."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Nopeuden ohjauspuskurin aggressiivisuus"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Nopeuden ohjauspuskurin \"rate control buffer\" aggressiivisuus."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "I quantization factor"
msgstr "I-kvantisointikerroin"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"I-ruutujen kvantisointikerroin, verrattuna P-ruutuihin (esim. 1.0 = sama q-"
"skaala I- ja P-ruuduille)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 modules/codec/x264.c:363
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "Kohinanpoisto"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"Kytke päälle tämä kohinanpoistaja, jos haluat lyhentää pakkauksen vaatimaa "
"aikaa ja pienentää pakatun videon siirtonopeutta videon kuvanlaadun "
"kustannuksella."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
"Käytä MPEG4-kvantisointimatriisia MPEG2-pakkaukseen. Tämä yleensä antaa "
"paremman näköisen kuvan, säilyttäen samalla yhteensopivuuden standardien "
"MPEG2-purkukooderin kanssa."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 modules/codec/jpeg.c:51
msgid "Quality level"
msgstr "Laatutaso"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
"Liikevektorien pakkauksen laatutaso (tämä voi hidastaa paljon pakkausta)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
"Pakkaaja voi heikentää laatuasetuksia automaattisesti, jos suoritin ei ole "
"riittävän nopea pitääkseen yllä pakkausnopeutta. Se ensin kytkee pois päältä "
"Trellis-kvantisaation, sitten liikevektorien vääristymistarkistuksen (hq), "
"ja lopuksi nostaa kohinanpoiston kynnysarvoa helpottaakseen pakkausrutiinin "
"työtä."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Trellis-kvantisointi"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Kytke päälle Trellis-kvantisointi (rate distortion for block coefficients)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
"Vakioarvo kvantisoijan skaalalle VBR-pakkauksessa (mahdolliset arvot: "
"väliltä 0.01 ja 255.0)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Noudata standardeja tarkasti"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
"Pakota koodatessa tiukka standardin noudattaminen (hyväksytyt arvot: -2-2)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Luminance masking"
msgstr "Luminanssipeite"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "Lisää kvantisointia hyvin kirkkaille makroblokeille (oletus: 0.0)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Darkness masking"
msgstr "Pimeyspeite"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "Lisää kvantisointia hyvin pimeille makroblokeille (oletus: 0.0)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Motion masking"
msgstr "Liikepeite"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
"Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ajan suhteen monimutkaisia "
"(oletus: 0.0)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Border masking"
msgstr "Reunapeite"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
"Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ruudun reunalla (oletus: 0.0)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Luminanssin hävitys"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
"Hävittää luminanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
"standardissa suositellaan arvoa -4."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Krominanssin hävitys"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"Hävittää krominanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
"standardissa suositellaan arvoa 7."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Määritä käytettävä AAC-audioprofiili"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""
"Määritä AAC-audioprofiili, jota käytetään äänen koodaukseen. Se vaatii "
"seuraavia asetuksia: main, low, ssr (ei tuettu), ltp, hev1, hev2 (oletus: "
"low). Tiedostot hev1 ja hev2 ovat tuettuja vain libfdk-aac yhteensopivalla "
"libavcodec:lla"

#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:67
msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
msgstr "Direct3D11-videon kiihdytys"

#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:55
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr "DirectX-videon kiihdytys (DXVA) 2.0"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:399
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
"Sinun Libav/FFmpeg (libavcodec) -asennuksesta puuttuu seuraava "
"purkukooderi:\n"
"%s.\n"
"Jos et tiedä kuinka korjaat tämä, kysy apua jakelusi tuesta.\n"
"\n"
"Tämä ei ole VLC-mediasoittimen sisäinen virhe.\n"
"Älä ota yhteyttä tässä ongelmassa VideoLAN-projektiin.\n"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:926
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:926
msgid "video"
msgstr "video"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:927
msgid "audio"
msgstr "audio"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:927
msgid "subpicture"
msgstr "alikuva"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:940
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "VLC ei voinut avata %4.4s %s pakkausohjelmaa."

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:388
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "VA-API-videon purkukooderi DRM:n kautta"

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:393
msgid "VA-API video decoder"
msgstr "VA-API-videon purkukooderi"

#: modules/codec/bpg.c:49
msgid "BPG image decoder"
msgstr "BPG-kuvan purkukooderi"

#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 modules/spu/marq.c:108
#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1312
msgid "Opacity"
msgstr "Läpinäkyvyys"

#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
msgstr "Asettamalla käyttöön, teksti kehystetään ja ehkä helpompi lukea."

#: modules/codec/cc.c:56
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"

#: modules/codec/cc.c:57
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Closed Captions purkukooderi"

#: modules/codec/cdg.c:88
msgid "CDG video decoder"
msgstr "CDG-videon purkukooderi"

#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr "Crystal HD laitepohjainen purkukooderi videolle"

#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD-tekstityksen purkukooderi"

#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD tekstityksen paketointi"

#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Encoding quality"
msgstr "Pakkauksen laatu"

#: modules/codec/daala.c:111
msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
msgstr "Pakota laatu välillä 0 (häviötön) - 511 (huonoin)."

#: modules/codec/daala.c:112
msgid "Keyframe interval"
msgstr "Avainkehyksen vaihtoväli"

#: modules/codec/daala.c:114
msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
msgstr "Pakota avainkehyksen vaihtoväli välille 1–1000."

#: modules/codec/daala.c:120
msgid "Daala video decoder"
msgstr "Daala videon purkukooderi"

#: modules/codec/daala.c:125
msgid "Daala video packetizer"
msgstr "Daala video paketointi"

#: modules/codec/daala.c:132
msgid "Daala video encoder"
msgstr "Daala videon kooderi"

#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "Väriformaatti"

#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
"Väriformaatin valinta pakottaa videon muunnoksen valitun formaatin mukaiseksi"

#: modules/codec/dav1d.c:52
msgid "Frames Threads"
msgstr "Säikeet ruuduille"

#: modules/codec/dav1d.c:53
msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto"
msgstr ""
"Ruutujen purkuun käytettyjen säikeiden enimmäismäärä, oletus on 0 = "
"automaattinen"

#: modules/codec/dav1d.c:54
msgid "Tiles Threads"
msgstr "Säikeet tekstille"

#: modules/codec/dav1d.c:55
msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto"
msgstr ""
"Otsikkojen purkuun käytettyjen säikeiden enimmäismäärä, oletus on 0 = "
"automaattinen"

#: modules/codec/dav1d.c:56
msgid "All Layers"
msgstr "Kaikki tasot"

#: modules/codec/dav1d.c:57
msgid "Whether or not to display all spatial layers, default false"
msgstr "Näytetäänkö kaikki tasot vai ei, oletus on ei"

#: modules/codec/dav1d.c:62
msgid "Dav1d video decoder"
msgstr "Dav1d videon purkukooderi"

#: modules/codec/dca.c:63
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "DTS dynaamisen alueen kompressori"

#: modules/codec/dca.c:75
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "DTS Coherent Acoustics audio purkukooderi"

#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Tallenna koodekin raakadata"

#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"Tallenna raw datana, jos olet valinnut tai pakottanut lumepurkajan "
"pääasetuksissa."

#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Lumepurkaja"

#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
msgid "Dump decoder"
msgstr "Vedospurkaja"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia Object purkukooderi"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia Object pakkaaja"

#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Pukamisen X-koordinaatti"

#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"

#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Purkamisen Y-koordinaatti"

#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"

#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "Alikuvan sijainti"

#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, "
"2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden "
"yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."

#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Pakkauksen X-koordinaatti"

#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Pakatun tekstityksen X-koordinaatti"

#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Pakkauksen Y-koordinaatti"

#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Pakatun tekstityksen Y-koordinaatti"

#: modules/codec/dvbsub.c:121
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB tekstityksen purkukooderi"

#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB tekstitykset"

#: modules/codec/dvbsub.c:136
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB tekstityksen pakkaaja"

#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr "Lumepakkaaja"

#: modules/codec/faad.c:54
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC audio purkukooderi (käyttää libfaad2)"

#: modules/codec/faad.c:448
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC-laajennus"

#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr "Kooderin profiili"

#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use."
msgstr "Käytettävä kooderin algoritmi."

#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr "Ota taajuusalueen replikointi käyttöön"

#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile."
msgstr "Tämä on valinnainen ominaisuus vain AAC-ELD-profiilille. "

#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr "VBR-laatu"

#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid ""
"Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)."
msgstr "Laatu VBR-koodaukseen (0=cbr, 1-5 jatkuva vbr-laatu, 5 on paras)."

#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr "Ota käyttöön afterburner-kirjasto"

#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)."
msgstr ""
"Tämä kirjasto tuottaa korkealaatuista audiota suorittimen lisäkäytön "
"kustannuksella (oletuksena käytössä)."

#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr "Signaalimoodi AOT-laajennuksen kautta"

#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical."
msgstr ""
"1 on SBR:lle tarkka ja ehdoton PS:lle (oletus), 2 on hierarkisen tarkka."

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr "AAC-LC"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr "HE-AAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr "HE-AAC-v2"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr "AAC-LD"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr "AAC-ELD"

#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr "FDKAAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr "FDK-AAC audio kooderi"

#: modules/codec/flac.c:164
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac audio purkukooderi"

#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac audio kooderi"

#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
msgid "Chorus"
msgstr "Kertosäe"

#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Synthesis gain"
msgstr "Synteettinen vahvistus"

#: modules/codec/fluidsynth.c:54
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""
"Tätä vahvistusta käytetään ulostuloon. Korkeat arvot voivat aiheuttaa "
"kylläisyysefektin, kun useita nuotteja soitetaan kerrallaan."

#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "Polyphony"
msgstr "Polyfonia"

#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""
"Polyfonia määrittää kuinka monta ääntä voidaan toistaa samanaikaisesti. "
"Suuremmat arvot vaativat enemmän suoritustehoa."

#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "Kaiku"

#: modules/codec/fluidsynth.c:70
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "FluidSynth MIDI-syntetisaattori"

#: modules/codec/fluidsynth.c:72
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"

#: modules/codec/fluidsynth.c:153
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr "MIDI-synteesin asetuksia ei ole tehty"

#: modules/codec/fluidsynth.c:154
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
"Äänifontti (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesin käyttöön.\n"
"Asenna äänifontti ja ota se käyttöön VLC asetuksissa (Lähteet ja koodekit > "
"Audio koodekit > FluidSynth).\n"

#: modules/codec/g711.c:46
msgid "G.711 decoder"
msgstr "G.711 purkukooderi"

#: modules/codec/g711.c:54
msgid "G.711 encoder"
msgstr "G.711 kooderi"

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""
"Käyttää GStreamer frameworkin laajennuksia median koodekkien purkamiseen"

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
msgid "Use DecodeBin"
msgstr "Käytä DecodeBiniä"

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""
"DecodeBin on kontin elementti, joka voi lisätä ja hallita useita "
"elementtejä. Kooderin lisäämisen lisäksi decodebin lisää myös striimin "
"jäsentimiä, jotka voivat tarjota enemmän tietoa, kuten koodekin profiili, "
"taso ja muut attribuutit, kuten GstCaps (striimin mahdollisuudet)."

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "GStreamer-pohjainen purkukooderi"

#: modules/codec/jpeg.c:52
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""
"Koodauksen laatutaso (tämä voi suurentaa tai pienentää tulostettavan kuvan "
"kokoa). "

#: modules/codec/jpeg.c:111
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "JPEG-kuvan purkukooderi"

#: modules/codec/jpeg.c:120
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "JPEG-kuvian kooderi"

#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Muotoiltu tekstitys"

#: modules/codec/kate.c:192
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"Kate -striimit sallivat tekstin muotoilun. VLC toteuttaa tämän osittain, "
"mutta voit poistaa kaiken muotoilun käytöstä. Huomaa, että tällä ei ole "
"vaikutusta, mikäli renderöinti on Tigerin kautta käytössä."

#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Shadow"
msgstr "Varjo"

#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Outline"
msgstr "Ääriviiva"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Black"
msgstr "Musta"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Gray"
msgstr "Harmaa"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Silver"
msgstr "Hopea"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: modules/video_filter/ball.c:120
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Maroon"
msgstr "Ruskeanpunainen"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62
#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Red"
msgstr "Punainen"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuksianpunainen"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Olive"
msgstr "Oliivi"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Teal"
msgstr "Vihertävän sininen"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Lime"
msgstr "Limetti"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Purple"
msgstr "Purppura"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Navy"
msgstr "Laivastonsininen"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64
#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Aqua"
msgstr "Vedensininen"

#: modules/codec/kate.c:211
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Käytä Tiger-kirjastoa renderöintiin"

#: modules/codec/kate.c:212
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
"Kate-tekstitysvirrat voidaan renderöidä Tiger-kirjastoa käyttäen. Jos tämä "
"on pois päältä, renderöidään vain staattiset tekstit ja kuvapohjaiset "
"tekstitykset."

#: modules/codec/kate.c:216
msgid "Rendering quality"
msgstr "Renderöinnin laatu"

#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
"Valitse, painotetaanko tekstityksen renderöinnissä laatua vai nopeutta. 0 on "
"nopein, 1 antaa parhaan laadun."

#: modules/codec/kate.c:221
msgid "Default font effect"
msgstr "Oletus fonttitehoste"

#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
"Voit lisätä fonttitehosteen parantaaksesi tekstin luettavuutta erilaisia "
"taustoja vasten."

#: modules/codec/kate.c:226
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Oletus fonttitehosteen vahvuus"

#: modules/codec/kate.c:227
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
"Kuinka vahvasti valittua tehostetta käytetään. Asetuksen vaikutus riippuu "
"valitusta tehosteesta."

#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font description"
msgstr "Oletus fonttiparametrit"

#: modules/codec/kate.c:232
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
"Mitkä fonttiparametrit valitaan, jos Kate-tekstitysvirta ei määrää "
"käytettäviä fonttiparametreja (fontin nimi, koko, jne.). Tyhjä nimi antaa "
"Tiger-kirjaston valita silloin, kun mahdollista."

#: modules/codec/kate.c:237
msgid "Default font color"
msgstr "Tekstin oletusväri"

#: modules/codec/kate.c:238
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
"Tekstityksen oletusväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
"käytettävää tekstin väriä."

#: modules/codec/kate.c:242
msgid "Default font alpha"
msgstr "Oletus läpinäkyvyys"

#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
"Tekstin oletusvärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
"tekstitysvirta ei määrää käytettävää tekstin väriä."

#: modules/codec/kate.c:247
msgid "Default background color"
msgstr "Oletus taustaväri"

#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
"Taustaväri, jota käytetään oletuksena kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
"käytettävää taustan väriä."

#: modules/codec/kate.c:252
msgid "Default background alpha"
msgstr "Oletustaustan läpinäkyvyys"

#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
"Oletustaustavärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
"tekstitysvirta ei määrää käytettävää taustaväriä."

#: modules/codec/kate.c:259
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
"Kate on koodekki teksti- ja kuvapohjaisille ylipiirroille.\n"
"Tiger-renderöintikirjastoa tarvitaan monimutkaisten Kate-tekstitysvirtojen "
"renderöintiin, mutta VLC pystyy renderöimään staattisen tekstin sekä "
"kuvapohjaisen tekstityksen ilmankin sitä.\n"
"Huomaa, että allaolevien asetusten muuttaminen tulee voimaan vasta, kun "
"uuden tietovirran toisto aloitetaan. Tämä toivottavasti korjataan pian."

#: modules/codec/kate.c:268
msgid "Kate"
msgstr "Kate koodekki"

#: modules/codec/kate.c:269
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Kate peittokuvan purkukooderi"

#: modules/codec/kate.c:288
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Tiger-renderöintioletukset"

#: modules/codec/kate.c:323
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Kate tekstityksen pakkaaja"

#: modules/codec/libass.c:60
msgid "Additional fonts directory"
msgstr "Muut fontit hakemisto"

#: modules/codec/libass.c:63
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Tekstitys (lisäasetukset)"

#: modules/codec/libass.c:64
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Tekstityksen renderöinti käyttäen libass"

#: modules/codec/libass.c:261
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
msgid "Building font cache"
msgstr "Luodaan fonttivälimuistia"

#: modules/codec/libass.c:262
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"Odota hetki - luodaan fonttien välimuistia.\n"
"Tämän pitäisi kestää alle minuutin."

#: modules/codec/libmpeg2.c:140
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II videon purkukooderi (käyttää libmpeg2)"

#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Raa'an PCM audion purkukooderi"

#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Raa'an PCM audion paketointi"

#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Raa'an PCM audion kooderi"

#: modules/codec/mad.c:78
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG audio layer I/II/III purkukooderi"

#: modules/codec/mft.c:66
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr "Media Foundation Transform purkukooderi"

#: modules/codec/mpg123.c:67
msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
msgstr "MPEG audio purkukooderi, käyttäen mpg123"

#: modules/codec/oggspots.c:86
msgid "OggSpots video decoder"
msgstr "OggSpots-videon purkukooderi"

#: modules/codec/oggspots.c:92
msgid "OggSpots video packetizer"
msgstr "OggSpots video paketointi"

#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
msgid "OMX direct rendering"
msgstr "OMX suora renderöinti"

#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
msgid "Enable OMX direct rendering."
msgstr "Ota OMX:n suora renderöinti käyttöön."

#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Audio/Video purkukooderi (käyttäen OpenMAX IL)"

#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Videopakkaaja (käyttäen OpenMAX IL)"

#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr "OpenMAX IL videon ulostulo"

#: modules/codec/opus.c:65
msgid "Opus audio decoder"
msgstr "Opus audio purkukooderi"

#: modules/codec/opus.c:67 modules/codec/opus.c:74
msgid "Opus"
msgstr "Opus"

#: modules/codec/opus.c:72
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "Opus audio kooderi"

#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG-video purkukooderi"

#: modules/codec/png.c:100
msgid "PNG video encoder"
msgstr "PNG video paketointi"

#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr "Ota käyttöön ohjelmistotila"

#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""
"Salli Intel Media SDK-ohjelmiston koodekkien käyttöönotto, jos "
"järjestelmässä ei ole QuickSync Videon laitteistokiihdytystä."

#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr "Koodekin profiili"

#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""
"Määritä koodekin profiili eim. \"high\". Jos et, koodekki määrittää oikean "
"profiilin muista lähteistä, kuten tarkkuudesta ja siirtonopeudesta."

#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr "Koodekin taso"

#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""
"Määritä koodekin taso esim. \"4,2\" mpeg4-part10 tai \"low\" mpeg2. Jos et, "
"koodekki määrittää oikean profiilin muista lähteistä, kuten tarkkuudesta ja "
"siirtonopeudesta."

#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr "Kuvakoon ryhmä"

#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""
"Nykyisen GOP (Group of Pictures) kuvien määrä; Jos GopPicSize=0, GOP-kokoa "
"ei ole määritetty. Jos GopPicSize=1, käytetään vain I-ruutuja."

#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr "Kuvan referenssietäisyyden ryhmä"

#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used."
msgstr ""
"Avainruutujen I tai P välinen etäisyys; jos se on nolla, GOP -rakennetta ei "
"ole erikseen määritelty. Huomaa: Jos GopRefDist=1, B-ruutuja ei käytetä."

#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr "Kohteen käyttö"

#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""
"Kohdekäyttö antaa mahdollisuuden valita eri kompromisseja laadun ja nopeuden "
"välillä. Sallitut arvot ovat: \"speed\", \"balanced\" ja \"quality\". "

#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr "IDR-intervalli"

#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if "
"IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
msgstr ""
"IdrInterval määrittää H.264 IDR-ruudun välin I-ruutuina; jos IdrInterval=0, "
"niin jokainen I-ruutu on IDR-ruutu. Jos IdrInterval=1, niin kaikki muut I-"
"ruudut ovat IDR-ruutuja jne. IdrInterval määrittää MPEG2 ketjun otsikkovälin "
"I-ruutuina. Jos IdrInterval=N, SDK lisää järjestyksen ennen jokaista I-"
"ruutua. Jos IdrInterval=0 (oletus), SDK lisää järjestyksen kerran striimin "
"alkuun."

#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr "Nopeuden säätömenetelmä"

#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2."
msgstr ""
"Nopeuden säätömenetelmä, jota käytetään purkukoodauksessa. Voi olla jokin "
"seuraavista: \"cbr\", \"vbr\", \"qp\", \"avbr\". Ei tueta qp-tilaa mpeg2:lle."

#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr "Kvantisointi parametrit"

#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
"Kvantisointiparametri kaiken tyyppisille frames -ruuduille. Tämä parametri "
"asettaa qpi, qpp ja qpb:n. Sillä on vähemmän painoarvoa kuin edellä "
"mainituilla parametreilla. Käytetään vain, jos rc_method on \"qp\". "

#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr "Kvantisointi parametrit I-kehyksille"

#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
"Kvantisointiparametri I-frames -ruuduille. Tämä parametri ohittaa kaikki qp-"
"asetukset globaalisti. Käytetään vain, jos rc_method on \"qp\". "

#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr "Kvantisointi parametrit P-kehyksille"

#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
"Kvantointiparametri P-frames -ruuduille. Tämä parametri ohittaa kaikki qp-"
"asetukset globaalisti. Käytetään vain, jos rc_method on \"qp\". "

#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr "Kvantisointi parametrit B-kehyksille"

#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
"Kvantisointiparametri B-frames -ruuduille. Tämä parametri ohittaa kaikki qp-"
"asetukset globaalisti. Käytetään vain, jos rc_method on \"qp\". "

#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "Suurin siirtonopeus"

#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""
"Määrittää suurimman siirtonopeuden kbps (1000 bittiä/s) VBR-taajuuden "
"säätömenetelmälle. Jos parametria ei ole asetettu, tämä lasketaan muista "
"lähteistä, kuten bitrate, profile, level jne."

#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr "RateControl:n tarkkuus"

#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800  kbps means the encoder tries not to  go above "
"880 kbps and under  730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained  convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""
"Toleranssi prosentteina \"avbr\" (Average Variable BitRate) menetelmästä. "
"(esim. 10 siirtonopeudella 800 kbps tarkoittaa, että purkukooderi yrittää "
"olla ylittämättä 880 kbps ja alittamasta 730 kbps. Värien kohdistus "
"saavutetaan vasta tietyn jakson jälkeen. Katso värien kohdistusparametrit"

#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr "Värien kohdistus aika \"avbr\" RateControl"

#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
msgstr ""
"Arvioitu 100 kuvaruudun määrä ennen kuin \"avbr\" nopeuden ohjausmenetelmä "
"saavuttaa pyydetyn siirtonopeuden pyydetyllä tarkkuudella. Katso "
"tarkkuusparametri."

#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr "Viipaleiden määrä ruutua kohti"

#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""
"Viipaleiden määrä jokaisessa videon ruudussa; kukin siivu sisältää yhden tai "
"useamman macro-block rivin. Jos numslice -arvoa ei ole annettu, kooderi voi "
"valita minkä tahansa koodekin salliman standardin."

#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Referenssiruutujen määrä"

#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr "Rinnakkaisten operaatioiden määrä"

#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher numbers may result on better throughput depending on "
"hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
msgstr ""
"Määrittää rinnakkaisten purkukoodausten määrän ennen kuin synkronoimme "
"tuloksen. Suurempi numero saattaa johtaa parempaan suoritustehoon "
"laitteistosta riippuen. Tässä 1 tarvitaan ainakin MPEG2 kanssa."

#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr "Intel QuickSync Video encoder MPEG4-Part10/MPEG2 (eli H.264/H.262)"

#: modules/codec/rawvideo.c:64
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Pseudo raw-videon purkukooderi"

#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Pseudo raw video paketointi"

#: modules/codec/rtpvideo.c:45
msgid "Raw video encoder for RTP"
msgstr "Raw-videon pakkaaja RTP:lle"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"

#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr "Nopeuden säätömenetelmä"

#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr "Videon pakkaamiseen käytettävä metodi"

#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr "Jatkuva kohinan kynnystila"

#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr "Jatkuva siirtonopeus (CBR)"

#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr "Lyhyen viiveen moodi"

#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr "Häviötön moodi"

#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr "Vakiolambdamoodi"

#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr "Vakiovirhemoodi"

#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr "Vakiolaatumoodi"

#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr "GOP-rakenne"

#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""
"Videon pakkaamiseen käytettävä GOP-rakenne (Group Of Pictures; kuvaryhmä)"

#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
"Ei kiinnitettyä gop-rakennetta (Group Of Pictures; kuvaryhmä). Mikä hyvänsä "
"kuva voi olla intra tai inter -tyyppiä, ja viitata sekä edellisiin että "
"tuleviin kuviin."

#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr "Pelkästään I-kuvia"

#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata vain edellisiin kuviin"

#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata sekä edellisiin että tuleviin kuviin"

#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr "Vakiolaatutekijä"

#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr "Laatutekijä, jota käytetään vakiolaatumoodissa"

#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr "Kohinakynnys"

#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr "Kohinan kynnysarvo, jota käytetään vakiokohinakynnysmoodissa"

#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "CBR siirtonopeus (kbps)"

#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "Tavoite kbps siirtonopeus, kun koodataan vakiosiirtonopeudessa"

#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "Suurin siirtonopeus (kbps)"

#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "Suurin kbps siirtonopeus, kun koodataan vakiosiirtonopeudessa"

#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "Pienin siirtonopeus (kbps)"

#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "Pienin kbps siirtonopeus, kun koodataan vakiosiirtonopeudessa"

#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr "GOP:n pituus"

#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr "Kuvien määrä peräkkäisten jaksojen välillä eli kuvaryhmän pituus"

#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr "Esisuodatin"

#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "Mukautuva esisuodatus käyttöön"

#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ei esisuodatusta"

#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr "Keskellä painotettu mediaani"

#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr "Gaussin alipäästösuodatin"

#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr "Lisää kohinaa"

#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr "Gaussin mukautuva alipäästösuodatin"

#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr "Alipäästösuodatin"

#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr "Esisuodatuksen määrä"

#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr "Suuremmat arvot suodattavat enemmän"

#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Kuvankoodauksen tila"

#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
"Kenttäkoodauksessa lomitetun kuvan kentät pakataan erikseen, sen sijaan että "
"ne tallennettaisiin yhtenä \"pseudo-progressiivisena\" kuvana."

#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"

#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr "Pakota ruudun koodaus yhtenä kuvana"

#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr "Pakota kenttäkoodaus"

#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr "Liikekompensaatioblokkien koko"

#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"

#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr "Pieni - käytä pieniä liikekompensaatioblokkeja"

#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr "Keski - käytä keskikokoisia liikekompensaatioblokkeja"

#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr "Suuri - käytä suuria liikekompensaatioblokkeja"

#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr "Liikekompensaatioblokkien päällekkäisyys"

#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr "Pois - Liikekompensaatioblokit eivät mene päällekkäin"

#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr "Osin - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa osittain"

#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr "Täysi - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa täysin"

#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr "Liikevektorien tarkkuus"

#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."

#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "Kolmikomponenttinen liikearviointi"

#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "Käytä väritietoa osana liikkeenarviointiprosessia"

#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "Kuvansisäinen DWT-suodatin"

#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "Kuvien välinen DWT-suodatin"

#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"

#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr "Tunnetaan myös DWT-tasojen määränä"

#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "Käytä useita kvantisoijia"

#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
"Kytkee päälle usean kvantisoijan käyttämisen kullekin alikaistalle (yksi "
"koodiblokkia kohti)"

#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "Aritmeettinen koodaus pois"

#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
"Käytä sen sijaan vaihtelevan pituisia koodeja, jotka ovat hyödyllisiä "
"erittäin suurille siirtonopeuksille"

#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr "Havaintopainotusmetodi"

#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr "Havaintoetäisyys"

#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""
"Havaintoetäisyys \"perceptual distance\", josta lasketaan havaintopainotus "
"\"perceptual weight\""

#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr "Vaakaviipaleiden määrä ruudussa"

#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr "Montako vaakaviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa"

#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr "Pystyviipaleiden määrä ruudussa"

#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr "Montako pystyviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa"

#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr "Kunkin alikaistan \"subband\" koodiblokkien koko"

#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr "Pieni - käytä pieniä koodiblokkeja"

#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr "Keski - käytä keskikokoisia koodiblokkeja"

#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr "Suuri - käytä suuria koodiblokkeja"

#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr "Täysi - yksi koodiblokki per alikaista"

#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr "Hierarkinen liikkeenennustus"

#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr "Alasmuunnoksen tasojen määrä"

#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
"Kuinka monta tasoa suoritetaan alasmuunnosta (downsampling) hierarkkisessa "
"liikkeenennustuksessa"

#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr "Ota liikkeen ennustaminen käyttöön"

#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr "Ota vaihekorrelaation ennustaminen käyttöön"

#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr "Ota kohtauksen vaihtumisen tunnistus käyttöön"

#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr "Pakota profiili"

#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr "VC2 Low Delay profiili"

#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr "VC2 Simple profiili"

#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr "VC2 Main profiili"

#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr "Main-profiili"

#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr "Dirac video purkukooderi, käyttäen libschroedinger kirjastoa"

#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr "Dirac videokooderi käyttäen libschroedinger kirjastoa"

#: modules/codec/scte18.c:41
msgid "SCTE-18 decoder"
msgstr "SCTE-18 purkukooderi"

#: modules/codec/scte18.c:42
msgid "SCTE-18"
msgstr "SCTE-18"

#: modules/codec/scte18.h:24
msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
msgstr "Hätäilmoitus kaapeliverkossa"

#: modules/codec/scte27.c:42
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "SCTE-27 purkukooderi"

#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr "SCTE-27"

#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "SDL-kuvan purkukooderi"

#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL_image videon purkukooderi"

#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "MP3 kiinteän pisteen audio kooderi"

#: modules/codec/spdif.c:36
msgid "S/PDIF pass-through decoder"
msgstr "S/PDIF läpikulun purkukooderi"

#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:910
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
msgid "Mode"
msgstr "Tila"

#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "Voit pakottaa pakkaajan haluamaasi tilaan."

#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)."

#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Pakkauksen monimutkaisuus"

#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "Voit asettaa pakkaajan käyttämään haluamaasi monimutkaisuusastetta."

#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Suurin siirtonopeus"

#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "Pakota VBR suurin siirtonopeus käyttöön"

#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR-pakkaus"

#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
"Pakota koodauksen vakio siirtonopeus (CBR) oletuksena olevan vaihtelevan "
"(VBR) siirtonopeuden sijaan."

#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Puheen hiljaisuuden tunnistaminen"

#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
"Kytke päälle puheen hiljaisuudentunnistus (voice activity detection, VAD). "
"Ominaisuus on automaattisesti käytössä VBR-tilassa."

#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "Epäjatkuva lähetys"

#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr "Kytke päälle epäjatkuva lähetys (discontinuous transmission; DTX)."

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "Kapeakaista (8kHz)"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "Laajakaista (16kHz)"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "Ultralaajakaista (32kHz)"

#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex audio purkukooderi"

#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr "Speex"

#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex audio paketointi"

#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex audio kooderi"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "Poista DVD tekstityksen läpinäkyvyys käytöstä"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
"Poistaa käytöstä kaikki läpinäkyvyyden efektit, joita on käytetty DVD "
"tekstityksissä."

#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD tekstityksen purkukooderi"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "DVD tekstitykset"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVD tekstityksen paketointi"

#: modules/codec/stl.c:47
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr "EBU STL tekstityksen purkukooderi"

#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "Oletus (Windows-1252)"

#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "System codeset"
msgstr "Järjestelmän koodisivu"

#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Universaali (UTF-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Universaali (UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "Universaali (big endian UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "Universaali (little endian UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:106
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Universaali, Kiina (GB18030)"

#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Länsi-Eurooppa (Latin-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Länsi-Eurooppa (Windows-1252)"

#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr "Länsi-Eurooppa (IBM 00850)"

#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Itä-Eurooppa (Latin-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Itä-Eurooppa (Windows-1250)"

#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Esperanto (Latin-3)"

#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Pohjoismainen (Latin-6)"

#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kyriilinen (Windows-1251)"

#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Venäjä (KOI8-R)"

#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ukraina (KOI8-U)"

#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"

#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"

#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Kreikka (ISO-8859-7)"

#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Kreikka (Windows-1253)"

#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Heprea (ISO-8859-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Heprea (Windows-1255)"

#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turkki (ISO-8859-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turkki (Windows-1254)"

#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "Thaimaa (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"

#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thaimaa (Windows-874)"

#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Baltialainen (Latin-7)"

#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltialainen (Windows-1257)"

#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Kelttiläinen (Latin-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "Kaakkois-Eurooppa (Latin-10)"

#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Kiina, yksinkertaistettu (ISO-2022-CN-EXT)"

#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Kiina, yksinkertaistettu, UNIX (EUC-CN)"

#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Japani (7-bittinen JIS/ISO-2022-JP-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "Japani, UNIX (EUC-JP)"

#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Japani (Shift JIS)"

#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"

#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"

#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Kiina, perinteinen (Big5)"

#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "Kiina, perinteinen, UNIX (EUC-TW)"

#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "Hong Kong -lisämerkistö (HKSCS)"

#: modules/codec/subsdec.c:161
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnam (VISCII)"

#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnam (Windows-1258)"

#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr "Tekstityksen koodaus"

#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Aseta tekstitysten käyttämä merkistö \"koodisivu\"."

#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36
msgid "Subtitle justification"
msgstr "Tekstityksen tasaustapa"

#: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Valitse tekstityksen tasaustapa"

#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr "UTF-8-tekstityksen automaattinen tunnistus"

#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr "Salli automaattinen tunnistus UTF-8-tekstityksille."

#: modules/codec/subsdec.c:183
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr "Tekstityksen purkukooderi"

#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:99
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"

#: modules/codec/subsusf.c:45
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"Osa tekstitysmuodoista tukee tekstin muotoiluja. VLC osittain tukee tätä, "
"mutta voit halutessasi kytkeä kaikki muotoilut pois päältä."

#: modules/codec/subsusf.c:50
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"

#: modules/codec/subsusf.c:51
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF-tekstityksen purkukooderi"

#: modules/codec/substx3g.c:41
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "tx3g-tekstityksen purkukooderi"

#: modules/codec/substx3g.c:42
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "tx3g-tekstitykset"

#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Philips OGT (SVCD tekstityksen) purkukooderi"

#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD-tekstitys"

#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Philips OGT (SVCD tekstityksen) paketointi"

#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
msgid "Image width"
msgstr "Kuvan leveys"

#: modules/codec/svg.c:51
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr "Määritä leveys myös kuvan purkamista varten"

#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
msgid "Image height"
msgstr "Kuvan korkeus"

#: modules/codec/svg.c:53
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr "Määritä korkeus myös kuvan purkamista varten"

#: modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "Skaalauskerroin"

#: modules/codec/svg.c:55
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr "Kuvaan käytettävä skaalauskerroin"

#: modules/codec/svg.c:63
msgid "SVG video decoder"
msgstr "SVG-videon purkukooderi"

#: modules/codec/t140.c:36
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "T.140-tekstipakkaaja"

#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "Ohita sivu"

#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
"Ohita määrätty teksti-TV-sivu. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei "
"ilmesty (-1 = tunnista automaattisesti TS:stä, 0 = tunnista automaattisesti "
"teletekstistä, > 0 = sivunumero, jota käytetään. Usein tekstityksen sivu on "
"888 tai 889)."

#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Ohita tekstityslippu"

#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
"Älä huomioi tekstityslippua. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei ilmesty."

#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr "Ranska-korjaus"

#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
"Jotkut ranskalaiset TV-kanavat eivät aseta tekstityssivujensa lippuja "
"oikein, johtuen historiallisesta tulkitsemisvirheestä. Voit kokeilla tätä "
"väärää tulkintaa, jos tekstitystä ei ilmesty."

#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Teksti-TV tekstityksen purkukooderi"

#: modules/codec/textst.c:49
msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
msgstr "HDMV TextST tekstityksen purkukooderi"

#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1 (matala) ja 10 (korkea), sen sijaan "
"että asettaisit siirtonopeuden. Tämä tuottaa VBR striimiä."

#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
msgid "Post processing quality"
msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"

#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora-videon purkukooderi"

#: modules/codec/theora.c:124
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora video paketointi"

#: modules/codec/theora.c:131
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora-videopakkaaja"

#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
msgid "TTML decoder"
msgstr "TTML purkukooderi"

#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
msgid "TTML subtitles decoder"
msgstr "TTML tekstityksen purkukooderi"

#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
msgid "TTML"
msgstr "TTML"

#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
msgid "TTML demuxer"
msgstr "TTML demultiplekseri"

#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Voit valita pakkauksen laadun väliltä 0.0 (korkea) ja 50.0 (matala), sen "
"sijaan että asettaisit siirtonopeuden. Tämä tuottaa VBR striimiä."

#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereotila"

#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Käsittelytila stereostriimille"

#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR-tila"

#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"Käytä vaihtelevaa siirtonopeutta (Variable BitRate; VBR). Oletuksena "
"käytetään vakiosiirtonopeutta Constant BitRate; CBR."

#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Psykoakustinen malli"

#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Kokonaisluku väliltä -1 (ei mallia) ja 4."

#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "Joint-stereo"

#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Libtwolame audio kooderi"

#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr "Ulead DV audio purkukooderi"

#: modules/codec/videotoolbox.m:82
msgid "Use Hardware decoders only"
msgstr "Käytä vain laitepohjaista purkua"

#: modules/codec/videotoolbox.m:90
msgid "VideoToolbox video decoder"
msgstr "VideoToolbox videon purkukooderi"

#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Suurin koodauksen siirtonopeus"

#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr "Suurin siirtonopeus kbps. Hydyllinen suoratoisto-ohjelmissa."

#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Pienin koodauksen siirtonopeus"

#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"Pienin siirtonopeus kbps. Tämä on hyödyllinen koodaamalla kiinteällä koolla "
"kanavaan."

#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Pakota koodauksen jatkuva siirtonopeus (CBR)."

#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis audio purkukooderi"

#: modules/codec/vorbis.c:200
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis audio paketointi"

#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis audio kooderi"

#: modules/codec/vpx.c:53
msgid "Quality mode"
msgstr "Laatutila"

#: modules/codec/vpx.c:54
msgid ""
"Quality setting which will determine max encoding time\n"
" - 0: Good quality\n"
" - 1: Realtime\n"
" - 2: Best quality"
msgstr ""
"Laadun asetukset, määrittää kooderin enimmäisajan.\n"
" - 0: Hyvä laatu\n"
"- 1: Reaaliaikainen\n"
"- 2: Paras laatu"

#: modules/codec/vpx.c:66
msgid "WebM video decoder"
msgstr "WebM-videon purkukooderi"

#: modules/codec/vpx.c:75
msgid "WebM video encoder"
msgstr "WebM-videon kooderi"

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
msgid "WEBVTT decoder"
msgstr "WEBVTT-purkukooderi"

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
msgid "WEBVTT subtitles decoder"
msgstr "WEBVTT-tekstityksen purkukooderi"

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
msgid "WEBVTT subtitles parser"
msgstr "WEBVTT-tekstityksen jäsennin"

#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "WMA v1/v2 kiinteän pisteen audio kooderi"

#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko"

#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""
"Asettaa IDR-ruutujen välisen maksimivälin. Suuremmat arvot säästävät "
"bittejä, mikä parantaa siirtonopeuden laatua tarkkuuden etsimisen "
"kustannuksella. Käytä arvoa -1 äärettömään."

#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Kuvaryhmän vähimmäiskoko \"GOP\""

#: modules/codec/x264.c:77
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"Asettaa vähimmäisvälin IDR-ruuduille. H.264-pakkauksessa, I-ruudut eivät "
"välttämättä rajaa suljettua kuvaryhmää \"GOP\", koska P-ruutu voi viitata "
"useampaan ruutuun kuin vain välittömään edeltäjäänsä. (Ks. myös "
"referenssiruutuasetus.) Näin ollen, I-ruutuihin ei välttämättä voida suoraan "
"hypätä toistettaessa lukukohtaa siirtämällä. IDR-ruudut rajoittavat niitä "
"seuraavia P-ruutuja siten, että ne eivät voi viitata mihinkään ruutuun, joka "
"tulee ennen IDR-ruutua. \n"
"Jos videossa tapahtuu leikkaus tällä välillä, se pakataan silti I-ruutuna, "
"mutta se ei aloita uutta kuvaryhmää."

#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr "Käytä toipumispisteitä sulkemaan GOP:t"

#: modules/codec/x264.c:87
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
"käytä avointa GOP:ta; bluray-yhteensopivuuden käytä myös \"Blu-ray -"
"yhteensopivuusviritykset\"-valintaa"

#: modules/codec/x264.c:89
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr "Blu-ray-yhteensopivuusviritykset"

#: modules/codec/x264.c:90
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
"Käytä virityksiä Blu-ray -tukeen. Huomaa, tämä ei pakota kaikkea, mitä "
"yhteensopivuuteen\n"
"vaaditaan, esim. tarkkuus, kuvataajuus, taso"

#: modules/codec/x264.c:93
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "I-ruutujen lisäaggressiivisuus"

#: modules/codec/x264.c:94
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
"Kohtauksen vaihdon tunnistus. Tämä vaikuttaa siihen, kuinka aggressiivisesti "
"pakkaaja lisää ylimääräisiä I-ruutuja. Pienillä arvoilla pakkaaja usein "
"pakottaa I-ruudun paikkoihin, jossa se ylittäisi avainkuvien välin (keyint). "
"Hyvät arvot saattavat löytää paremman paikan I-ruudulle. Liian suuret arvot "
"toisaalta käyttävät enemmän I-ruutuja kuin olisi välttämätöntä, tuhlaten "
"bittejä. Arvo -1 kytkee ominaisuuden pois päältä, jolloin I-ruutuja lisätään "
"vain joka toisen keyint-välin täytyttyä, mutta tämä todennäköisesti johtaa "
"rumiin pakkausartefakteihin. Asetuksen mahdolliset arvot ovat väliltä 1 ja "
"100."

#: modules/codec/x264.c:105
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "B-ruutuja I:n ja P:n välillä"

#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
"Montako peräkkäistä B-ruutua asetetaan I- ja P-ruutujen väliin. Mahdolliset "
"arvot väliltä 1 ja 16."

#: modules/codec/x264.c:109
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Adaptiivinen B-ruutulogiikka"

#: modules/codec/x264.c:110
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
msgstr ""
"Voit pakottaa annetun määrän peräkkäisiä B-ruutuja, paitsi mahdollisesti "
"juuri ennen I-ruutua. Arvot väliltä 0-2."

#: modules/codec/x264.c:114
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "B-ruutujen käytön painotus"

#: modules/codec/x264.c:115
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
"Voit painottaa B-ruutujen valintaan vaikuttavaa logiikkaa. Positiiviset "
"arvot aiheuttavat enemmän B-ruutuja, negatiiviset vähemmän."

#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Käytä joitakin B-ruutuja referensseinä"

#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
"Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
"ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta referenssinä, "
"ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n"
" - 'none'  : pois päältä,\n"
" - 'strict': tarkasti hierarkkinen pyramidi,\n"
" - 'normal': ei välttämättä hierarkkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n"

#: modules/codec/x264.c:128
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr "Käytä täyttä valikoimaa television värialueen sijaan"

#: modules/codec/x264.c:129
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""
"TV-aluetta käytetään yleensä värialueena, jonka määritteleminen todeksi "
"antaa libx264:lle mahdollisuuden käyttää täyttä värialuetta koodauksessa"

#: modules/codec/x264.c:132
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"

#: modules/codec/x264.c:133
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Hieman hidastaa koodausta "
"sekä purkua, mutta säästää noin 10-15% siirtonopeudessa."

#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
"Montako edellistä ruutua käytetään ennustamiseen. Tämä asetus on hyödyllinen "
"animessa, mutta ei näytä juuri vaikuttavan elokuviin \"live-action source "
"material\". Jotkut purkajat eivät tue suuria referenssiruutujen määriä. "
"Mahdolliset arvot väliltä 1 ja 16."

#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Ohita silmukkasuodatin"

#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
"Kytkee silmukkasuodattimen pois päältä, jota käytetään palikanpoistoon "
"(deblocking). Heikentää kuvanlaatua."

#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "Silmukkasuodattimen AlphaC0 ja Beta parametrit alpha:beta"

#: modules/codec/x264.c:147
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
"Silmukkasuodattimen AlphaC0 ja Beta parametrit. Arvoalue väliltä -6 ja 6 "
"sekä alphalle että betalle. -6 tarkoittaa kevyempää, 6 raskaampaa suodatusta."

#: modules/codec/x264.c:151
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264-taso"

#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"Määrää H.264-taso (kuten määritelty standardin liitteessä Annex A). Tasoja "
"ei tarkisteta automaattisesti; varmista, että valitsemasi taso on "
"yhteensopiva muiden pakkausasetustesi kanssa. Arvoalue väliltä 1 ja 5.1 "
"(myös 10 ja 51 käy). Käytä arvoa 0, jos haluat että x264-kirjasto valitsee "
"arvon itse."

#: modules/codec/x264.c:157
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264-profiili"

#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
"Valitse H.264-profiili, jonka asettamat rajat yliajavat muut asetukset."

#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Lomitettu tila"

#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Puhtaasti lomitettua videota varten tarkoitettu tila."

#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Frame packing"
msgstr "Kuvan pakkaus"

#: modules/codec/x264.c:168
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""
"Määritä videon stereokuvan järjestelyn:\n"
" 0: shakkilauta - pikselit ovat vaihtoehtoisesti L ja R\n"
" 1: sarakkeen vuorottelu - L ja R lomitetaan sarakkeella\n"
" 2: rivien vuorottelu - L ja R lomitetaan rivillä\n"
" 3: vieritysten - L on vasemmalla ja R on oikealla\n"
" 4: ylhäällä alhaalla - L on ylhäällä, R on alhaalla\n"
" 5: kuvan vuorottelu - yksi näkymä kuvaa kohden"

#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "Käytä jaksottaista intravirkistystä"

#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
"Käytä jaksottaista intravirkistystä \"Periodic Intra Refresh\" IDR-ruutujen "
"sijaan."

#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "Käytä mb-puun nopeuskontrollia"

#: modules/codec/x264.c:180
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
"Voit kytkeä pois päältä makroblokkipuun nopeuskontrollin \"rate control\"."

#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa"

#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
"Pakota suorakaiteen muotoiset viipaleet \"slices\". Muut "
"viipalointiasetukset yliajavat tämän."

#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "Rajoita viipaleen kokoa tavuina"

#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr "Aseta viipaleen enimmäiskoko tavuina. Sisältää NAL-overheadin."

#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr "Rajoita viipaleen kokoa makroblokkeina"

#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr "Aseta enimmäismäärä makroblokkeja kussakin viipaleessa."

#: modules/codec/x264.c:192
msgid "Set QP"
msgstr "Aseta QP"

#: modules/codec/x264.c:193
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"Tämä valitsee käytettävän kvantisoijan. Pienemmät arvot johtavat parempaan "
"kuvanlaatuun, mutta suuremmat parempaan siirtonopeuteen. 26 on hyvä "
"oletusarvo. Arvoalue 0 (häviötön) - 51."

#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Laatupohjainen VBR"

#: modules/codec/x264.c:198
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
"Yhden kierroksen \"1-pass\" laatupohjainen VBR. Arvoalue väliltä 0 ja 51."

#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Min QP"
msgstr "Minimi-QP"

#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
"Vähimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille. Alue väliltä 15 ja 35 näyttää "
"olevan käyttökelpoinen."

#: modules/codec/x264.c:204
msgid "Max QP"
msgstr "Maksimi-QP"

#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Enimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille."

#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Max QP step"
msgstr "Maksimi QP-askel"

#: modules/codec/x264.c:208
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Suurin sallittu askel, jonka QP-arvo saa muuttua ruutujen välillä."

#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Keskimääräinen siirtonopeuden toleranssi"

#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Kuinka paljon siirtonopeuden sallitaan vaihdella (kbits/s)."

#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Maksimi paikallinen siirtonopeus"

#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Asettaa suurimman sallitun paikallisen siirtonopeuden (kbits/s)."

#: modules/codec/x264.c:217
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV-puskuri"

#: modules/codec/x264.c:218
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
"Keskiarvojakso suurimmalle paikalliselle siirtonopeudelle (yksikkö: kbits)."

#: modules/codec/x264.c:221
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "VBV-puskurin alkutäyttöaste"

#: modules/codec/x264.c:222
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
"Asettaa, kuinka suuri osa puskurista on alussa täytettynä. Mahdolliset arvot "
"väliltä 0.0 ja 1.0."

#: modules/codec/x264.c:225
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "Miten AQ jakaa bittejä"

#: modules/codec/x264.c:226
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
"Asettaa AQ:n bittien jakotilan (AQ bit distribution mode), oletusarvo 1.\n"
" - 0: pois päältä\n"
" - 1: nykyinen x264 (oletustila)\n"
" - 2: käyttää log(var)^2:sta log(var):n sijaan ja yrittää mukauttaa "
"vahvuuden ruutukohtaisesti"

#: modules/codec/x264.c:231
msgid "Strength of AQ"
msgstr "AQ:n vahvuus"

#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
"Kuinka vahvasti vähennetään palikoitumista (blocking) ja sumentumista "
"(blurring)\n"
"tasaisissa väripinnoissa ja kuvioiduissa pinnoissa. Oletus 1.0, "
"suositeltavat arvot väliltä 0..2.\n"
" - 0.5: heikko AQ\n"
" - 1.5: vahva AQ"

#: modules/codec/x264.c:238
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä"

#: modules/codec/x264.c:239
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."

#: modules/codec/x264.c:242
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä"

#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."

#: modules/codec/x264.c:245
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "QP-ero värien ja kirkkauden välillä"

#: modules/codec/x264.c:246
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "QP-ero värien \"chroma\" ja kirkkauden \"luma\" välillä."

#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Monikierroksinen nopeuskontrolli"

#: modules/codec/x264.c:249
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
"Monikierroksinen nopeuskontrolli \"Multipass Rate Control\":\n"
" - 1: Ensimmäinen kierros, luo statistiikkatiedoston,\n"
" - 2: Viimeinen kierros, ei päällekirjoita statistiikkatiedostoa,\n"
" - 3: N:s kierros, päällekirjoittaa statistiikkatiedoston.\n"

#: modules/codec/x264.c:254
msgid "QP curve compression"
msgstr "QP-käyräkompressori"

#: modules/codec/x264.c:255
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "QP-käyräkompressorin säätö. Arvoalue väliltä 0.0 (CBR) ja 1.0 (QCP)."

#: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Vähennä QP:n heilahtelua"

#: modules/codec/x264.c:258
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
"Tämä vähentää QP:n heilahtelua ennen käyräkompressoria. Sumentaa "
"monimutkaisuutta ajallisesti."

#: modules/codec/x264.c:262
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""
"Tämä vähentää QP:n heilahtelua käyräkompressorin jälkeen. Sumentaa kvantteja "
"ajallisesti."

#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Harkittavat väliseinät"

#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode:\n"
" - none  : \n"
" - fast  : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
"Huomioon otettavat väliseinät analyysitilassa: \n"
"- none : \n"
"- fast : i4x4\n"
"- normal : i4x4, p8x8, (i8x8)\n"
"- slow : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8\n"
"- all  : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
"(p4x4 vaatii p8x8. i8x8 vaatii 8x8dct)."

#: modules/codec/x264.c:276
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Suora MV-ennustustila"

#: modules/codec/x264.c:279
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Suora ennustuksen koko"

#: modules/codec/x264.c:280
msgid ""
"Direct prediction size:\n"
" -  0: 4x4\n"
" -  1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
"Suora ennustuksen koko:\n"
" -  0: 4x4, \n"
" -  1: 8x8, \n"
" - -1: tason mukaan pienin mahdollinen\n"

#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa"

#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa."

#: modules/codec/x264.c:288
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "Painotettu ennustus P-ruuduissa"

#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
"Weighted prediction for P-frames:\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
"Painotettu ennuste P-ruuduille:\n"
" - 0: pois päältä, \n"
" - 1: sokea siirtymä, \n"
" - 2: älykäs analyysi.\n"

#: modules/codec/x264.c:294
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Kokonaislukupikseleiden liikkeen ennustustapa"

#: modules/codec/x264.c:295
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:\n"
" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
"Valitsee algoritmin liikkeen ennustamiseksi: \n"
" - dia:  timanttihaku, säde 1 (nopea)\n"
" - hex:  kuusikulmiohaku, säde 2\n"
" - umh:  useita kuusikulmiohakuja (parempi, mutta hitaampi)\n"
" - esa:  perusteellinen haku (erittäin hidas, pääasiassa testeihin)\n"
" - tesa: Hadamard-haku (kattava erittäin hidas, pääasiassa testeihin)\n"

#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Liikevektorin suurin hakuetäisyys"

#: modules/codec/x264.c:303
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
"Maksimietäisyys, jota käytetään hakemiseen liikevektorille, mitattuna "
"ennustetusta paikasta. Oletus 16 on hyvä suurimmalle osalle "
"videomateriaalista. Videolle, joka sisältää paljon liikettä, arvot välillä "
"(24-32) voivat olla hyviä ja mahdollinen arvoalue on 0-64."

#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Liikevektorin suurin pituus"

#: modules/codec/x264.c:309
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
"Liikevektorin suurin sallittu pituus pikseleinä. -1 tarkoittaa "
"automaattista, joka perustuu tasoon \"level\"."

#: modules/codec/x264.c:312
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Säikeiden välinen pienin puskuritila"

#: modules/codec/x264.c:313
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
"Säikeiden \"threads\" välinen pienin puskuritila. -1 tarkoittaa "
"automaattista, joka perustuu säikeiden määrään."

#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr "Psykovisuaalisen optimoinnin vahvuus, oletusarvo on \"1.0:0.0\"."

#: modules/codec/x264.c:317
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
"Ensimmäinen parametri ohjaa, onko RD päällä \"subme >= 6\" vai pois.\n"
"Toinen parametri määrää, käytetäänkö Trellis-kvantisointia "
"psykovisuaalisessa optimoinnissa (oletuksena pois päältä)."

#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "Alipikselin liikkeen ennustaminen ja jakopäätösten laatu"

#: modules/codec/x264.c:323
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
"\"Subpixel motion estimation and partition decision quality\". Tämä "
"parametri vaikuttaa kompromisseihin, joita tehdään liikkeen ennustamisessa "
"ja päätöksentekoprosessissa (pienempi = nopeampi ja suurempi = parempi "
"laatu). Arvoalue väliltä 1 ja 9."

#: modules/codec/x264.c:327
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että "
"subme >= 6."

#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Päätä referenssit joka jaolle erikseen"

#: modules/codec/x264.c:331
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
"Mahdollistaa jokaisen 8x8 tai 16x8 -jaon \"partition\" valita oman "
"referenssiruutunsa, sen sijaan että yhdellä makroblokilla olisi vain yksi "
"referenssiruutu."

#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Värit liikkeen ennustamisessa"

#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
"Värikentän \"chroma\" liikkeen ennustaminen subpel-ominaisuutta varten ja "
"tilanvalintaan \"mode decision\" P-ruuduissa."

#: modules/codec/x264.c:339
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
"Yhdistetty kaksisuuntainen \"joint bidirectional\" liiketarkkuuden parannus."

#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Adaptiivinen avaruusmuunnoksen koko"

#: modules/codec/x264.c:343
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "SATD-pohjainen päätöksenteko 8x8-muunnokselle inter-MB:issä."

#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Trellis RD-kvantisointi"

#: modules/codec/x264.c:346
msgid ""
"Trellis RD quantization:\n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
"Trellis RD:n kvantisointi:\n"
" - 0: pois käytöstä\n"
" - 1: käytössä ainoastaan makroblokin lopullisessa pakkauksessa\n"
" - 2: käytössä kaikissa moodin päätöksissä\n"
"CABAC vaaditaan."

#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa"

#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa."

#: modules/codec/x264.c:355
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa"

#: modules/codec/x264.c:356
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
"Kertoimen raja-arvo P-ruuduissa. Poistaa dct blockit, joissa on vain pieni "
"kerroin."

#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Käytä Psy-optimointeja"

#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
"Käytä kaikkia visuaalisia optimointeja, jotka voivat heikentää sekä PSNR:ää "
"että SSIM:iä."

#: modules/codec/x264.c:364
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
"Kohinanpoisto Dct-alueessa \"Dct domain noise reduction\". Adaptiivinen "
"pseudo-deadzone. Arvot väliltä 10 ja 1000 vaikuttavat hyödyllisiltä."

#: modules/codec/x264.c:367
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Luman välinen kvantisoinnin kuollut alue"

#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Aseta luman välinen kvantisoinnin kuollut alue. Arvoalue väliltä 0 ja 32."

#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Luman sisäinen kvantisoinnin kuollut alue"

#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Aseta luman sisäinen kvantisoinnin kuollut alue. Arvoalue väliltä 0 ja 32."

#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "Epädeterministiset optimoinnit säietilassa"

#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
"Parantaa hiukan säikeistetyn prosessoinnin laatua, tulosten uusittavuuden "
"kustannuksella."

#: modules/codec/x264.c:381
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Suorittimen optimoinnit"

#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Käytä assembler-kielisiä suorittimen noptimointeja."

#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "Statistiikkatiedoston nimi"

#: modules/codec/x264.c:385
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
"Tiedoston nimi, johon statistiikkatiedot tallennetaan kaksi- ja "
"monikierrospakkauksessa."

#: modules/codec/x264.c:387
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR-laskenta"

#: modules/codec/x264.c:388
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"Laske ja tulosta PSNR-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."

#: modules/codec/x264.c:391
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM-laskenta"

#: modules/codec/x264.c:392
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"Laske ja tulosta SSIM-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."

#: modules/codec/x264.c:395
msgid "Quiet mode"
msgstr "Hiljainen tila"

#: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastotiedot"

#: modules/codec/x264.c:398
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Tulosta statistiikkaa jokaiselle ruudulle."

#: modules/codec/x264.c:400
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "SPS- ja PPS-tunnisteet"

#: modules/codec/x264.c:401
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
"Aseta SPS- ja PPS-tunnisteluvut mahdollistaaksesi eri asetuksilla pakattujen "
"tietovirtojen yhdistämisen peräkkäin."

#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Pääsy-yksikön erotinmerkit \"access unit delimiters\""

#: modules/codec/x264.c:405
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
"Luo NAL-yksiköitä, jotka erottavat pääsy-yksiköt \"access units\" toisistaan."

#: modules/codec/x264.c:407
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "Ruutujen määrä tyypin ennakointiin"

#: modules/codec/x264.c:408
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
"Montako ruutua käytetään ruututyyppien ennaltalukuun. Nykyinen oletusarvo "
"voi aiheuttaa synkronointiongelmia tietovirrassa, jota ei voi kanavoida, "
"esim. RTSP-ulostulo ilman TS-multipleksiä."

#: modules/codec/x264.c:411
msgid "HRD-timing information"
msgstr "HRD-ajoituksen tiedot"

#: modules/codec/x264.c:412
msgid "Default tune setting used"
msgstr "Virityksen oletusasetus käytössä"

#: modules/codec/x264.c:413
msgid "Default preset setting used"
msgstr "Oletuksena oleva esiasetus käytössä"

#: modules/codec/x264.c:415
msgid "x264 advanced options"
msgstr "x264-lisäasetukset"

#: modules/codec/x264.c:416
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
msgstr "x264-lisäasetukset, muodossa {opt=val,op2=val2} ."

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "dia"
msgstr "dia"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "hex"
msgstr "hex"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "umh"
msgstr "umh"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "esa"
msgstr "esa"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "tesa"
msgstr "tesa"

#: modules/codec/x264.c:429
msgid "Fast"
msgstr "Nopea"

#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:714
#: modules/misc/gnutls.c:775 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"

#: modules/codec/x264.c:429
msgid "Slow"
msgstr "Hidas"

#: modules/codec/x264.c:434
msgid "Spatial"
msgstr "Tila"

#: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
msgid "Temporal"
msgstr "Väliaikainen"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "checkerboard"
msgstr "ruudukko"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "column alternation"
msgstr "sarakkeen vaihto"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "row alternation"
msgstr "rivin vaihto"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "side by side"
msgstr "laidasta laitaan"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "top bottom"
msgstr "ylhäällä alhaalla"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "frame alternation"
msgstr "ruudun vuorottelu"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "2D"
msgstr "2D"

#: modules/codec/x264.c:443
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kooderi (x264 10-bit)"

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr "H.262/MPEG-2 kooderi (x262)"

#: modules/codec/x264.c:451
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kooderi (x264)"

#: modules/codec/x265.c:53
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr "H.265/HEVC kooderi (x265)"

#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr "XWD-kuvan purkukooderi"

#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr "Teksti-TV:n sivu"

#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
msgstr "Avaa Teksti-TV. Hakemiston sivu 100 on oletussivu."

#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Teksti-TV:n tekstin tasaus"

#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Voit asettaa teksti-TV:n tekstin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
"vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
"näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."

#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Teksti-TV:n tekstitys tekstinä"

#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
msgstr "Tulostaa teksti-TV:n tekstinä RGBA-kuvien sijaan."

#: modules/codec/zvbi.c:79
msgid "Presentation Level"
msgstr "Esitystaso"

#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
msgid "1"
msgstr "1"

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "1.5"
msgstr "1.5"

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "2.5"
msgstr "2.5"

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "3.5"
msgstr "3.5"

#: modules/codec/zvbi.c:95
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "VBI ja teksti-TV:n purkukooderi"

#: modules/codec/zvbi.c:96
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI ja teksti-TV"

#: modules/control/dbus/dbus.c:141
msgid "DBus"
msgstr "DBus"

#: modules/control/dbus/dbus.c:143
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus -etäohjauskäyttöliittymä"

#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1028
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:100 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1302
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1306
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1343
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1345
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1453
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1470
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1478
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1501 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/osx_notifications.m:302
#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
#: modules/video_output/xcb/window.c:464
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC mediasoitin"

#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Älä avaa DOS-komentorivin ikkunaa"

#: modules/control/dummy.c:40
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Oletuksena lumemoduuli avaa DOS-komentorivin ikkunan. Tämä asetus ei näytä "
"komentoriviä, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös hankaloittaa "
"VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."

#: modules/control/dummy.c:50
msgid "Dummy interface"
msgstr "Lumekäyttöliittymä"

#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Liikekynnys (10-100)"

#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "Paljonko hiirtä pitää liikuttaa, jotta se tulkitaan eleeksi."

#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button"
msgstr "Laukaisupainike"

#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Hiirieleiden laukaisupainike."

#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Middle"
msgstr "Keski"

#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Gestures"
msgstr "Eleet"

#: modules/control/gestures.c:96
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Hiiren eleiden ohjausliittymä"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Pikanäppäimet"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Pikanäppäinten käyttöliittymä"

#: modules/control/hotkeys.c:100
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1140
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:258
msgid "Hotkeys"
msgstr "Pikanäppäimet"

#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Pikanäppäinten hallintaliittymä"

#: modules/control/hotkeys.c:390
msgid "One"
msgstr "Yksi"

#: modules/control/hotkeys.c:397
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr "Silmukka: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:404
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr "Satunnainen: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:530
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Audiotoistolaite: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording"
msgstr "Tallentaa"

#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording done"
msgstr "Tallennus valmis"

#: modules/control/hotkeys.c:606
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr "Sub sync: kirjanmerkeissä oleva audioaika"

#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
msgid "No active subtitle"
msgstr "Ei aktiivista tekstitystä"

#: modules/control/hotkeys.c:627
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr "Sub sync: kirjanmerkkeihin merkitty tekstitysaika"

#: modules/control/hotkeys.c:647
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr "Sub sync: aseta kirjanmerkit ensin!"

#: modules/control/hotkeys.c:656
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr "Sub sync: korjattu %i ms (kokonaisviive = %i ms)"

#: modules/control/hotkeys.c:669
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr "Sub sync: viiveen nollaus"

#: modules/control/hotkeys.c:698
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Tekstityksen viive %i ms"

#: modules/control/hotkeys.c:715
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Audioviive %i ms"

#: modules/control/hotkeys.c:751
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Audioraita: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797
#: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Tekstitysraita: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812
#: modules/control/hotkeys.c:866
msgid "N/A"
msgstr "Ei saatavilla"

#: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr "Palvelun ID: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1040
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Kuvasuhde: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1070
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Rajaus: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1144
msgid "Zooming reset"
msgstr "Suurennus pois"

#: modules/control/hotkeys.c:1151
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Sovitus näytölle"

#: modules/control/hotkeys.c:1153
msgid "Original Size"
msgstr "Alkuperäinen koko"

#: modules/control/hotkeys.c:1222
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Suurennustila: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Lomituksen poisto pois"

#: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Lomituksen poisto päällä"

#: modules/control/hotkeys.c:1319
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr "Tekstityksen sijainti: ei aktiivista tekstitystä"

#: modules/control/hotkeys.c:1331
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr "Tekstityksen sijainti %d pikseliä"

#: modules/control/hotkeys.c:1356
#, c-format
msgid "Subtitle text scale %d%%"
msgstr "Tekstityksen skaalaus %d%%"

#: modules/control/hotkeys.c:1517
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Nopeus: %.2fx"

#: modules/control/intromsg.h:34
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Huomautus: jos käyttöliittymä ei aukea enää, avaa komentorivi, siirry "
"hakemistoon, johon VLC on asennettu ja suorita komento: \"vlc -I qt\".\n"

#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "Vaihtoehtoinen lirc-asetustiedosto"

#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
"Aseta lirc lukemaan haluttu asetustiedosto. Oletuksena asetuksia etsitään "
"käyttäjän kotihakemistosta."

#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr "Infrapuna"

#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Infrapunakauko-ohjaimien käyttöliittymä"

#: modules/control/motion.c:67
msgid "motion"
msgstr "Liike"

#: modules/control/motion.c:70
msgid "motion control interface"
msgstr "Liikkeen ohjausliittymä"

#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"Käytä HDAPS-, AMS-, APPLESMC- tai UNIMOTION-liiketunnistimia videokuvan "
"kiertämiseen."

#: modules/control/netsync.c:56
msgid "Network master clock"
msgstr "Toimi verkon isäntäkellona"

#: modules/control/netsync.c:57
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""
"Kun tämä on määritetty, VLC toimii pääkellona asiakas-ohjelmille "
"synkronointia varten"

#: modules/control/netsync.c:61
msgid "Master server IP address"
msgstr "Pääpalvelimen IP-osoite"

#: modules/control/netsync.c:62
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr "Kellon synkronointiin käytettävä pääkellon IP-osoite."

#: modules/control/netsync.c:65
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "UDP-aikakatkaisu (ms)"

#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr "Aika (ms), joka odottaa dataa verkosta ennen kuin yhteys katkaistaan."

#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network Sync"
msgstr "Verkkotahdistus"

#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronization"
msgstr "Tahdistus verkon kautta"

#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Asenna Windows-palvelu"

#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Asenna palvelu ja lopeta."

#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Poista Windows-palvelun asennus"

#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Poista palvelun asennus ja lopeta."

#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Palvelun näyttönimi"

#: modules/control/ntservice.c:54
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Muuta palvelun näytettävää nimeä \"display name\"."

#: modules/control/ntservice.c:55
msgid "Configuration options"
msgstr "Asetukset"

#: modules/control/ntservice.c:57
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"Asetukset, joita palvelu käyttää (muodossa esim. --foo=bar --no-foobar). Se "
"tulee määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty."

#: modules/control/ntservice.c:62
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Lista ylimääräisistä käyttöliittymistä, jotka palvelu käynnistää. Se tulee "
"määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty. "
"Käytä pilkuilla erotettua listaa käyttöliittymämoduuleista. Usein käytettyjä "
"arvoja ovat logger, sap, rc ja http."

#: modules/control/ntservice.c:68
msgid "NT Service"
msgstr "NT-palvelu"

#: modules/control/ntservice.c:69
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Windows palvelun käyttöliittymä"

#: modules/control/oldrc.c:68
msgid "Initializing"
msgstr "Alustetaan"

#: modules/control/oldrc.c:69
msgid "Opening"
msgstr "Avataan"

#: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: modules/control/oldrc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "Näytä sijainti tietovirrassa"

#: modules/control/oldrc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Näytä nykyinen sijainti tietovirrassa sekunteina silloin tällöin."

#: modules/control/oldrc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "Matki TTY:tä"

#: modules/control/oldrc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Pakota rc-moduuli käyttämään stdin-koodia ikään kuin se olisi TTY."

#: modules/control/oldrc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX-socket komennon siisääntulo"

#: modules/control/oldrc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Ota vastaan komentoja UNIX-socketilta stdin:in sijaan."

#: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP-komennon sisääntulo"

#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"Hyväksy komennot socketin kautta stdin:in sijaan. Voit asettaa osoitteen ja "
"portin, johon käyttöliittymä sitoutuu."

#: modules/control/oldrc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Oletuksena rc-moduuli avaa DOS-komentorivin ikkunan. Tämä asetus ei näytä "
"komentoriviä, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös hankaloittaa "
"VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."

#: modules/control/oldrc.c:187
msgid "RC"
msgstr "RC"

#: modules/control/oldrc.c:190
msgid "Remote control interface"
msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"

#: modules/control/oldrc.c:370
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
"Etäohjauskäyttöliittymä alustettu. Kirjoita \"help\" saadaksesi ohjeita."

#: modules/control/oldrc.c:769
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Tuntematon komento \"%s\". Kirjoita \"help\" saadaksesi ohjeita."

#: modules/control/oldrc.c:787
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Etäohjauskomennot ]"

#: modules/control/oldrc.c:789
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistaan"

#: modules/control/oldrc.c:790
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
"| enqueue XYZ  . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistan jonoon \"enqueue\""

#: modules/control/oldrc.c:791
msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . .  näytä soittolistan sisältämät kohteet"

#: modules/control/oldrc.c:792
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . toista"

#: modules/control/oldrc.c:793
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . pysäytä"

#: modules/control/oldrc.c:794
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava soittolistassa"

#: modules/control/oldrc.c:795
msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  edellinen soittolistassa"

#: modules/control/oldrc.c:796
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
msgstr ""
"| goto . . . . . . . . . . . . . .  hyppää halutulla numerolla soittolistassa"

#: modules/control/oldrc.c:797
msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
msgstr "| repeat [on|off] . . . .  soittolistan uusinta päälle/pois"

#: modules/control/oldrc.c:798
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
"| loop [on|off] . . . . . . . . . Vaihda soittolistan jatkuva toisto päälle/"
"pois"

#: modules/control/oldrc.c:799
msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  satunnaistoisto päälle/pois"

#: modules/control/oldrc.c:800
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tyhjennä soittolista"

#: modules/control/oldrc.c:801
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . nykyisen soittolistan tila"

#: modules/control/oldrc.c:802
msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X]  . . . . . . hae nykyinen tai aseta nimi DVD"

#: modules/control/oldrc.c:803
msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
msgstr "| title_n  . . . . . . . .  seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"

#: modules/control/oldrc.c:804
msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
msgstr "| title_p  . . . . . .  edellinen nimi nykyisessä kohteessa DVD"

#: modules/control/oldrc.c:805
msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X]  . . . . hae nykyinen tai aseta luku DVD"

#: modules/control/oldrc.c:806
msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n  . . . . . .  seuraava luku nykyisellä kohteessa DVD"

#: modules/control/oldrc.c:807
msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p  . . . .  edellinen luku nykyisellä kohteessa DVD"

#: modules/control/oldrc.c:809
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . hyppää X sekuntia, esim. \"seek 12\""

#: modules/control/oldrc.c:810
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  tauko/jatka toistoa"

#: modules/control/oldrc.c:811
msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  aseta suurin pikakelaus"

#: modules/control/oldrc.c:812
msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin pikakelaus."

#: modules/control/oldrc.c:813
msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . .  toista nopeammin"

#: modules/control/oldrc.c:814
msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . .  toista hitaammin"

#: modules/control/oldrc.c:815
msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . .  toista normaalilla nopeudella"

#: modules/control/oldrc.c:816
msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
msgstr "| frame. . . . . . . . . .  toista ruutu kerrallaan"

#: modules/control/oldrc.c:817
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . koko näyttö päälle/pois"

#: modules/control/oldrc.c:818
msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
msgstr "| info . . . . .  tietoja nykyisestä kohteesta"

#: modules/control/oldrc.c:819
msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
msgstr "| stats  . . . . . . . .  näytä tilastotietoja"

#: modules/control/oldrc.c:820
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . kerro, kuinka monta sekuntia on kulunut alusta"

#: modules/control/oldrc.c:821
msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . .  palauta 1 jos toistaa, 0 muutoin"

#: modules/control/oldrc.c:822
msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . .  hae nykyisen kohteen nimi"

#: modules/control/oldrc.c:823
msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . .  hae nykyisen kohteen pituus"

#: modules/control/oldrc.c:825
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  hae/aseta voimakkuus"

#: modules/control/oldrc.c:826
msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  lisää voimakkuutta X askelta"

#: modules/control/oldrc.c:827
msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  vähennä voimakkuutta X askelta"

#: modules/control/oldrc.c:828
msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  aseta/hae audiolaite"

#: modules/control/oldrc.c:829
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  hae/aseta audiokanavien määrä"

#: modules/control/oldrc.c:830
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta audioraita"

#: modules/control/oldrc.c:831
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videoraita"

#: modules/control/oldrc.c:832
msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . hae/aseta kuvasuhde"

#: modules/control/oldrc.c:833
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  hae/aseta videon rajaus"

#: modules/control/oldrc.c:834
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  hae/aseta videon suurennus"

#: modules/control/oldrc.c:835
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ota kuva videosta"

#: modules/control/oldrc.c:836
msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  aseta/hae tekstitys"

#: modules/control/oldrc.c:837
msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
msgstr "| key [pikanäppäimen nimi] . . . simuloi pikanäppäimen painallus"

#: modules/control/oldrc.c:839
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä tämä ohjeteksti"

#: modules/control/oldrc.c:840
msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . .  sammuta komentolähde (jos yhdistettynä)"

#: modules/control/oldrc.c:841
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sulje vlc"

#: modules/control/oldrc.c:843
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ ohje loppuu tähän ]"

#: modules/control/oldrc.c:970
msgid "Press pause to continue."
msgstr "Jatka painamalla tauko-painiketta."

#: modules/control/oldrc.c:1194 modules/control/oldrc.c:1443
#: modules/control/oldrc.c:1487
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "Kirjoita \"pause\" jatkaaksesi."

#: modules/control/oldrc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Virhe: \"goto\" tarvitsee argumentin, joka on suurempi kuin nolla."

#: modules/control/oldrc.c:1293
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] "Soittolistassa on vain %u elementti"
msgstr[1] "Soittolistassa on vain %u elementtiä"

#: modules/control/oldrc.c:1739 modules/gui/ncurses.c:810
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Sisääntuleva data]"

#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:812
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| sisääntulosta luettu tavuja      : %8.0f kt"

#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr "| sisääntulon siirtonopeus          : %6.0f kb/s"

#: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:816
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| kanavoinninpurku: luettu     : %8.0f kt"

#: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:818
#, c-format
msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr "| kanavointi siirtonopeus : %6.0f kb/s"

#: modules/control/oldrc.c:1748
#, c-format
msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
msgstr "| kanavoinninpurussa viallisia : %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1750
#, c-format
msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
msgstr "| epäjatkuvuuksia              : %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:824
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Videopurku]"

#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr "| videota purettu              : %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:828
#, c-format
msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
msgstr "| ruutuja näytetty             : %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:830
#, c-format
msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
msgstr "| ruutuja hukattu              : %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:836
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Audiopurku]"

#: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr "| audiota purettu    :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:840
#, c-format
msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
msgstr "| puskureita soitettu          : %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:842
#, c-format
msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
msgstr "| puskureita hukattu           : %5<PRIi64>"

#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr "WinMsg"

#: modules/control/win_msg.c:193
msgid "Windows messages interface"
msgstr "Ilmoitukset ikkuna"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
msgid "Maximum device width"
msgstr "Laitteen suurin leveys"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70
msgid "Maximum device height"
msgstr "Laitteen suurin korkeus"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
msgstr "Kiinteä kaistanleveys KiB/s"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73
msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
msgstr "Ensisijainen kaistanleveys striimiin, joka ei mukaudu"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75
msgid "Live Playback delay (ms)"
msgstr "Live-toiston viive (ms)"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
msgid "Tradeoff between stability and real time"
msgstr "Kompromissi vakauden ja reaaliajan välillä"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78
msgid "Max buffering (ms)"
msgstr "Maksimi puskurointi (ms)"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80
msgid "Adaptive Logic"
msgstr "Mukautuva logiikka"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82
msgid "Use regular HTTP modules"
msgstr "Käytä tavallisia HTTP moduuleja"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83
msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
msgstr "Yhdistä käyttämällä HTTP yhteyttä mukautetun HTTP koodin sijaan"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:713
msgid "Low latency"
msgstr "Alhainen latenssi"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86
msgid "Overrides low latency parameters"
msgstr "Ohittaa matalan viiveen parametrit"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107
msgid "Predictive"
msgstr "Ennakoiva"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108
msgid "Near Optimal"
msgstr "Lähes optimaalinen"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109
msgid "Bandwidth Adaptive"
msgstr "Mukautuva kaistanleveys"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110
msgid "Fixed Bandwidth"
msgstr "Kiinteä kaistanleveys"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111
msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
msgstr "Pienin kaistanleveys/laatu"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
msgid "Highest Bandwidth/Quality"
msgstr "Korkein kaistanleveys/laatu"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123
msgid "Force"
msgstr "Pakota"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127
msgid "Adaptive"
msgstr "Mukautuva"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128
msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
msgstr "Yhdistetty DASH/HLS mukautuva suoratoisto"

#: modules/demux/aiff.c:50
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF demultiplekseri"

#: modules/demux/asf/asf.c:62
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "ASF/WMV demultiplekseri"

#: modules/demux/asf/asf.c:285 modules/demux/asf/asf.c:836
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "ASF-virran kanavointia ei voitu purkaa"

#: modules/demux/asf/asf.c:286
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "VLC ei voinut ladata ASF-otsaketta."

#: modules/demux/au.c:51
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU demultiplekseri"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "Avformat demultiplekseri"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
msgid "Demuxer"
msgstr "Demultiplekseri"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
msgid "Avformat muxer"
msgstr "Avformat multiplekseri"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "Multiplekseri"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr "Avformat-kanavointi"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr "Pakota käyttämään tiettyä avformat-multipleksiä."

#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr "Formaatin nimi"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr "Sisäisen libavcodec-formaatin nimi"

#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Pakota lomitettu tapa"

#: modules/demux/avi/avi.c:58
msgid "Force index creation"
msgstr "Indeksin luonnin pakotus"

#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"Valitse, luodaanko AVI-tiedoston indeksi uudelleen. Voit käyttää tätä, jos "
"AVI-tiedostosi on vioittunut tai keskeneräinen (jos sitä ei pysty kelaamaan)."

#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Ask for action"
msgstr "Kysy"

#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Always fix"
msgstr "Korjaa"

#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "Never fix"
msgstr "Älä korjaa"

#: modules/demux/avi/avi.c:71
msgid "Fix when necessary"
msgstr "Korjaa tarvittaessa"

#: modules/demux/avi/avi.c:75
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI demultiplekseri"

#: modules/demux/avi/avi.c:910 modules/demux/mp4/mp4.c:4374
msgid ""
"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Koska tämä tiedoston indexi on viallinen tai puuttuu, haku ei toimi oikein.\n"
"VLC ei voi korjata tiedostoa, mutta voi ohittaa ongelman väliaikaisesti "
"rakentamalla indexin muistiin.\n"
"Tämä voi kestää kauan suuressa tiedostossa.\n"
"Mitä haluat tehdä? "

#: modules/demux/avi/avi.c:918
msgid "Do not play"
msgstr "Älä toista"

#: modules/demux/avi/avi.c:919
msgid "Build index then play"
msgstr "Rakenna indeksi ja toista"

#: modules/demux/avi/avi.c:920
msgid "Play as is"
msgstr "Toista sellaisenaan"

#: modules/demux/avi/avi.c:921 modules/demux/mp4/mp4.c:4385
msgid "Broken or missing Index"
msgstr "Viallinen tai puuttuva indeksi"

#: modules/demux/avi/avi.c:2879
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "Vioittunut tai puuttuva AVI-indeksi"

#: modules/demux/avi/avi.c:2880
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..."

#: modules/demux/caf.c:53
msgid "CAF demuxer"
msgstr "CAF-demultiplekseri"

#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDG-demultiplekseri"

#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr "Dump moduuli"

#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr "Vedoksen tiedostonimi"

#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Tiedostonimi, johon raaka tietovirta vedostetaan."

#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon"

#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."

#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr "Tiedoston vedostus"

#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr "DTS-aikaleiman säädön määrä"

#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Dirac videon demultiplekseri"

#: modules/demux/directory.c:94
msgid "Directory import"
msgstr "Hakemiston tuonti"

#: modules/demux/filter/noseek.c:79
msgid "Seek prevention demux filter"
msgstr "Kelauksen ehkäisevä demux-suodatin"

#: modules/demux/flac.c:52
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC demultiplekseri"

#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr "ES ID"

#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr "Pura"

#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr "Pura kuvaa demultiplekser-vaiheessa"

#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr "Pakota väriformaatti"

#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
"Jos tämä asetus ei ole tyhjä, ja \"Pura\" on päällä, kuva muunnetaan "
"valittuun väriformaattiin \"chroma\"."

#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr "Kesto sekunneissa"

#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
"Kesto sekunneissa ennen tiedoston loppuosan simuloimista. Negatiivinen arvo "
"tarkoittaa loputonta soittoaikaa."

#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus \"ES frame rate\""

#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr "Reaaliaikainen"

#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
"Reaaliaikamoodi sopii master-syötteeksi reaaliaikaisille oheislähteille "
"\"input slaves\"."

#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr "Image demultiplekseri"

#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
msgstr "Kuva"

#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
msgid "Frames per Second"
msgstr "Kuvia sekunnissa"

#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Tämä on haluttu kuvanopeus soitettaessa MJPEG-tietovirtaa tiedostosta. Voit "
"käyttää arvoa 0 (oletusarvo) nähdäksesi tietovirran suorana lähetyksenä "
"(kamerasta)."

#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG-kameran demultiplekseri"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska striimauksen demultiplekseri"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr "Toista järjestetyt luvut"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr ""
"Toista luvut \"chapters\" järjestyksessä, jossa lohko \"segment\" määrää."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Lukukoodekit"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
"Käytä lukukoodekeita \"chapter codecs\", jotka löytyvät lohkosta \"segment\"."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "Lataa MKV-tiedostot valmiiksi samasta hakemistosta"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""
"Lataa saman hakemiston, saman perheen Matroska-tiedostot etukäteen (ei hyvä "
"vioittuneille tiedostoille)"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:113
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Prosenttipohjainen kelaus"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Toistokohdan siirtotoiminto perustuu prosenttiosuuteen, ei aikaan."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Lume-elementit"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
"Lue ja hylkää tuntemattomat EBML-elementit (ei sovellu viallisille "
"tiedostoille)."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81
msgid "Preload clusters"
msgstr "Lataa klusterit etukäteen"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82
msgid ""
"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
msgstr ""
"Löydä klusterien kaikki sijainnit siirtymällä klusterista-klusteriin ennen "
"toistoa"

#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Käytä kohinanpoistolle algoritmia."

#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Käytä kaikua"

#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Kaiun taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."

#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
msgstr "Kaiun viive millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 40-200 ms."

#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Käytä megabassoa"

#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Megabasson taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."

#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
"Megabasson leikkaustaajuus \"cutoff\", hertseinä. Tämä on suurin taajuus, "
"johon megabassotehoste vaikuttaa. Mahdolliset arvot ovat väliltä 10 ja 100 "
"Hz."

#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Surround-tehosteen taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."

#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
"Surround-tehosteen viive, millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 5 "
"ja 40 ms."

#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD demultiplekseri (libmodplug)"

#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr "Jälkikaiuntataso"

#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Jälkikaiunta viive"

#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr "Megabasso"

#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr "Megabassotaso"

#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Megabasson leikkaustaajuus"

#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "Surround"

#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "Surround-taso"

#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Surround-viive (ms)"

#: modules/demux/mp4/meta.c:68
msgid "Writer"
msgstr "Kirjoittaja"

#: modules/demux/mp4/meta.c:69
msgid "Composer"
msgstr "Säveltäjä"

#: modules/demux/mp4/meta.c:70
msgid "Producer"
msgstr "Tuottaja"

#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"

#: modules/demux/mp4/meta.c:72
msgid "Disclaimer"
msgstr "Vastuuvapauslauseke"

#: modules/demux/mp4/meta.c:73
msgid "Requirements"
msgstr "Vaatimukset"

#: modules/demux/mp4/meta.c:74
msgid "Original Format"
msgstr "Alkup. formaatti"

#: modules/demux/mp4/meta.c:75
msgid "Display Source As"
msgstr "Näytä lähde"

#: modules/demux/mp4/meta.c:76
msgid "Host Computer"
msgstr "Isäntätietokone"

#: modules/demux/mp4/meta.c:77
msgid "Performers"
msgstr "Esiintyjät"

#: modules/demux/mp4/meta.c:78
msgid "Original Performer"
msgstr "Alkuperäinen esiintyjä"

#: modules/demux/mp4/meta.c:79
msgid "Providers Source Content"
msgstr "Tuottajan lähdesisältö"

#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"

#: modules/demux/mp4/meta.c:81
msgid "Software"
msgstr "Ohjelmisto"

#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr "Sanoitus"

#: modules/demux/mp4/meta.c:83
msgid "Record Company"
msgstr "Levy-yhtiö"

#: modules/demux/mp4/meta.c:84
msgid "Model"
msgstr "Malli"

#: modules/demux/mp4/meta.c:85
msgid "Product"
msgstr "Tuote"

#: modules/demux/mp4/meta.c:86
msgid "Grouping"
msgstr "Ryhmitys"

#: modules/demux/mp4/meta.c:88
msgid "Sub-Title"
msgstr "Alaotsikko"

#: modules/demux/mp4/meta.c:89
msgid "Arranger"
msgstr "Järjestäjä"

#: modules/demux/mp4/meta.c:90
msgid "Art Director"
msgstr "Visuaalisuus"

#: modules/demux/mp4/meta.c:91
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr "Tekijänoikeudet"

#: modules/demux/mp4/meta.c:92
msgid "Conductor"
msgstr "Kapellimestari"

#: modules/demux/mp4/meta.c:93
msgid "Song Description"
msgstr "Kappaleen kuvaus"

#: modules/demux/mp4/meta.c:94
msgid "Liner Notes"
msgstr "Kansien kirjoituksia"

#: modules/demux/mp4/meta.c:95
msgid "Phonogram Rights"
msgstr "Äänitteiden oikeudet"

#: modules/demux/mp4/meta.c:97
msgid "Sound Engineer"
msgstr "Ääniteknikko"

#: modules/demux/mp4/meta.c:98
msgid "Soloist"
msgstr "Soolotaiteilija"

#: modules/demux/mp4/meta.c:99
msgid "Thanks"
msgstr "Kiitokset"

#: modules/demux/mp4/meta.c:100
msgid "Executive Producer"
msgstr "Vastaava tuottaja"

#: modules/demux/mp4/meta.c:102
msgid "Encoding Params"
msgstr "Koodausparametrit"

#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
msgid "Vendor"
msgstr "Valmistaja"

#: modules/demux/mp4/meta.c:104
msgid "Catalog Number"
msgstr "Luettelon numero"

#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"

#: modules/demux/mp4/meta.c:423
msgid "Explicit"
msgstr "Selkeä"

#: modules/demux/mp4/meta.c:426
msgid "Clean"
msgstr "Puhdas"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
msgid "M4A audio only"
msgstr "Vain M4A audio"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
msgstr " Ohita iTunes-tiedostojen muut kuin audioraidat"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 striimauksen demultiplekseri"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
msgid "MP4"
msgstr "MP4"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:4382
msgid "Do not seek"
msgstr "Älä kelaa"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:4383
msgid "Build index"
msgstr "Rakenna indexi"

#: modules/demux/mpc.c:63
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack demultiplekseri"

#: modules/demux/mpeg/es.c:54
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
"Tätä kuvanopeutta käytetään toistettaessa MPEG-videoalkeisvirtoja, jos virta "
"ei sisällä kuvanopeuden tietoja."

#: modules/demux/mpeg/es.c:60
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"

#: modules/demux/mpeg/es.c:61
msgid "Audio ES"
msgstr "Audio alkeisvirta"

#: modules/demux/mpeg/es.c:73
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG-4 video"

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr "Haluttu kuvanopeus streamille."

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264-videon demultiplekseri"

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "HEVC/H.265-videon demultiplekseri"

#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II -videon demultiplekseri"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Luota MPEG-aikaleimoihin"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"Yleensä käytetään MPEG-tiedostojen aikaleimoja laskemaan alkuaika ja kesto. "
"Joskus ne eivät kuitenkaan toimi. Jos kytket asetuksen pois päältä, alkuajat "
"ja kestot lasketaan sen sijaan siirtonopeudesta."

#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS demultiplekseri"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
msgid "PS"
msgstr "PS"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
msgid "Extra PMT"
msgstr "Lisä-PMT"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:86
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr "Antaa käyttäjän määrittää lisä-pmt:n (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:88
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Aseta alkeisvirran tunnisteet PID:stä"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:89
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
"Asettaa jokaisen VLC:n käsittelemän alkeisvirran sisäisen tunnisteen samaan "
"arvoon kuin TS-tietovirran PID-tunniste, sen sijaan että niiden arvot "
"olisivat 1, 2, 3, jne. Hyödyllinen esim. duplikointiin seuraavalla tavalla: "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA-avain"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"CSA-salausavain. Täytyy olla 16 merkkinen merkkijono (8 heksalukutavua)."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:98 modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Toinen CSA-avain"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:99 modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"Parillinen CSA-avain. Täytyy olla 16 merkkinen merkkijono (8 heksalukutavua)."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:103
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Paketin koko tavuina salauksen purkuun"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting."
msgstr ""
"Määritä salauksen purkamisen TS-paketin koko. Salauksen purkamisen rutiinit "
"vähentäävät TS-otsikon arvoa ennen salauksen poistamista."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:108
msgid "Separate sub-streams"
msgstr "Erota alivirrat"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
"Erota teksti-TV- tai DVBs sivut omaksi alkeisvirrakseen \"ES\". Tämän "
"kytkeminen pois päältä voi olla hyödyllistä striimauksen ulostuloa varten."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""
"Etsi ja toimi prosentin sijainnin perusteella, ei PCR:n luoman aikaleiman "
"mukaan. Jos etsiminen ei toimi, ota tämä asetus käyttöön."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:126
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "Luota in-stream-PCR"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:127
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr "Käytä PCR striimauksen vertailuna."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:134 modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Digital TV Standard"
msgstr "Digi TV -standardi"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:135
msgid ""
"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
"and subtitles."
msgstr ""
"Valitsee digitaalisen TV:n standardin. Tämä vaikuttaa EPG-tietoihin ja "
"tekstityksiin."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:139
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG Transport Stream demultiplekseri"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
msgid "Main audio"
msgstr "Audio esisijainen"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
msgid "Audio description for the visually impaired"
msgstr "Audion kuvaus näkövammaisille"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
msgid "Clean audio for the hearing impaired"
msgstr "Puhdas audio kuulovammaisille"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
msgstr "Puhutut tekstitykset näkövammaisille"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541
msgid "Teletext"
msgstr "Teksti-TV"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Teksti-TV:n tekstitys"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Teksti-TV: lisätiedot"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Teksti-TV: ohjelma-aikataulu"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Teksti-TV-tekstitys: kuulovammaisille"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB tekstitys: kuulovammaisille"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
msgid "clean effects"
msgstr "vain tehosteet"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1338
msgid "hearing impaired"
msgstr "kuulovammaisille"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1339
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "kommenttiraita näkövammaisille"

#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Windows Media NSC -metakanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft demultiplekseri"

#: modules/demux/nuv.c:50
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv demultiplekseri"

#: modules/demux/ogg.c:57
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG demultiplekseri"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "Näytä shoutcast aikuissisältö"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"Näytä K17-luokitellut videovirrat käytettäessä shoutcast-videosoittolistoja."

#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr "Ohita mainokset"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
"Käytä mainosten estoon tarkoitettuja soittolistalippuja tunnistamaan "
"mainokset ja jätä tunnistetut mainokset pois soittolistasta."

#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U-soittolistan tuonti"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "RAM-soittolistan tuonti"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS-soittolistan tuonti"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S-soittolistan tuonti"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB soittolistan tuonti"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "Podcast parser"
msgstr "Podcast jäsennin"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF-soittolistan tuonti"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Uusi Winamp 5.2 shoutcast tuonti"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ASX-soittolistan tuonti"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Kasenna MediaBase -jäsennin"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "QuickTime Media Link tuonti"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr "Dummy IFO-kanavoinninpurkaja"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "iTunes-musiikkikirjaston tuonti"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "WPL playlist import"
msgstr "WPL-soittolistan tuonti"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
msgid "Podcast Info"
msgstr "Podcastin tiedot"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
msgid "Podcast Link"
msgstr "Podcastin linkki"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Podcastin tekijänoikeus"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
msgid "Podcast Category"
msgstr "Podcastin kategoria"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Podcastin avainsanat"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Podcastin tekstitys"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Podcastin yhteenveto"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Podcastin julkaisupäivä"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
msgid "Podcast Author"
msgstr "Podcastin tekijä"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Podcastin alikategoria"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Podcastin kesto"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:315
msgid "Podcast Type"
msgstr "Podcastin tyyppi"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
msgid "Podcast Size"
msgstr "Podcastin koko"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s tavua"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
msgid "Listeners"
msgstr "Kuuntelijoita"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Load"
msgstr "Lataa"

#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
msgid "Total duration"
msgstr "Kokonaiskesto"

#: modules/demux/pva.c:44
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA demultiplekseri"

#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr "Audio näytetaajuus hertseinä. Oletuksena 48000 Hz."

#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "Audiokanavat"

#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr "Sisääntulevien audiokanavien määrä. Numeroarvo, > 0. Oletuksena 2."

#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr "FOURCC-koodi"

#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr "Raa'an syötteen FOURCC-koodi. Tämä on nelimerkkinen tunniste."

#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "Kielen valinta audiolle"

#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'."
msgstr ""
"Pakottaa halutun kielen lähtevään kanavointiin. Kolmikirjaiminen ISO639-"
"koodi. Oletuksena englanti \"eng\"."

#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Raw audio kanavointipurku"

#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
"Demultiplekseri siirtyy aikaleimoissa eteenpäin, jos lähde ei pysy tahdissa "
"mukana."

#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (Digitaalinen Video) demultiplekseri"

#: modules/demux/rawvid.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
"Tämä on haluttu kuvataajuus, kun toistat raw videota suoratoistona. Muodossa "
"30000/1001 tai 29.97"

#: modules/demux/rawvid.c:48
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "Määrää raa'an videovirran leveyden pikseleinä."

#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "Määrää raa'an videovirran korkeuden pikseleinä."

#: modules/demux/rawvid.c:55
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "Pakota väriformaatti (käytä varovaisesti!)"

#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
"Pakota väriformaatti. Tämä on nelimerkkinen tunniste, esim. I420, RV32, ..."

#: modules/demux/rawvid.c:64
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Raw Video demultiplekseri"

#: modules/demux/real.c:71
msgid "Real demuxer"
msgstr "Real demultiplekseri"

#: modules/demux/sid.cpp:53
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "C64 sid demultiplekseri"

#: modules/demux/smf.c:725
msgid "SMF demuxer"
msgstr "SMF demultiplekseri"

#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr "EBU STL -tekstityksen jäsennin"

#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"Viivästä kaikkia tekstityksiä halutun ajan (sekunnin kymmenesosina; esim. "
"100 = 10 s)."

#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"Ohita normaalit ruutua sekunnissa asetukset. Toimii vain MicroDVD ja SubRIP "
"(SRT) tekstityksen kanssa."

#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid ""
"Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and "
"should always work."
msgstr ""
"Pakota tekstityksen muoto. Valitsemalla \"automaattinen\" tarkoittaa "
"automaattista havaitsemista ja pitäisi aina toimia."

#: modules/demux/subtitle.c:60
msgid "Override the default track description."
msgstr "Ohita tekstitysraidan oletuskuvaus."

#: modules/demux/subtitle.c:72
msgid "Text subtitle parser"
msgstr "Tekstitysjäsennin"

#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr "Tekstityksen viive"

#: modules/demux/subtitle.c:82
msgid "Subtitle format"
msgstr "Tekstityksen formaatti"

#: modules/demux/subtitle.c:85
msgid "Subtitle description"
msgstr "Tekstityksen kuvaus"

#: modules/demux/tta.c:46
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA demultiplekseri"

#: modules/demux/ty.c:62
msgid "TY"
msgstr "TY"

#: modules/demux/ty.c:63
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY Stream audio/video kanavointipurku"

#: modules/demux/ty.c:784
msgid "Closed captions 2"
msgstr "Closed captions -tekstitys 2"

#: modules/demux/ty.c:785
msgid "Closed captions 3"
msgstr "Closed captions -tekstitys 3"

#: modules/demux/ty.c:786
msgid "Closed captions 4"
msgstr "Closed captions -tekstitys 4"

#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "VC-1 striimin haluttu kuvanopeus."

#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "VC1-videon demultiplekseri"

#: modules/demux/vobsub.c:51
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Vobsub-tekstitysjäsennin"

#: modules/demux/voc.c:45
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC demultiplekseri"

#: modules/demux/wav.c:52
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV demultiplekseri"

#: modules/demux/xa.c:44
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA demultiplekseri"

#: modules/demux/xiph_metadata.c:571
msgid "Unknown category"
msgstr "Tuntematon kategoria"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr "Closed captions -tekstitys"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Audioraidan tekstikuvaukset"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr "Tekstiskrolleri"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr "Aktiiviset alueet"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr "Merkityksen selostukset"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr "Transkripti"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr "Kielitieteelliset merkinnät"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr "Cue-pisteet"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Tekstitys (kuvamuodossa)"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr "Kalvot (teksti)"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr "Kalvot (kuvamuodossa)"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
msgid "About VLC media player"
msgstr "Tietoja VLC mediasoitin"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:137
msgid "Credits"
msgstr "Kiitokset"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:129
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:133
msgid "Authors"
msgstr "Tekijät"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""
"VLC media player ja VideoLAN ovat VideoLAN Associationin tavaramerkkejä."

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"https://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
"<p>VLC mediasoitin on ilmainen ja avoimen lähdekoodin mediasoitin, "
"purkukoodaaja, sekä suoratoisto-ohjelma, jonka ovat valmistaneet <a href="
"\"https://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
"color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> -yhteisön vapaaehtoiset.</p><p>VLC "
"käyttää sisäisiä koodekkeja, sekä toimii käytännössä kaikilla suosituilla "
"alustoilla ja lukee melkein kaikkia tiedostoja, suoratoisto verkossa, "
"sieppauskortit ja muut mediat cd- ja dvd-levyt!</p><p><a href=\"https://www."
"videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
"#0057ae;\">Auta ja liity meihin!</span></a>"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:388
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
msgid "Playlist parsers"
msgstr "Soittolistan jäsentimet"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
msgid "Service Discovery"
msgstr "Palvelujen haku"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Interfaces"
msgstr "Käyttöliittymät"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:399
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
msgid "Art and meta fetchers"
msgstr "Kansikuvan ja metatiedon poimia"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:402
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
msgid "Extensions"
msgstr "Laajennukset"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116
msgid "Show Installed Only"
msgstr "Näytä vain asennetut"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:430
msgid "Find more addons online"
msgstr "Etsi lisää lisäosia internetistä"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
msgid "Addons Manager"
msgstr "Lisäosien hallinta"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1172
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1185
msgid "Installed"
msgstr "Asennettu"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1404
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1509 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197
msgid "Uninstall"
msgstr "Poista asennus"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:384
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
msgid "Skins"
msgstr "Ulkoasut"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
msgid "Apply profile at next launch"
msgstr "Käytä profiilia seuraavalla käynnistyskerralla"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131
msgid "2 Pass"
msgstr "Kaksi kierrosta"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1157
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133
msgid "Preamp"
msgstr "Esivahvistus"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "Käytä dynamiikkakompressoria"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:65
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
msgid "Attack"
msgstr "Attack-aika"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1327
msgid "Release"
msgstr "Release-aika"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1328
msgid "Threshold"
msgstr "Kynnysarvo"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "Käytä ympäristöääntä"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Korvakuulokkeiden virtualisointi"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253
msgid "Volume normalization"
msgstr "Voimakkuuden normalisointi"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259
msgid "Maximum level"
msgstr "Enimmäistaso"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
msgid "Audio Effects"
msgstr "Audiotehosteet"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr "Kahdenna tämä profiili..."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "Järjestä profiilit..."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr "Kahdenna tämä profiili uudeksi profiiliksi"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "Anna uuden profiilin nimi:"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792
#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr "Anna uniikki nimi uudelle profiilille."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr "Useat profiilit samalla nimellä eivät ole sallittuja."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857
msgid "Remove a preset"
msgstr "Poista esiasetus"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr "Valitse esiasetus jonka haluat poistaa:"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647
msgid "Add new Preset..."
msgstr "Lisää uusi esiasetus..."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652
msgid "Organize Presets..."
msgstr "Järjestä esiasetukset..."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr "Tallenna tämä valinta uudeksi esiasetukseksi"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr "Anna uudelle esiasetukselle nimi:"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493
msgid "Time"
msgstr "Aika"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetön"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
msgid "No input"
msgstr "Ei kohdetta"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Ei toistettavaa kohdetta. Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla "
"käynnissä tai tauolla."

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
msgid "Input has changed"
msgstr "Kohde on vaihtunut"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"Toistettava kohde on vaihtunut; kirjanmerkkiä ei voi tallentaa. Keskeytä "
"toisto \"Tauko\"-toiminnolla kirjanmerkkien muokkaamisen ajaksi "
"varmistaaksesi, että pysyt samassa soittolistan kohteessa."

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134
msgid "Backward"
msgstr "Taaksepäin"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135
msgid "Seek backward"
msgstr "Kelaa taaksepäin"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132
msgid "Seek forward"
msgstr "Kelaa eteenpäin"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93
msgid "Playback position"
msgstr "Toiston sijainti"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113
msgid "Playback time"
msgstr "Toistonopeus"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
msgid "Go to previous item"
msgstr "Siirry edelliseen kohtaan"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
msgid "Go to next item"
msgstr "Siirry seuraavaan kohtaan"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
msgid "Convert & Stream"
msgstr "Muunna & striimaa"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
msgid "Go!"
msgstr "Mene!"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
msgid "Drop media here"
msgstr "Pudota mediaa tähän"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215
msgid "Open media..."
msgstr "Avaa media..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
msgid "Choose Profile"
msgstr "Valitse profiili"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
msgid "Customize..."
msgstr "Muokkaa..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
msgid "Choose Destination"
msgstr "Valitse kohde"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
msgid "Choose an output location"
msgstr "Valitse ulostulon kohde"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:381
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1126
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:472
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:136
#: modules/gui/qt/ui/open.h:277 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:415
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
msgid "Setup Streaming..."
msgstr "Määritä suoratoisto..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404
msgid "Select Streaming Method"
msgstr "Valitse suoratoiston lähetystapa"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
msgid "Save as File"
msgstr "Tallenna tiedostoksi"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
msgid "Stream"
msgstr "Lähetä"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "Tallenna uudeksi profiiliksi"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
msgid "Encapsulation"
msgstr "Paketointi"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
msgid "Video codec"
msgstr "Videokoodekki"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
msgid "Audio codec"
msgstr "Audio koodekki"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
msgid "Keep original video track"
msgstr "Säilytä alkuperäinen videoraita"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
msgid "Resolution"
msgstr "Resoluutio"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"Täytä vain yksi seuraavista kolmesta parametrista. VLC tunnistaa loput "
"automaattisesti käyttäen alkuperäistä kuvasuhdetta."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739
msgid "Scale"
msgstr "Skaalauskerroin"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Säilytä alkuperäinen audioraita"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
msgid "Stream Destination"
msgstr "Suoratoiston kohde"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
msgid "Stream Announcement"
msgstr "Suoratoiston ilmoitus"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:371
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426
msgid "Address"
msgstr "Osoite"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:188
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:243
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:284
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:330
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:427 modules/lua/vlc.c:67
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "Portti"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
msgid "SAP Announcement"
msgstr "SAP-julkaisu"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506
msgid "HTTP Announcement"
msgstr "HTTP ilmoitus"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502
msgid "RTSP Announcement"
msgstr "RTSP-julkaisu"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Vie SDP tiedostoon"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanavan nimi"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr "Virheellinen säilön formaatti HTTP striimaukseen"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""
"Mediaa, joka on kapseloitu merkinnällä %@, ei voi striimata HTTP protokollan "
"kautta teknisistä syistä."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
msgid "Remove a profile"
msgstr "Poista profiili"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr "Valitse profiili jonka haluat poistaa:"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486
msgid "Save as new profile"
msgstr "Tallenna uutena profiilina"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr "%@ suoratoisto kohteeseen %@:%@"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544
msgid "No Address given"
msgstr "Osoitetta ei ole annettu"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr "Suoratoistoon tarvitaan kelvollinen kohdeosoite."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551
msgid "No Channel Name given"
msgstr "Kanavan nimeä ei ole annettu"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""
"SAP striimauksen ilmoitus on käytössä. Kanavalle ei kuitenkaan ole annettu "
"nimeä."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558
msgid "No SDP URL given"
msgstr "SDP URL ei annettu"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr "SDP-vientiä pyydetään, mutta URL-osoitetta ei ole annettu."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:705
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:733
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1266
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:711
msgid "Custom"
msgstr "Mukauta"

#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
msgid "Remember"
msgstr "Muista"

#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485
msgid "Random On"
msgstr "Satunnaistoisto päälle"

#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555
msgid "Repeat Off"
msgstr "Uusinta pois"

#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Virheet ja huomautukset"

#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
msgid "Clean up"
msgstr "Tyhjennä"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123
msgid "Play/Pause the current media"
msgstr "Toista/keskeytä media"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Siirry edelliseen kohtaan"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Poistu koko näytöstä"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:409
msgid "Volume"
msgstr "Voimakkuus"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141
msgid "Adjust the volume"
msgstr "Säädä voimakkuutta"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144
msgid "Adjust the current playback position"
msgstr "Tarkista toiston sijainti"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503
#, c-format
msgid "Volume: %i %%"
msgstr "Voimakkuus: %i %%"

#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47
msgid "VLC media player Help"
msgstr "VLC mediasoitin ohjeet"

#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101
msgid "Index"
msgstr "Indeksi"

#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:478
#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:505
msgid "VLC media playback"
msgstr "VLC-median toisto"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:77
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104
msgid "Save log"
msgstr "Tallenna loki"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105
msgid "Save the debug log to a file"
msgstr "Tallenna virheloki tiedostoon"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107
msgid "Refresh log"
msgstr "Päivitä loki"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108
msgid "Refresh the log output"
msgstr "Päivitä lokin ulostulo"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110
msgid "Clear log"
msgstr "Tyhjennä loki"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111
msgid "Clear the log output"
msgstr "Tyhjennä lokin ulostulo"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113
msgid "Toggle details"
msgstr "Vaihda tietoja"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114
msgid "Show/hide details about a log message"
msgstr "Näytä/piilota viestit lokiviestistä"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).txt"
msgstr "VLC-virheloki (%s).txt"

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Nollaa asetukset?"

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "Vanha versio löytyi VLC:n asetustiedostoista."

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Siirrä roskakoriin ja käynnistä VLC uudelleen"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249
#, c-format
msgid "Level %i"
msgstr "Taso %i"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Small"
msgstr "Pieni"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Large"
msgstr "Suuri"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Larger"
msgstr "Suurempi"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
msgid "Check for Update..."
msgstr "Tarkista päivitykset..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
msgid "Preferences..."
msgstr "Asetukset..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
msgid "Services"
msgstr "Palvelut"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
msgid "Hide VLC"
msgstr "Piilota VLC"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
msgid "Hide Others"
msgstr "Piilota muut"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:391
msgid "Show All"
msgstr "Näytä kaikki"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
msgid "Quit VLC"
msgstr "Sulje VLC"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
msgid "1:File"
msgstr "1:Tiedosto"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Avaa lisäasetuksilla..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356
msgid "Open File..."
msgstr "Avaa tiedosto..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
msgid "Open Disc..."
msgstr "Avaa optinen levy..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
msgid "Open Network..."
msgstr "Avaa verkkosijainti..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Avaa kaappauslaite..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
msgid "Open Recent"
msgstr "Viimeisimmät mediat"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362
msgid "Convert / Stream..."
msgstr "Muunna / Suoratoista..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Tallenna soittolista..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Näytä Finderissa"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
msgid "Find"
msgstr "Etsi"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
msgid "View"
msgstr "Näkymä"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr "Näytä painikkeet Edellinen & Seuraava"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr "Näytä painikkeet Satunnaistoisto & Uusinta"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr "Näytä painike audiotehosteet"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Näytä sivupalkki"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr "Soittolistan sarakkeet"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
msgid "Playback"
msgstr "Toisto"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
msgid "Playback Speed"
msgstr "Toistonopeus"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
msgid "Track Synchronization"
msgstr "Raidan synkronointi"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "A→B Loop"
msgstr "A→B silmukka"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Sulje toiston jälkeen"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
msgid "Step Forward"
msgstr "Siirry eteenpäin"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403
msgid "Step Backward"
msgstr "Siirry taaksepäin"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
msgid "Jump to Time"
msgstr "Hyppää aikaan"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
msgid "Renderer"
msgstr "Renderöijä"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
msgid "No renderer"
msgstr "Ei renderöijää"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
msgid "Increase Volume"
msgstr "Lisää voimakkuutta"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Vähennä voimakkuutta"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
msgid "Audio Device"
msgstr "Audiotoistolaite"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
msgid "Half Size"
msgstr "Puolikoko"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
msgid "Normal Size"
msgstr "Normaali koko"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
msgid "Double Size"
msgstr "Kaksinkertainen koko"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Sovita näytölle"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
msgid "Float on Top"
msgstr "Pysy päällimmäisenä"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Koko näytön videolaite"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448
#: modules/video_filter/postproc.c:201
msgid "Post processing"
msgstr "Jälkikäsittely"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "LIsää tekstitystiedosto..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Tekstitysraita"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
msgid "Text Size"
msgstr "Tekstin koko"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstin väri"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
msgid "Outline Thickness"
msgstr "Ulkoreunan paksuus"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
msgid "Background Opacity"
msgstr "Taustan läpinäkyvyys"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
msgid "Background Color"
msgstr "Taustaväri"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
msgid "Transparent"
msgstr "Läpinäkyvä"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
msgid "Minimize"
msgstr "Minimoi"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
msgid "Player..."
msgstr "Soitin..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477
msgid "Main Window..."
msgstr "Pääikkuna..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478
msgid "Audio Effects..."
msgstr "Audiotehosteet..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
msgid "Video Effects..."
msgstr "Videotehosteet..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Kirjanmerkit..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
msgid "Playlist..."
msgstr "Soittolista..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228
msgid "Media Information..."
msgstr "Mediatiedot..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
msgid "Messages..."
msgstr "Viestit..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Virheet ja huomautukset..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Tuo kaikki eteen"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:52
#: modules/gui/qt/menus.cpp:956 modules/gui/qt/menus.cpp:1143
msgid "Help"
msgstr "Ohje"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC mediasoittimen ohje..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Ohjeet internetissä..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN verkkosivu..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493
msgid "Make a donation..."
msgstr "Tee lahjoitus..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494
msgid "Online Forum..."
msgstr "Verkon keskustelualue..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158
msgid "File Format:"
msgstr "Tiedostoformaatti"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159
msgid "Extended M3U"
msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "Jaettava XML-soittolistaformaatti (XSPF)"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
msgid "HTML playlist"
msgstr "HTML-soittolista"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163
msgid "Save Playlist"
msgstr "Tallenna soittolista"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Lukitse kuvasuhde"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Hae soittolistasta"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195
msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr "Hae soittolistasta. Tulokset valittavissa taulukosta."

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216
msgid "Open a dialog to select the media to play"
msgstr "Avaa ikkuna, jossa voit valita median toiston"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:593
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:610
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Poista tilaus"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "Tilaa podcast"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "Anna tilattavan podcastin verkko-osoite:"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr "Peru podcastin tilaus"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr "Valitse podcast jonka tahdot perua:"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr "Tarkistetaanko albumin kuvitus ja metatiedot?"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr "Ota metatietojen haku käyttöön"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "No, Thanks"
msgstr "Ei, kiitos"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""
"VLC voi etsiä verkosta albumin kuvia, sekä metatietoja parantaakseen "
"toistokokemusta esim. antamalla kappaletiedot toistettaessa Audio CD-levyjä. "
"Toiminnon tarjoamiseksi VLC lähettää tietoja sisällöstäsi luotettaville "
"palveluille anonyymissä muodossa."

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Näytä/piilota soittolista"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:542 share/lua/http/index.html:259
msgid "Repeat"
msgstr "Uusinta"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72
msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
msgstr "Toista uudelleen tilat: toista kerran, toista kaikki ja ei uusintaa."

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75
#: share/lua/http/index.html:257
msgid "Shuffle"
msgstr "Satunnaistoisto"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
msgid "Full Volume"
msgstr "Täysi voimakkuus"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89
msgid "Open Audio Effects window"
msgstr "Avaa audiotehosteet ikkuna"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
msgid "Open Source"
msgstr "Avaa lähde"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Media Resource Locator (MRL)"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:584
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:670
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:902
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1286
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
msgid "Open"
msgstr "Avaa"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
msgid "Stream output:"
msgstr "Suoratoiston ulostulo:"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Asetukset..."

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
msgid "Choose media input type"
msgstr "Valitse median sisääntulon tyyppi"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
msgid "Disc"
msgstr "Levy"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368
msgid "Network"
msgstr "Verkko"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
msgid "Capture"
msgstr "Kaappaa"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:346
msgid "Choose a file"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
msgid "Select a file for playback"
msgstr "Valitse toistettava tiedosto"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Käsittele putkena äläkä tiedostona"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Toista toinen media samanaikaisesti esim. lisä-äänitiedostoa"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
msgid "Choose..."
msgstr "Valitse..."

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
msgstr ""
"Valitse toinen tiedosto, jota haluat toistaa yhtäaikaa aiemmin valitun "
"tiedoston kanssa"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
msgid "Custom playback"
msgstr "Mukautettu toisto"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "Avaa VIDEO_TS / BDMV kansio"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
msgid "Insert Disc"
msgstr "Aseta levy"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "Poista DVD valikot käytöstä"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "Ota DVD valikot käyttöön"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226
msgid "IP Address"
msgstr "IP-osoite"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
"Voit avata tavallisen striimin verkossa (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP jne.) "
"kirjoittamalla URL-osoitteen yllä olevaan kenttään. Jos haluat avata RTP- "
"tai UDP-striimin, paina alla olevaa painiketta."

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
"Jos haluat avata striimauksen, kirjoita strimipalveluntarjoajan antama IP-"
"osoite. Unicast-tilassa VLC käyttää laitteesi IP-osoitetta automaattisesti.\n"
"\n"
"Jos haluat avata striimauksen toisella protokollalla, sulje tämä painamalla "
"Peruuta."

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
msgid ""
"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
"button below."
msgstr ""
"Kirjoita striimauksen osoite tähän. Avaa RTP tai UDP toisto käyttämällä "
"vastaavaa painiketta alla."

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Avaa RTP/UDP suoratoisto"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1017
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1077
msgid "Unicast"
msgstr "Unicast"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1030
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1090
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast \"ryhmälähetys\""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:507
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1168
msgid "Input Devices"
msgstr "Sisääntulon laitteet"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
msgid "Subscreen left"
msgstr "Ruutu vasen"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
msgid "Subscreen top"
msgstr "Ruutu ylös"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
msgid "Subscreen Width"
msgstr "Ruudun leveys"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
msgid "Subscreen Height"
msgstr "Ruudun korkeus"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
msgid "Capture Audio"
msgstr "Kaappaa audiota"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "Lisää tekstitystiedosto:"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
msgid "Setup subtitle playback details"
msgstr "Määritä tekstityksen toiston tiedot"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353
msgid "Select a subtitle file"
msgstr "Valitse tekstitystiedosto"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354
msgid "Override parameters"
msgstr "Ohita parametrit"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
msgid "FPS"
msgstr "FPS"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Tekstityksen merkistökoodaus"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Font size"
msgstr "Fonttikoko"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
msgid "Subtitle alignment"
msgstr "Tekstityksen tasaus"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
msgstr "Hylkää tekstityksen asetusikkuna"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367
msgid "Font Properties"
msgstr "Fontin ominaisuudet"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:368
msgid "Subtitle File"
msgstr "Tekstitystiedosto"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
msgid "s"
msgstr "s"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:371
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
msgid "fps"
msgstr "fps"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1285
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:768
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i raitaa"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen asetukset"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Näytä suoratoisto myös paikallisesti"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107
msgid "Dump raw input"
msgstr "Vedosta raakasyöte"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Paketointimenetelmä"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
msgid "Transcoding options"
msgstr "Transkoodauksen asetukset"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Siirtonopeus (kb/s)"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Lähetyksen julkaisu"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna tiedosto"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90
msgid "Track Number"
msgstr "Raidan numero"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
msgid "URI"
msgstr "URI-paikannin"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100
msgid "File Size"
msgstr "Tiedostokoko"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225
msgid "Expand All"
msgstr "Laajenna kaikki"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226
msgid "Collapse All"
msgstr "Pienennä kaikki"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Sekoita soittolista"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "Mediatiedot"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61
msgid "Save Metadata"
msgstr "Tallenna metatiedot"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "Yleiset"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
msgid "Codec Details"
msgstr "Koodekin lisätiedot"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81
msgid "Read at media"
msgstr "Mediaa luettu"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578
msgid "Input bitrate"
msgstr "Tuleva siirtonopeus"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83
msgid "Demuxed"
msgstr "Kanavaa purettu"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Toiston siirtonopeus"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Puretut lohkot"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
msgid "Displayed frames"
msgstr "Näytettyjä ruutuja"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
msgid "Lost frames"
msgstr "Hukattuja ruutuja"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
msgid "Played buffers"
msgstr "Soitetut puskurit"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
msgid "Lost buffers"
msgstr "Hukatut puskurit"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Metatiedon tallennus epäonnistui"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC ei voinut tallentaa metatietoja."

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
msgid "Continue playback?"
msgstr "Jatketaanko toistoa?"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:836
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
msgid "Always continue media playback"
msgstr "Jatka aina median toistoa"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
msgid "Restart playback"
msgstr "Aloita toisto uudelleen"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr "Kohteen \"%@\" toisto jatkuu kohdasta %@"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67
msgid "LIBRARY"
msgstr "KIRJASTO"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "OMA TIETOKONE"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73
msgid "DEVICES"
msgstr "LAITTEET"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "LÄHIVERKKO"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75
msgid "INTERNET"
msgstr "INTERNET"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:248
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:738
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
msgid "Interface Settings"
msgstr "Käyttöliittymän asetukset"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:250
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:447
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audio asetukset"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:252
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:380
msgid "Video Settings"
msgstr "Video asetukset"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:247
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:254
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:894
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "Tekstityksen & peittokuvan asetukset"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:249
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "Sisääntulo ja koodekin asetukset"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
msgid "General Audio"
msgstr "Audio asetuksia"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Haluttu audion kieli"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Ota käyttöön Last.fm-lähetykset"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisointi"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "Muista voimakkuus istuntojen välillä"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:411
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "Palauta aina audio aloitustaso:"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:486
msgid "Change"
msgstr "Vaihda"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Vaihda pikanäppäin"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Äänityksen hakemisto (tai tiedostonimi)"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Välimuistin oletusmäärä"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
#: modules/gui/qt/ui/open.h:261
msgid "Caching"
msgstr "Välimuisti"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:308
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
"Käytä täydellisiä asetuksia ja määritä haluamasi puskuriarvot kullekin "
"käyttömoduulille."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Koodekit / Multipleksit"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr "Muokkaa oletus sovellusten verkkoprotokolla asetuksia"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr "Avaa suoratoisto käyttäen seuraavia protokollia"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr "Huomioi että nämä ovat järjestelmän laajuisia asetuksia."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324
msgid "General settings"
msgstr "Yleiset asetukset"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
msgid "Interface style"
msgstr "Käyttöliittymän tyyli"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
msgid "Dark"
msgstr "Tumma"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:328
msgid "Bright"
msgstr "Kirkas"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
msgid "Continue playback"
msgstr "Jatka toistoa"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "Ohjaa toistoa Apple Remote kauko-ohjaimella"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "Ohjaa toistoa medianäppäimillä"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr "Säädä Apple Remotella järjestelmän äänenvoimakkuutta"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Display VLC status menu icon"
msgstr "Näytä VLC-kuvake valikossa"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
msgid "Playback behaviour"
msgstr "Toiston toiminta"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
msgid "Enable notifications on playlist item change"
msgstr "Salli ilmoitukset kappaleen vaihtuessa sottolistalla"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
#: modules/gui/macosx/macosx.m:125
msgid "Control external music players"
msgstr "Hallitse ulkoisia musiikkisoittimia"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
msgid "HTTP web interface"
msgstr "HTTP käyttöliittymä"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
msgid "Enable HTTP web interface"
msgstr "Käytä HTTP käyttöliittymää"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
msgid "Default Encoding"
msgstr "Oletusmerkistö"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352
msgid "Display Settings"
msgstr "Näkymän asetukset"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font color"
msgstr "Fontin väri"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 modules/spu/marq.c:157
#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Font"
msgstr "Fontti"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
msgid "Subtitle languages"
msgstr "Tekstityskielet"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:358
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "Ensisijainen tekstityskieli"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
msgid "Enable OSD"
msgstr "Käytä OSD:tä"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
msgid "Force bold"
msgstr "Pakota lihavointi"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Outline color"
msgstr "Ääriviivan väri"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Outline thickness"
msgstr "Ääriviivan paksuus"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368
#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Näytä video pääikkunassa"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:182
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "Videotoisto tauolle, kun ikkuna pienennetään"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
msgid "Fullscreen settings"
msgstr "Koko näytön asetukset"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375
msgid "Start in fullscreen"
msgstr "Käynnistä koko näytön tilassa"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Mustat reunat koko näytön tilassa"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr "Käytä natiivia koko näytön tilaa"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Video snapshots"
msgstr "Video kuvakaappaus"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:382
#: modules/meta_engine/folder.c:70
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Format"
msgstr "Formaatti"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Järjestysnumerot"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:393
#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
msgid "Reset All"
msgstr "Nollaa kaikki"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:395
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:568
msgid ""
"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
msgstr ""
"Mediatiedostoja ei voi jatkaa, koska aikaisemman median säilyttäminen on "
"poistettu käytöstä."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:588
msgid "Last check on: %@"
msgstr "Viimeksi tarkistettu: %@"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:590
msgid "No check was performed yet."
msgstr "Ei ole vielä tarkistettu."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:707
msgid "Lowest Latency"
msgstr "Pienin viive"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:709
msgid "Low Latency"
msgstr "Pieni viive"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:713
msgid "Higher Latency"
msgstr "Suurempi viive"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:715
msgid "Highest Latency"
msgstr "Suurin viive"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Nollaa asetukset"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:838
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Tämä palauttaa VLC mediasoittimen asetukset oletuksiin.\n"
"\n"
"Huomaa, että VLC käynnistyy uudelleen, joten sinun nykyinen soittolista "
"tyhjennetään ja mahdollinen toisto, suoratoisto tai koodaaminen lopetetaan "
"välittömästi.\n"
"\n"
"Tämä ei vaikuta mediakirjastoon.\n"
"\n"
" Haluatko jatkaa?"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1108
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr "Tätä asetusta ei voi muuttaa, koska koko näyttö on käytössä."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1177
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Valitse kansio, johon videosta kaapatut kuvat tallennetaan."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1179
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1278
msgid "Choose"
msgstr "Valitse"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1276
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "Kansio tai tiedostonimi, johon tallennetaan."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1389
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"Paina uusia näppäimiä toiminnolle\n"
"\"%@\""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1462
msgid "Invalid combination"
msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1463
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "Valitettavasti tätä näppäinyhdistelmää ei voi käyttää pikanäppäimenä."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1473
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1477
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "Tämä näppäinyhdistelmä on jo käytössä toiminnolle \"%@\"."

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
msgid "Toggle Play/Pause"
msgstr "Vaihda Toisto/Tauko"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
msgid "Toggle random order playback"
msgstr "Vahda satunnaistoistoon"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
msgid "Show Main Window"
msgstr "Näytä pääikkuna"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
msgid "Path/URL Action"
msgstr "Polku/URL toiminto"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
msgid "Nothing playing"
msgstr "Mikään ei soi"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
msgid "Select File In Finder"
msgstr "Valitse tiedosto Finderissa"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Kopioi URL-osoite leikepöydälle"

#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242
msgid "Not Set"
msgstr "Ei asetettu"

#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
msgid "sec."
msgstr "sek."

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1442 modules/gui/qt/qt.cpp:217
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1446
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "Audioraidan synkronointi:"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että audio on videon edellä"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1454
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Tekstitys/video"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1458
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "Tekstitysraidan synkronointi"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että tekstitys on videon edellä"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1465
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Tekstityksen nopeus:"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1479
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr "Tekstityksen pituustekijä:"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1590
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"Lisää tekstityksen kestoa tällä arvolla.\n"
"Poista käytöstä valitsemalla 0."

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1595
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"Lisää tekstityksen kestoa tällä kertoimella.\n"
"Poista käytöstä valitsemalla 0."

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1600
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"Laske tekstityksen kesto uudelleen sisällön\n"
"ja tämän arvon mukaan.\n"
"Poista käytöstä valitsemalla 0."

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
msgid "Video Effects"
msgstr "Videotehosteet"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
msgid "Basic"
msgstr "Perus"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
msgid "Color"
msgstr "Väri"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
msgid "Image Adjust"
msgstr "Kuvan säätö"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Kirkkauskynnys"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211
#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
msgid "Sharpen"
msgstr "Terävoitä"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1332
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
msgid "Banding removal"
msgstr "Raidoittumisen poisto"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214
#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
msgid "Radius"
msgstr "Säde"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
msgid "Film Grain"
msgstr "Filmirakeet"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216
#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
msgid "Variance"
msgstr "Varianssi"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Yhtenäistä ylä ja ala"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Yhtenäistä vasen ja oikea"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
msgid "Transform"
msgstr "Muunna"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226
#: modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Käännä 90 astetta"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Käännä 180 astetta"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Käännä 270 astetta"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip vertically"
msgstr "Peilaa pystysuunnassa"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Suurennus/Skaalaus"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
msgid "Puzzle game"
msgstr "Palapeli"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
msgid "Rows"
msgstr "Rivit"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeet"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1342
msgid "Clone"
msgstr "Kloonaus"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246
#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1343
msgid "Number of clones"
msgstr "Kloonien määrä"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
msgid "Wall"
msgstr "Seinä"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251
#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
msgid "Color threshold"
msgstr "Värin kynnys"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
msgid "Similarity"
msgstr "Samankaltaisuus"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
msgid "Intensity"
msgstr "Vahvuus"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
msgid "Gradient"
msgstr "Väriskaala"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "Reuna"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "Hough"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
msgid "Cartoon"
msgstr "Sarjakuva"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
msgid "Color extraction"
msgstr "Värin poisto"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
msgid "Invert colors"
msgstr "Käänteiset värit"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276
#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
msgid "Posterize"
msgstr "Posterointi"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level"
msgstr "Posteroinnin taso"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278
#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1333
msgid "Motion blur"
msgstr "Liikesumennus"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1334
msgid "Factor"
msgstr "Kerroin"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "Liiketunnistus"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1329
msgid "Water effect"
msgstr "Vesitehoste"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1327
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psykedeelinen"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglyfi"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1314
msgid "Add text"
msgstr "Lisää teksti"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286
#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1316
msgid "Text"
msgstr "Teksti"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
msgid "Add logo"
msgstr "Lisää logo"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329
#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
msgid "Transparency"
msgstr "Läpinäkyvyys"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398
msgid "Organize profiles..."
msgstr "Järjestä profiilit..."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid "Video device"
msgstr "Videolaite"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"Kuinka monessa kuvaruudussa koko näytön video näytetään oletuksena. Vastaava "
"kuvaruutujen lukumäärä näkyy valikossa, josta videolaite valitaan."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid "Opaqueness"
msgstr "Läpinäkyvyys"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"Aseta videon läpikuultavuus. 1 tarkoittaa läpikuultamatonta (oletus), 0 on "
"täysin läpinäkyvä."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Mustat reunat koko näytössä"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr "Näytä koko näytön tilassa mustana alueet, joissa ei ole videota"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Näytä koko näytön säätimet"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "Näytä läpikuultava säädin hiirtä liikutettaessa koko näytön tilassa."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "Uusien kohteiden automaattinen toisto"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr "Aloita uusien kohteiden toisto heti, kun ne on lisätty."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Muista viimeisimmät mediat"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
"Oletuksena VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. Ominaisuuden voi "
"kytkeä pois päältä tästä."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr "VLC:tä voi kauko-ohjata oletuksena Apple Remote kauko-ohjaimella."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""
"Oletuksena VLC:n ääntä voi ohjata Applen kaukosäätimellä. Voit hallita myös "
"järjestelmän koko äänenvoimakkuutta."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid ""
"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
"to disable it (restart required)."
msgstr ""
"Oletuksena VLC näyttää kuvakkeen valikossa. Voit kuitenkin poistaa sen "
"käytöstä (vlc käynnistettävä uudelleen)."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr "Ohjaa soittolistaa Applen kaukosäätimellä"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""
"Oletuksena VLC antaa sinun vaihtaa eteen tai taakse Applen kaukosäätimellä. "
"Tässä valinnassa voit poistaa tämän käytöstä."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr "VLC:tä voi ohjata käyttämällä Apple näppäimistön medianäppäimiä."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr "Suorita VLC tummalla käyttöliittymällä"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""
"Jos tämä asetus on käytössä, VLC käyttää tummaa käyttöliittymää. Muussa "
"tapauksessa käyttöliittymän harmaata tyyliä."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""
"Oletuksena VLC käyttää Mac OS X käyttämää tunnettua koko näytön tilaa. Voi "
"käyttää myös alkuperäistä koko näytön tilaa Mac OS X 10.7 alkaen ja "
"uudemmissa."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:96
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Muuta käyttöliittymä natiiviin videokokoon"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:97
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"Tässä on kaksi vaihtoehtoa:\n"
" - Käyttöliittymä mukautuu videon kokoon,\n"
" - Video mukautuu käyttöliittymän kokoon.\n"
"Oletuksena käyttöliittymä mukautuu videon kokoon."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:184
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
"Mikäli tämä on käytössä, toisto laitetaan automaattiseti tauolle, jos "
"minimoit VLC:n ikkunan tehtäväpalkkiin."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:186
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "Salli automaattiset kuvakkeiden muutokset"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:188
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
"Tämä sallii käyttöliittymän vaihtaa VLC:n ikonia tietyissä tilanteissa."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
msgstr "Himmennä näppäimistön taustavalo kun toisetaan koko näytössä"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
msgid ""
"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
"Preferences."
msgstr ""
"Sammuta MacBook näppäimistön taustavalo, kun videota toistetaan koko "
"näytössä. Asetuksissa automaattinen kirkkauden säätö on poistettava käytöstä."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr "Näyttää edellinen ja seuraava painikkeet pääikkunassa. "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr "Näyttää satunnaistoisto ja uusinta painikkeet pääikkunassa."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr "Näyttää painikkeen audiotehosteet pääikkunassa."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr "VLC voi keskeyttää ja jatkaa muita musiikkisoittimia toiston aikana."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
msgid "Use large text for list views"
msgstr "Käytä suurikokoista tekstiä listanäkymissä"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Do nothing"
msgstr "Älä tee mitään"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "Keskeytä iTunes / Spotify"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr "Keskeytä ja jatka iTunes / Spotify"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr "Jatka toistoa siitä, mihin jäätiin"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:137
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""
"VLC voi tallentaa 30 viimeisimmän soitetut toistopaikat. Jos avaat jonkin "
"näistä, toisto jatkuu."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:210
msgid "Ask"
msgstr "Kysy"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:204
#: modules/gui/qt/qt.cpp:210 modules/keystore/keychain.m:50
msgid "Always"
msgstr "Aina"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:204
#: modules/gui/qt/qt.cpp:210 modules/gui/qt/qt.cpp:217
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:190
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr "Maksimi voimakkuus näytetään"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:149
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X käyttöliittymä"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:156
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:167
msgid "Behavior"
msgstr "Käyttäytyminen"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:180
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr "Apple kaukosäädin ja medianäppäimet"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:196
msgid "Video output"
msgstr "Video ulostulo"

#: modules/gui/macosx/misc.m:301
msgid "B"
msgstr "B"

#: modules/gui/macosx/misc.m:308
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: modules/gui/macosx/misc.m:315
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: modules/gui/macosx/misc.m:323
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: modules/gui/macosx/misc.m:328
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
msgid "Show Basic"
msgstr "Näytä perusasetukset"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151
msgid "Select a directory"
msgstr "Valitse kansio"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1152
msgid "Select"
msgstr "Valitse"

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Minimaalinen Mac OS X käyttöliittymä"

#: modules/gui/ncurses.c:71
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Tiedostoselaimen aloituskohta"

#: modules/gui/ncurses.c:73
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Tästä voit määrätä hakemiston, jonka ncurses-tiedostoselain näyttää aluksi."

#: modules/gui/ncurses.c:78
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses käyttöliittymä"

#: modules/gui/ncurses.c:773
#, c-format
msgid "  [%s]"
msgstr "  [%s]"

#: modules/gui/ncurses.c:777
#, c-format
msgid "      %s: %s"
msgstr "      %s: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:861
msgid "[Display]"
msgstr "[Näyttö]"

#: modules/gui/ncurses.c:863
msgid " h,H                    Show/Hide help box"
msgstr " h,H                    Näytä/piilota ohje"

#: modules/gui/ncurses.c:864
msgid " i                      Show/Hide info box"
msgstr " i                      Näytä/piilota info"

#: modules/gui/ncurses.c:865
msgid " M                      Show/Hide metadata box"
msgstr "M Näytä/Piilota metadataviestit"

#: modules/gui/ncurses.c:866
msgid " L                      Show/Hide messages box"
msgstr " L                      Näytä/piilota viestit"

#: modules/gui/ncurses.c:867
msgid " P                      Show/Hide playlist box"
msgstr " P                      Näytä/piilota soittolista"

#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
msgstr " B                      Näytä/piilota tiedostoselain"

#: modules/gui/ncurses.c:869
msgid " x                      Show/Hide objects box"
msgstr " x                      Näytä/piilota kohteet"

#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " S                      Show/Hide statistics box"
msgstr " S                      Näytä/piilota statistiikat"

#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
msgstr " Esc                    Sulje lisääminen/haku"

#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l                 Virkistä näyttö"

#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid "[Global]"
msgstr "[Yleinen]"

#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " q, Q, Esc              Quit"
msgstr " q, Q, Esc              Sulje"

#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " s                      Stop"
msgstr " s                      Pysäytä"

#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " <space>                Pause/Play"
msgstr " <space>                Tauko/jatka"

#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " f                      Toggle Fullscreen"
msgstr " f                      Vaihda koko näyttöön"

#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " c                      Cycle through audio tracks"
msgstr " c                      Selaa audioraitoja"

#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
msgstr " v                      Selaa tekstitysraitoja"

#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " b                      Cycle through video tracks"
msgstr " b                      Selaa videoraitoja"

#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p                   Ed./seur. soittolistassa"

#: modules/gui/ncurses.c:886
msgid " [, ]                   Next/Previous title"
msgstr " [, ]                   Ed./seur. nimi"

#: modules/gui/ncurses.c:887
msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
msgstr " <, >                   Ed./seur. luku"

#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:889
#, c-format
msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
msgstr " ←,→                    Kelaa -/+1%%"

#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " a, z                   Volume Up/Down"
msgstr " a, z                   Voimakkuus. ylös/alas"

#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " m                      Mute"
msgstr " m                      Vaimenna"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
msgstr " ↑,↓                    Siirry laatikossa rivi kerrallaan"

#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:895
msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
msgstr " ⇞,\f                    Siirry laatikossa sivu kerrallaan"

#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
msgstr " ↖, ↘                  Siirry laatikon alkuun/loppuun"

#: modules/gui/ncurses.c:901
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Soittolista]"

#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " r                      Toggle Random playing"
msgstr " r                      Satunnaistoisto päälle/pois"

#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
msgstr " l                      Vaihda soittolistan silmukka päälle/pois"

#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " R                      Toggle Repeat item"
msgstr " R                      Uusi kohde"

#: modules/gui/ncurses.c:906
msgid " o                      Order Playlist by title"
msgstr " o                      Järjestä nimen mukaan"

#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
msgstr " O                      Järjestä käänteinen järjestys"

#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid " g                      Go to the current playing item"
msgstr " g                      Mene toistettavan kohdalle"

#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " /                      Look for an item"
msgstr " /                      Etsi kohdetta nimellä"

#: modules/gui/ncurses.c:910
msgid " ;                      Look for the next item"
msgstr " ;                      Etsi seuraava"

#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " A                      Add an entry"
msgstr " A                      Lisää uusi kohde listaan"

#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
msgstr " D, ⌫, <del>            Poista kohde listasta"

#: modules/gui/ncurses.c:914
msgid " e                      Eject (if stopped)"
msgstr " e                     Levy ulos (jos pysäytetty)"

#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Tiedostoselain]"

#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter>                Lisää valittu tiedosto soittolistaan"

#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space>                Lisää valittu hakemisto soittolistaan"

#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " .                      Show/Hide hidden files"
msgstr " .                      Näytä/piilota piilotiedostot"

#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid "[Player]"
msgstr "[Soitin]"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:929
#, c-format
msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
msgstr " ↑,↓                    Kelaa +/-5%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1048
msgid "[Repeat]"
msgstr "[Uusinta]"

#: modules/gui/ncurses.c:1049
msgid "[Random]"
msgstr "[Satunnainen]"

#: modules/gui/ncurses.c:1050
msgid "[Loop]"
msgstr "[Silmukka]"

#: modules/gui/ncurses.c:1059
#, c-format
msgid " Source   : %s"
msgstr " Lähde    : %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1092
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " Sijainti : %s/%s"

#: modules/gui/ncurses.c:1097
msgid " Volume   : Mute"
msgstr " Voimakkuus   : Vaimennettu"

#: modules/gui/ncurses.c:1098
#, c-format
msgid " Volume   : %3ld%%"
msgstr " Voimakkuus   : %3ld%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1098
msgid " Volume   : ----"
msgstr "Voimakkuus  : ----"

#: modules/gui/ncurses.c:1104
#, c-format
msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
msgstr " Nimi     : %<PRId64>/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1110
#, c-format
msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
msgstr " Luku     : %<PRId64>/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1115
msgid " Source: <no current item>"
msgstr " Lähde: <no current item>"

#: modules/gui/ncurses.c:1117
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ ohjeet: h ]"

#: modules/gui/ncurses.c:1138
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Avaa: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1140
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "Etsi: %s"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:352
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:457
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr "Uudelleen toisto; kaikki, yksi tai ei"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:558
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Edellinen luku"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:564
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Seuraava luku"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:613
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Teksti-TV"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:629
msgid "Toggle Transparency"
msgstr "Läpinäkyvyys "

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Toista\n"
"Jos soittolista on tyhjä, näytä valintaikkuna"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Previous / Backward"
msgstr "Edellinen/taaksepäin"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Next / Forward"
msgstr "Seuraava/eteenpäin"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Poistu koko näytöstä"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Extended panel"
msgstr "Laajennetut asetukset"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Ruutu kerrallaan"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "Toista takaperin"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step backward"
msgstr "Siirry taaksepäin"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step forward"
msgstr "Siirry eteenpäin"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
msgid "Loop / Repeat"
msgstr "Silmukka / Uusinta"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Open subtitles"
msgstr "Avaa tekstitykset"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr "Kiinnitä koko näytön säätimet"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Stop playback"
msgstr "Pysäytä toisto"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Open a medium"
msgstr "Avaa media"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr "Edellinen soittolistassa, pikakelaus taaksepäin pitkään painettaessa"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr "Seuraava soittolistassa, pikakelaus eteenpäin pitkään painettaessa"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Vaihda video koko näytölle"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Kytke video pois koko näytöltä"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Show extended settings"
msgstr "Näytä valikoima asetuksia"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle playlist"
msgstr "Näytä/piilota soittolista"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Ota valokuva"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "Toista pisteestä A pisteeseen B jatkuvasti."

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Frame by frame"
msgstr "Ruutu kerrallaan"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Reverse"
msgstr "Takaperin"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr "Vaihda tiloja silmukka ja uusinta"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Edellinen soittolistassa"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Seuraava soittolistassa"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:241
msgid "Open subtitle file"
msgstr "Avaa tekstitystiedosto"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr "Kiinnittää/poistaa koko näytön säätimet näytön alareunasta"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Älä vaimenna"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Vaimenna"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
msgid "Pause the playback"
msgstr "Toisto tauolle"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"Toista pisteestä A pisteeseen B jatkuvasti\n"
"Paina ja aseta piste A"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Click to set point B"
msgstr "Napsauta asettaaksesi piste B"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Pysäytä silmukka A:sta B:hen"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
#: modules/video_output/decklink.cpp:80
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Kuvasuhde"

#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "EPG-tietoja ei ole saatavilla"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:406
msgid "Image Files"
msgstr "Kuvatiedostot"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 modules/spu/logo.c:49
msgid "Logo filenames"
msgstr "Logojen tiedostonimet"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:408
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "Kuvamaski"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:658
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
"Ei löydy v4l2-tapahtumaa.\n"
"Tarkista, että laite on avattu VLC:llä ja toisto on käynnissä.\n"
"\n"
"Säätimet ilmestyvät tähän automaattisesti."

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1133
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1134
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1135
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1136
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1138
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1139
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1140
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1141
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1145
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1146
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1147
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1148
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1149
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1150
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1151
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1152
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1153
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1154
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1157
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1328
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1330
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1331
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1133
msgid "170 Hz"
msgstr "170 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1134
msgid "310 Hz"
msgstr "310 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1135
msgid "600 Hz"
msgstr "600 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1136
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1150
msgid "1 KHz"
msgstr "1 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1137
msgid "3 KHz"
msgstr "3 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1138
msgid "6 KHz"
msgstr "6 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1139
msgid "12 KHz"
msgstr "12 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1140
msgid "14 KHz"
msgstr "14 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1141
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1154
msgid "16 KHz"
msgstr "16 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1145
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1146
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1147
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1148
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1149
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1151
msgid "2 KHz"
msgstr "2 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1152
msgid "4 KHz"
msgstr "4 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1153
msgid "8 KHz"
msgstr "8 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1327
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1330
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
"Knee\n"
"radius"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1331
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
"Makeup\n"
"gain"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
msgid "Adjust pitch"
msgstr "Säädä sävelkorkeutta"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1418
msgid "(Hastened)"
msgstr "(Nopeutettu)"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1420
msgid "(Delayed)"
msgstr "(Viivästetty)"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1507
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Pakota tämän valintaikkunan arvojen päivittäminen"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
msgid "&Fingerprint"
msgstr "&Sormenjälki"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr "Etsi metadataa äänisormenjälkien avulla"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "Tässä luetellaan metatietoja ja muita lisätietoja.\n"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Tiedot siitä, mistä mediasi tai striimauksesi koostuu.\n"
"Multiplekesi, audio- ja videokoodekit sekä tekstitys näytetään."

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Tilastotietoja nykyisestä mediasta / tietovirrasta"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
msgid "Input/Read"
msgstr "Sisään/Luettu"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576
msgid "Media data size"
msgstr "Median datakoko"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582
msgid "Demuxed data size"
msgstr "Koko kanavoinnin purun jälkeeen"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
msgid "Content bitrate"
msgstr "Sisällön siirtonopeus"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Ohitettu (vioittuneet)"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "Pudotettu"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597
msgid "Decoded"
msgstr "Purettu"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
msgid "blocks"
msgstr "blokkia"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
msgid "Displayed"
msgstr "Näytetty"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
msgid "frames"
msgstr "ruutua"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "Lost"
msgstr "Hukattu"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
msgid "Played"
msgstr "Toistettu"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "buffers"
msgstr "puskuria"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622
msgid "Last 60 seconds"
msgstr "Viimeiset 60 sekuntia"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623
msgid "Overall"
msgstr "Kaikkiaan"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:683
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Toistonopeus: %1\n"
"Paina säätääksesi"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:756
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Palaa normaaliin toistonopeuteen"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:863
msgid "Download cover art"
msgstr "Lataa albumin kansikuva"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:867
msgid "Add cover art from file"
msgstr "Lisää kansikuva tiedostosta"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:933
msgid "Choose Cover Art"
msgstr "Valitse kansikuva"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:934
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr "Kuvatiedostot (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:961
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573
msgid "Elapsed time"
msgstr "Kulunut aika"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:965
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "Pituus/aikaa jäljellä"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:967
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr "Paina vaihtaaksesi kokonaisajan ja jäljellä olevan ajan välillä"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:973
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Paina vaihtaaksesi kuluneen ja jäljellä olevan ajan näytön välillä"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:975
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Paina kahdesti hypätäksesi tiettyyn aikakohtaan"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:55
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Valitse laite tai hakemisto, jossa VIDEO_TS sijaitsee"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:56
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Valitse laite tai kansio, jossa VIDEO_TS sijaitsee"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:127
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:206
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:142
msgid "File names:"
msgstr "Tiedostonimet:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:144
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
msgid "Filter:"
msgstr "Suodatin:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:349
msgid "Eject the disc"
msgstr "Poista levy asemasta"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:514
msgid "Entry"
msgstr "Tietue"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
msgid "Channels:"
msgstr "Kanavat:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
msgid "Selected ports:"
msgstr "Valitut portit:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
msgid ".*"
msgstr ".*"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Käytä VLC:n tahtia"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
msgid "TV - digital"
msgstr "TV - digitaalinen"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
msgid "Tuner card"
msgstr "Viritinkortti"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
msgid "Delivery system"
msgstr "Välitysjärjestelmä"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Lähettimen/kanavanipun taajuus"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
msgid "Bandwidth"
msgstr "Kaistanleveys"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
msgid "TV - analog"
msgstr "TV - analoginen"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
msgid "Device name"
msgstr "Laitteen nimi"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr "Näyttösi sisältö luetaan ja voit ohjata sen muualle tai tallentaa."

#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
msgid " f/s"
msgstr " fps"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
msgid "Advanced Options"
msgstr "Lisäasetukset"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Painamalla kahdesti saa mediatiedot"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113
msgid "Change playlistview"
msgstr "Vaihda soittolistan näkymää"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123
msgid "Search the playlist"
msgstr "Hae soittolistasta"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
msgid "My Computer"
msgstr "Oma tietokone"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
msgid "Devices"
msgstr "Laitteet"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Local Network"
msgstr "Lähiverkko"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:456
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "Poista tämä podcastin tilaus"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:607
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilauksen %1?"

#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
msgid "Cover"
msgstr "Kansi"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Directory"
msgstr "Luo hakemisto"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Folder"
msgstr "Luo kansio"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "Uuden hakemiston nimi:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Uuden kansion nimi:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Directory"
msgstr "Nimeä hakemisto uudelleen"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Folder"
msgstr "Nimeä kansio uudelleen"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "Anna uusi nimi hakemistolle:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "Anna uusi nimi kansiolle:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:255
msgid "Sort by"
msgstr "Järjestä"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:262
msgid "Ascending"
msgstr "Nouseva"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:266
msgid "Descending"
msgstr "Laskeva"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:279
msgid "Display size"
msgstr "Näyttökoko"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:280
msgid "Increase"
msgstr "Lisää"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:281
msgid "Decrease"
msgstr "Vähennä"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:414
msgid "Playlist View Mode"
msgstr "Soittolistan näkymä"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:593
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
"Soittolista on tällä hetkellä tyhjä.\n"
"Pudota tiedosto tähän tai valitse vasemmalta valikosta."

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
msgid "Icons"
msgstr "Ikonit"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
msgid "Detailed List"
msgstr "Tarkka lista"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "PictureFlow"
msgstr "Kuvavina"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys."
msgstr ""
"Valitse toiminto tai paina kahdesti vaihtaaksesi siihen määritetyn "
"pikanäppäimen. Käytä poistopainiketta poistaaksesi."

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136
msgid "in"
msgstr "sisään"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
msgid "Any field"
msgstr "Mikä tahansa kenttä"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Hotkey"
msgstr "Pikanäppäin"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1147
msgid "Application level hotkey"
msgstr "Ohjelmistossa toimiva pikanäppäin"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1148
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1405
msgid "Global"
msgstr "Yleinen"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1149
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr "Työpöydällä toimiva pikanäppäin"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1229
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1230
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""
"Paina kahdesti vaihtaaksesi.\n"
"Delete-näppäintä poistaaksesi."

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406
msgid "Hotkey change"
msgstr "Pikanäppäimen vaihto"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1410
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr "Paina uusi näppäin tai näppäinyhdistelmä toiminnolle"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1419
msgid "Assign"
msgstr "Aseta"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1454
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr "Varoitus: Tämä näppäinyhdistelmä on jo varattu "

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1466
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr "Varoitus: <b>%1</b> on jo valikon pikavalinta"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1489
msgid "Key or combination: "
msgstr "Näppäin tai yhdistelmä:"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1498
msgid "Key: "
msgstr "Näppäin: "

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:256
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:636
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Sisääntulo ja koodekin asetukset"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:258
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:938
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Määritä pikanäppäimet"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:455
msgid "Device:"
msgstr "Laite:"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:641
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
"Jos tämä asetus on tyhjä, DVD, VCD ja CDDA\n"
"käyttävät eri arvoja.\n"
"Voit määrätä kaikille saman, tai asettaa ne\n"
"yksitellen lisäasetuksissa."

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:712
msgid "Lowest latency"
msgstr "Alhaisin latenssi"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:715
msgid "High latency"
msgstr "Korkea latenssi"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:716
msgid "Higher latency"
msgstr "Korkein latenssi"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:764
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "Tämä on VLC:n teemattava käyttöliittymä. Voit ladata ulkoasuja"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:766
msgid "VLC skins website"
msgstr "VLC ulkoasujen sivusto"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:794
msgid "System's default"
msgstr "Järjestelmän oletus"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1344
msgid "File associations"
msgstr "Tiedostoliitokset"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1353
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "Audiotiedostot"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1354
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "Videotiedostot"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1355
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "Soittolistat"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1420
msgid "&Apply"
msgstr "K&äytä"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1421
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:109
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:59
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peruuta"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Muokkaa valittua profiilia"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Poista valittu profiili"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
msgid "Create a new profile"
msgstr "Luo uusi profiili"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "Luo"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr "VLC ei toimita tätä multipleksiä suoraan: Se voi puuttua."

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642
msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
msgstr "Tämä multipleksi puuttuu. Tämän profiilin käyttäminen epäonnistuu"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " Profiilin nimi puuttuu"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Profiilille on asetettava nimi."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:41
msgid "File/Directory"
msgstr "Tiedosto/Hakemisto"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:41
msgid "File/Folder"
msgstr "Tiedosto/Kansio"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:48
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:199
msgid "Source"
msgstr "Lähde"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:51
msgid "Source:"
msgstr "Lähde:"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:128
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Tämä moduuli tallentaa transkoodatun liikenteen tiedostoon."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:130
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161
msgid "Save file..."
msgstr "Tallenna tiedosto..."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:175
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"Säiliöt (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:185
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""
"Tämä moduuli lähettää transkoodatun liikenteen verkkoon käyttäen HTTP "
"protokollaa."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283
msgid "Path"
msgstr "Polku"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:239
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
"Tämä moduuli lähettää transkoodatun liikenteen verkkoon käyttäen MMS-"
"protokollaa."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:281
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""
"Tämä moduuli lähettää transkoodatun liikenteen verkkoon käyttäen RTSP-"
"protokollaa."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:327
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""
"Tämä moduuli lähettää transkoodatun liikenteen verkkoon käyttäen UDP-"
"protokollaa."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:369
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""
"Tämä moduuli lähettää transkoodatun liikenteen verkkoon käyttäen RTP-"
"protokollaa."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:376
msgid "Base port"
msgstr "Perusportti"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:424
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "Tämä moduuli lähettää transkoodatun striimin Icecast palvelimelle."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443
msgid "Mount Point"
msgstr "Liitoskohta"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:444
msgid "Login:pass"
msgstr "Tunnus:salasana"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Luo uusi kirjanmerkki"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Poista valitut kohteet"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
msgid "Extract"
msgstr "Pura"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:64 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:223
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:81 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1437
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1550
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "&Close"
msgstr "&Sulje"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "Tavua"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106
msgid "Convert"
msgstr "Muunna"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61
msgid "Multiple files selected."
msgstr "Useita tiedostoja valittuna."

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "Kohde"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414
msgid "Destination file:"
msgstr "Kohdetiedosto:"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Multiple Files Selected."
msgstr "Useita tiedostoja valittuna."

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92
msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
msgstr "Tiedostot sijoitetaan samaan kansioon, jolla on sama nimi."

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95
msgid "Append '-converted' to filename"
msgstr "Lisää tiedoston nimeen \"-converted\""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118
msgid "Display the output"
msgstr "Näytä lähtevä"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "Tämä valinta näyttää lähtevän median, mutta voi hidastaa."

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136
msgid "&Start"
msgstr "Aloita"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163
msgid "Containers"
msgstr "Säilöt"

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:434
msgid "Program Guide"
msgstr "Ohjelmaopas"

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:283
#: modules/gui/qt/ui/about.h:284
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:162
msgid " (%1+ rated)"
msgstr " (%1+ arvio)"

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Virheet"

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr "Tyhj&ennä"

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "Piilota virheet vastaisuudessa"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Hienosäätö ja tehosteet"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
msgid "Stereo Widener"
msgstr "Stereolaajennus"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
msgid "Synchronization"
msgstr "Synkronointi"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2-säätimet"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Save"
msgstr "&Tallenna"

#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:218
msgid "Store the Password"
msgstr "Tallenna salasana"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "Yksityisyys ja verkon käytännöt"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>Yksityisyydensuoja, <i>VLC mediasoitin</i> <b>ei</b> kerää "
"henkilökohtaisia tietoja tai välitä niitä edes yksilöimättömässä muodossa "
"kenellekään.</p>\n"
"<p>Tästä huolimatta <i>VLC</i> pystyy noutamaan sinun soittolistalla olevan "
"median tietoja automaattisesti kolmansien osapuolten Internet palveluista. "
"Sisältää kansikuvan, kappaleiden nimet, artistien nimet ja muuta metatietoa."
"</p>\n"
"<p>Näin ollen tämä voi tarkoittaa joidenkin mediatiedostojesi tunnistamista "
"kolmansien osapuolten toimesta. Siksi <i>VLC</i>-kehittäjät tarvitsevat "
"suostumuksesi, jotta mediasoitin voi käyttää Internetiä automaattisesti.</"
"p>\n"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
msgid "Network Access Policy"
msgstr "Verkon käytännöt"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr "Tarkista säännöllisesti VLC:n päivitykset"

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:41
msgid "Go to Time"
msgstr "Siirry aikaan"

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:47
msgid "&Go"
msgstr "&Siirry"

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:55
msgid "Go to time"
msgstr "Siirry aikaan"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1375
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1458
msgid "About"
msgstr "Tietoja"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:101
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
"<p>VLC mediasoitin on ilmainen ja avoimen lähdekoodin mediasoitin, "
"purkukoodaaja, sekä suoratoisto-ohjelma, jonka ovat valmistaneet <a href="
"\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
"color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> -yhteisön vapaaehtoiset.</p><p>VLC "
"käyttää sisäisiä koodekkeja, sekä toimii käytännössä kaikilla suosituilla "
"alustoilla ja lukee melkein kaikkia tiedostoja, suoratoisto verkossa, "
"sieppauskortit ja muut mediat cd- ja dvd-levyt!</p><p><a href=\"http://www."
"videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
"#0057ae;\">Auta ja liity meihin!</span></a>"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:225
msgid "&Recheck version"
msgstr "Ta&rkista uudelleen"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:228
msgid "&Yes"
msgstr "&Kyllä"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:230
msgid "&No"
msgstr "&Ei"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:233 modules/gui/qt/ui/update.h:144
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC mediasoittimen päivitykset"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:305
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "VLC:stä on saatavissa uusi versio (%1.%2.%3%4)."

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:330
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Sinulla on VLC mediasoittimen uusin versio."

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:337
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr "Tämänhetkisen median tiedot"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "&Yleiset"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Metadata"
msgstr "&Metatiedot"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
msgid "Co&dec"
msgstr "Ko&odekki"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
msgid "S&tatistics"
msgstr "&Tilastotiedot"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
msgid "&Save Metadata"
msgstr "&Tallenna metatiedot"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Tallentaa näytetyn lokin tiedostoon"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:256
msgid "Save log file as..."
msgstr "Tallenna loki tiedostoon..."

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:258
msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
msgstr "Tekstit/lokit (*.txt *.log);; kaikki (*.*)"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:264
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:265
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"Ei voi kirjoittaa tiedostoon %1:\n"
"%2."

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:331
msgid "Update the tree"
msgstr "Päivitä puu"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:332
msgid "Clear the messages"
msgstr "Pyyhi viestit"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt/menus.cpp:940
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137
msgid "Open Media"
msgstr "Avaa media"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:91
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:93
msgid "&Disc"
msgstr "&Levy"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:95
msgid "&Network"
msgstr "&Verkko"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:97
msgid "Capture &Device"
msgstr "&Kaappauslaite"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:112
msgid "&Select"
msgstr "Valitse"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:211
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:56
msgid "&Enqueue"
msgstr "&Lisää jonoon"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:215
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:53 modules/gui/qt/menus.cpp:829
msgid "&Play"
msgstr "&Toista"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:205
msgid "&Stream"
msgstr "Lä&hetä"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:122
msgid "C&onvert"
msgstr "M&uunna"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:208
msgid "C&onvert / Save"
msgstr "M&uunna / Tallenna"

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:46
msgid "Open URL"
msgstr "Avaa URL"

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:63
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Anna verkko-osoite tähän..."

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr "Anna osoite tai polku, jonka haluat toistaa."

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"Jos leikepöytäsi sisältää toimivan URL:n\n"
"tai polun tietokoneesi tiedostoon, niin\n"
"se valitaan automaattisesti."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Liitännäiset ja laajennukset"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
msgid "Active Extensions"
msgstr "Aktiiviset laajennukset"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Capability"
msgstr "Toiminta"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Score"
msgstr "Arvo"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
msgid "&Search:"
msgstr "&Etsi:"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:258
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1291
msgid "More information..."
msgstr "Lisätietoja..."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:266
msgid "Reload extensions"
msgstr "Lataa laajennukset uudestaan"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""
"Ulkoasut muokkaa soittimen ulkonäköä. Voit aktivoida ne asetusten kautta. "

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""
"Soittolistojen jäsentimet lisäävät uusia ominaisuuksia Internet-striimien "
"lukemiseen tai metatietojen purkamiseen."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""
"Palveluiden hakupalvelu lisäävät soittolistallesi uusia lähteitä, kuten "
"internet radion, video sivustoja, ..."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:400
msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
msgstr "Hakee lisätietoa ja kuvitusta soittolistan kohteista"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:403
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr "Laajennukset tuovat useita parannuksia. Katso lisätietoja kuvauksista"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:424
msgid "Only installed"
msgstr "Vain asennetut"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:530
msgid "Retrieving addons..."
msgstr "Noudetaan lisäosia..."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:541
msgid "No addons found"
msgstr "Lisäosia ei löytynyt"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:820
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr "Tämä lisäosa on asennettu omatoimisesti. VLC ei voi hallita sitä."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1203
msgid "Version %1"
msgstr "Versio %1"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1231
msgid "%1 downloads"
msgstr "%1 latauskertaa"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1300
msgid "&Uninstall"
msgstr "&Poista asennus"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1303
msgid "&Install"
msgstr "&Asenna"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1398
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1501
msgid "Version"
msgstr "Versio"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1418
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1528
msgid "Website"
msgstr "Verkkosivu"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1540 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"

#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Poistaa valitut kohteet"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Show settings"
msgstr "Näytä asetukset"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
msgid "Simple"
msgstr "Yksinkertainen"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Siirry yksinkertaisiin asetuksiin"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Siirry täysiin asetuksiin"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Tallenna ja sulje ikkuna"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "&Nollaa asetukset"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
msgid "Only show current"
msgstr "Näytä vain nykyinen"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr "Näytä vain nykyiseen toistoon liittyvät moduulit"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "Lisäasetukset"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
msgid "Simple Preferences"
msgstr "Yksinkertaiset asetukset"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "Ei voi tallentaa asetuksia"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "Asetusten tallentaminen ei onnistunut"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa kaikki VLC mediasoittimen asetukset ja palauttaa "
"ne oletuksiin?"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt/ui/sout.h:198
msgid "Stream Output"
msgstr "Striimauksen ulostulo"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:49
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
"Tällä ohjatulla toiminnolla voit suoratoistaa tai muuntaa käytettäväksi "
"sinun verkossa tai Internetissä.\n"
"Tarkista, että lähde vastaa sisältöä ja paina sitten painiketta \"Seuraava"
"\".\n"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:56
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
"Striimauksen ulostulon merkkijono.\n"
"Merkkijono luodaan itsestään, kun muutat yllä olevia asetuksia,\n"
"mutta sitä voi päivittää myös käsin."

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:89
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Työkalupalkkien muokkaus"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Työkalupalkin elementit"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Flat Button"
msgstr "Litteä painike"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Next widget style"
msgstr "Seuraava sovelmatyyli"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
msgid "Big Button"
msgstr "Suuri painike"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
msgid "Native Slider"
msgstr "Natiivi liukusäädin"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Työkalupalkki"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
msgid "Above the Video"
msgstr "Videon yllä"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Työkalupalkin sijainti:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Line 1:"
msgstr "Rivi 1:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Line 2:"
msgstr "Rivi 2:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Aikapalkki"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Advanced Widget"
msgstr "Sovelma lisäasetukset"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Koko näytön ohjaimet"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "New profile"
msgstr "Uusi profiili"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Poista nykyinen profiili"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Select profile:"
msgstr "Valitse profiili:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Sulje"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
msgid "Profile Name"
msgstr "Profiilin nimi"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Anna uuden profiilin nimi."

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423
msgid "Spacer"
msgstr "Erotin"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Laajentuva erotin"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462
msgid "Splitter"
msgstr "Jakaja"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469
msgid "Time Slider"
msgstr "Aika liukusäädin"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482
msgid "Small Volume"
msgstr "Pieni voimakkuus"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD valikot"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533
msgid "Teletext transparency"
msgstr "Teksti-TV-tekstin läpinäkyvyys"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Lisäpainikkeet"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561
msgid "Playback Buttons"
msgstr "Toistopainikkeet"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr "Kuvasuhdevalitsin"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569
msgid "Speed selector"
msgstr "Nopeudenvalinta"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:67
msgid "Broadcast"
msgstr "Lähetys"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:68
msgid "Schedule"
msgstr "Ajastettu"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:69
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Video On Demand palvelu (VOD)"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Tuntia / Minuuttia / Sekuntia:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Päivä / Kuukausi / Vuosi:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:78
msgid "Repeat:"
msgstr "Uusinta:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Uusinnan viive:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:105 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
msgid " days"
msgstr " päivää"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:124
msgid "I&mport"
msgstr "Tuo"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:127
msgid "E&xport"
msgstr "Vie"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:258
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..."

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:260 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:329
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM-asetukset (*.vlm);;kaikki (*)"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:327
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Avaa VLM-asetukset..."

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:526
msgid "Broadcast: "
msgstr "Lähetys: "

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:599
msgid "Schedule: "
msgstr "Ajastettu: "

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:623
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
msgid "Open Directory"
msgstr "Avaa hakemisto"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
msgid "Open Folder"
msgstr "Avaa kansio"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:633
msgid "Open playlist..."
msgstr "Avaa soittolista..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:656
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF-soittolista"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:657
msgid "M3U playlist"
msgstr "M3U-soittolista"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "M3U8-soittolista"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:676
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Tallenna soittolista nimellä..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:824
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Avaa tekstitykset..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "Mediatiedostot"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr "Tekstitystiedostot"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"

#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"

#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
msgid "Deactivate"
msgstr "Poista käytöstä"

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr "Jatka toistoa siitä, mihin jäätiin"

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:384
msgid "&Continue"
msgstr "&Jatka"

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1454
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Soittimen säädinvalikko"

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1498
msgid "Paused"
msgstr "Pysäytetty"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
msgid "&Media"
msgstr "&Media"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:337
msgid "P&layback"
msgstr "T&oisto"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1062
msgid "&Video"
msgstr "&Video"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1069
msgid "Subti&tle"
msgstr "&Tekstitys"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1085
msgid "Tool&s"
msgstr "Ty&ökalut"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:1092
msgid "V&iew"
msgstr "&Näkymä"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:347 modules/gui/qt/menus.cpp:793
msgid "&Help"
msgstr "O&hje"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:360
msgid "Open &File..."
msgstr "Avaa &tiedosto..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:362
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "&Avaa useita tiedostoja..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:366 modules/gui/qt/menus.cpp:945
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Avaa optinen &levy..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:368
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:370 modules/gui/qt/menus.cpp:949
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Avaa &kaappauslaite..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:373
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Avaa osoite leikep&öydältä"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:377
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "V&iimeisimmät mediat"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:390
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "&Muunna / tallenna..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:392
msgid "&Stream..."
msgstr "Läh&etä verkkoon..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:397
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "Sulje VL&C soittolistan loputtua"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:404
msgid "Close to systray"
msgstr "Sulje tehtäväpalkkiin"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:408 modules/gui/qt/menus.cpp:1199
msgid "&Quit"
msgstr "&Poistu"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:418
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "T&ehosteet ja suodattimet"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:421
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "Raidan synkronoin&ti"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:440
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "&Liitännäiset ja laajennukset"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:445
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Mukauta k&äyttöliittymää..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:448
msgid "&Preferences"
msgstr "&Asetukset"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:469
msgid "&View"
msgstr "&Näytä"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:490
msgid "Play&list"
msgstr "Soitto&lista"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:491
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctlr+L"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:494
msgid "Docked Playlist"
msgstr "&Telakoitu soittolista"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:504
msgid "Always on &top"
msgstr "Aina &päällimäisenä"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:512
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "Mi&nimaalinen käyttöliittymä"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:513
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:522
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&Koko näytön käyttöliittymä"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:530
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "Lisä&säätimet"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:538
msgid "Status Bar"
msgstr "Til&apalkki"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:544
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Visualisoinnin valinta"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:602
msgid "&Increase Volume"
msgstr "&Lisää voimakkuutta"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:605
msgid "D&ecrease Volume"
msgstr "V&ähennä voimakkuutta"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:608
msgid "&Mute"
msgstr "&Vaimenna"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:624
msgid "Audio &Device"
msgstr "Audio&toistolaite"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:628
msgid "Audio &Track"
msgstr "Audio&raita"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:630
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "&Stereotila"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:633
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Visualisointi"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:659
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "&Lisää tekstitystiedosto..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:661
msgid "Sub &Track"
msgstr "&Aliraita"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:683
msgid "Video &Track"
msgstr "Video&raita"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:687
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Koko näyttö"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:688
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "So&vita aina ikkunaan"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:689
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "As&eta taustakuvaksi"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:693
msgid "&Zoom"
msgstr "&Suurenna"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:694
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "K&uvasuhde"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:695
msgid "&Crop"
msgstr "Ra&jaa"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:699
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Lom&ituksen poisto"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:700
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Lo&mituksen poistotila"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:704
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "Talle&nna kaappaus"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:723
msgid "T&itle"
msgstr "N&imi"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
msgid "&Chapter"
msgstr "&Luku"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:726
msgid "&Program"
msgstr "Oh&jelma"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:730
msgid "&Manage"
msgstr "&Hallitse"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:796
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "&Tarkista päivitykset..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:843
msgid "&Stop"
msgstr "Py&säytä"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:851
msgid "Pre&vious"
msgstr "E&dellinen"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:857
msgid "Ne&xt"
msgstr "Se&uraava"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:875
msgid "Sp&eed"
msgstr "No&peus"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:881
msgid "&Faster"
msgstr "&Nopeammin"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:893
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "N&ormaali nopeus"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:903
msgid "Slo&wer"
msgstr "&Hitaammin"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:918
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Siirry &eteenpäin"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:925
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Siirry taa&ksepäin"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:932
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:947
msgid "Open &Network..."
msgstr "Avaa &verkko..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1041
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Poistu koko näytöstä"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1075
msgid "&Playback"
msgstr "&Toisto"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1180
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "&Piilota VLC tehtäväpalkkiin"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1186
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr "Näy&tä VLC mediasoitin"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1197
msgid "&Open Media"
msgstr "&Avaa media"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1627
msgid "&Clear"
msgstr "&Tyhjennä"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
msgid "&Renderer"
msgstr "&Renderöijä"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1639
msgid "<Local>"
msgstr "<Local>"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1652
msgid "Scanning..."
msgstr "Haetaan..."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Näytä lisäasetustila heti"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:83
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Näytä lisäasetustila heti yksinkertaisten asetusten sijaan, kun asetusikkuna "
"avataan."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:87 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Systray icon"
msgstr "Kuvake tehtäväpalkissa"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:88
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"Näytä tehtäväpalkin ilmaisinalueessa kuvake, jonka kautta voit kontrolloida "
"VLC mediasoittimen toimintoja."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Käynnistä VLC vain kuvakkeena tehtäväpalkkiin"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:93
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
msgstr "VLC käynnistyy pelkkäna kuvakkeena tehtäväpalkiin."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Näytä toistettavan nimi ikkunan otsikossa"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:103
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "Näytä musiikkin tai videon nimi ikkunan otsikossa."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:106
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Näytä ponnahdusikkuna raidan vaihtuessa"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:108
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"Kappaleen vaihtuessa näytetään ponnahdusikkuna, jossa on artistin ja "
"kappaleen nimi. Tämä näytetään vain, kun VLC-ikkuna on piilotettu."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:112
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"Asettaa ikkunan läpinäkyvyyden väliltä 0.1 ja 1 käyttöliittymälle, "
"soittolistalle ja laajennetulle paneelille. Arvo 1 = täysin läpinäkymätön. "
"Toimii vain Windows, sekä Linux X11, jossa on koostamisen laajennus "
"\"composite extensions\"."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Koko näytön säädinten läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:118
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
"Asettaa koko näytössä näkyvien säätimien läpinäkyvyyden väliltä 0.1 - 1 "
"käyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle paneelille. Arvo 1 = "
"täysin läpinäkymätön. Toimii vain Windows, sekä Linux X11, jossa on "
"koostamisen laajennus \"composite extensions\"."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:123
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Näytä vähemmän tärkeät virhe- ja huomautusikkunat"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
msgid "Enable Dark Mode"
msgstr "Käytä tummaa tilaa"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:126
msgid "Applies a dark theme to the style."
msgstr "Lisää tyyliin tumman teeman."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Aktivoi ilmoitukset uusista päivityksistä"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:129
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"Aktivoi ilmoitukset uusista ohjelmaversioista. Tarkistus suoritetaan kahden "
"viikon välein."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Päivitystarkistusten välinen aika päivinä"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Kysy verkon käytäntö käynnistyksen yhteydessä"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:136
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Muista viimeksi toistetut kohteet valikkoon"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "Sanaluettelo |-merkillä erotettuna"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
msgid ""
"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
msgstr ""
"Säännöllinen lause, jota käytetään suodattamaan soittimessa viimeiksi "
"toistetut kohteet."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:142
msgid "Define the colors of the volume slider"
msgstr "Määritä voimakkuuden liukusäätimen värit"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:143
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
msgstr ""
"Määritä liukusäätimen värit. \n"
"Tämä tehdään antamalla 12 numeroa, jotka on erotettu \";\"-merkillä.\n"
"Oletus on \"255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20\"\n"
"Vaihtoehto voisi olla \"30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255\"."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:148
msgid "Selection of the starting mode and look"
msgstr "Aloitustilan valinta ja ulkoasu"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:149
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"Käynnistä VLC muodossa:\n"
" - normaali näkymä\n"
" - jatkuvasti näkyvä inforuutu, jossa mm. albumin kansikuva, sanat, yms.\n"
" - minimaalinen näkymä rajoitetuilla säätimillä"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Näytä säätimet koko näytössä"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:156
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Sisällytä tiedostoselain avattuun iikkunaan"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Määritä, mikä näyttö menee koko näytölle"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
msgstr ""
"Kokoruudussa toiselle näytölle, sen sijaan että käytettäisiin samaa näyttöä, "
"jolla käyttöliittymä nyt on."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "Lataa laajennukset käynnistyessä"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:163
msgid "Automatically load the extensions module on startup."
msgstr "Lataa laajennuset automaattisesti käynnistyksen yhteydessä."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:166
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Käynnistä minimaalisena (ilman valikoita)"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
msgid "Display background cone or art"
msgstr "Näytä taustalla tötterö tai kansikuva"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
"Näytä taustaa tai albumin kansikuvaa, kun sitä ei toisteta. Voidaan poistaa "
"käytöstä näytön palamisen estämiseksi."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:172
msgid "Expanding background cone or art"
msgstr "Skaalautuvalla taustalla tötterö tai kansikuva"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
msgid "Background art fits window's size."
msgstr "Kansikuva skaalataan ikkunan kokoiseksi."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:175
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "Älä huomioi voimakkuuden painikkeita"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:177
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
"Jos tämä on käytössä, näppäimistön voimakkuus-näppäimet kuten lisää ääntä, "
"vähennä ääntä, vaimenna ääntä vaikuttavat aina koko järjestelmän "
"voimakkuuteen. Mikäli tämä on pois käytöstä, näppäimet vaikuttavat "
"voimakkuuteen VLC:n sisällä, jos ohjelma on auki."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
msgid "When to raise the interface"
msgstr "Milloin käyttöliittymä nostetaan"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:193
msgid ""
"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
"audio playback starts, or never."
msgstr ""
"Käyttöliittymä voidaan nostaa automaattisesti, kun toisto audio tai video "
"alkaa tai ei koskaan."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:196
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "Koko näytön säätimien hiiren herkkyys"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:204
msgid "When minimized"
msgstr "Pienennettynä"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:222
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt-käyttöliittymä"

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
msgstr "Virheet"

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr "Varoitukset"

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr "Virheenjäljitys"

#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212
msgid "Open a skin file"
msgstr "Avaa ulkoasutiedosto"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Ulkoasut |*.vlt;*.wsz;*.xml"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
msgid "Playlist Files |"
msgstr "Soittolistatiedostot |"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
msgid "|All Files |*"
msgstr "|Kaikki tiedostot |*"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open playlist"
msgstr "Avaa soittolista"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "Save playlist"
msgstr "Tallenna soittolista"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
msgstr "XSPF-soittolista |*.xspf|M3U-tiedosto |*.m3u|HTML-soittolista |*.html"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid "Skin to use"
msgstr "Käytettävä ulkoasutiedosto"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Käytettävän ulkoasun polku."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Viimeksi käytetyn ulkoasun asetukset"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"Viimeksi käytetyn ulkoasun ikkuna-asetukset. Tämä päivittyy automaattisesti; "
"käsin muuttaminen ei ole suositeltavaa."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Näytä VLC kuvake tehtäväpalkissa"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Näytä VLC tehtäväpalkissa"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Käytä läpinäkyvyyden tehosteita"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"Voit kytkeä pois päältä kaikki läpikuultavuuden tehosteet, jos haluat. Tämä "
"on hyödyllistä pääasiassa silloin, jos ikkunoiden siirtäminen näytöllä ei "
"toimi oikein."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Käytä ulkoasua soittolistassa"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "Näytä video teematussa ikkunassa, jos mahdollista"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
"Kun asetus on \"ei\", tämän parametrin tarkoituksena on antaa vanhoille "
"ulkoasuille mahdollisuus toistaa videota, vaikka videotunnistetta ei ole "
"otettu käyttöön."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Teemattava käyttöliittymä"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "Valitse ulkoasu"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin..."
msgstr "Avaa ulkoasu..."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Kirkkauskynnys"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
"Kun tämä tila on käytössä, pikselit näkyvät joko mustana tai valkoisena. "
"Kynnysarvo on täällä määrätty kirkkaus."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Kuvan kontrasti (0-2)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Aseta kuvan kontrasti, väliltä 0 ja 2. Oletus on 1."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Kuvan värisävy (0-360)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "Aseta kuvan värisävy \"hue\", väliltä 0 ja 360. Oletus on 0."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Kuvan värikylläisyys (0-3)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "Aseta kuvan värikylläisyys, väliltä 0 ja 3. Oletus on 1."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Kuvan kirkkaus (0-2)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Aseta kuvan kirkkaus, väliltä 0 ja 2. Oletus on 1."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Kuvan gamma (0-10)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Aseta kuvan gamma, väliltä 0.01 ja 10. Oletus on 1."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:681
msgid "AMD VQ Enhancer"
msgstr "AMD VQ tehostin"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:687
msgid "AMD Frame Rate Doubler"
msgstr "AMD:n kuvataajuuden tuplaaja"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:690
msgid "Show indicator"
msgstr "Näytä ilmaisin"

#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454
msgid "Direct3D9 adjust filter"
msgstr "Direct3D9-säätösuodatin"

#: modules/hw/mmal/codec.c:51
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr "Purkaa kuvat suoraan RPI VideoCoreen koneen muistin sijaan."

#: modules/hw/mmal/codec.c:52
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""
"Purkaa kuvat suoraan RPI VideoCoreen koneen muistin sijaan. Tätä voi käyttää "
"vain MMAL-laajennuksella videolle."

#: modules/hw/mmal/codec.c:58
msgid "MMAL decoder"
msgstr "MMAL-purkukooderi"

#: modules/hw/mmal/codec.c:59
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr "MMAL-pohjainen purkukooderin laajennus Raspberry Pi:lle"

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
msgstr "Käytä QPU lisäasetuksilla HD-lomituksen poistoon."

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
msgid ""
"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
msgstr "Käytä QPU laadukkaampaan lomituksen poistoon HD sisällössä."

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
msgid "MMAL deinterlace"
msgstr "MMAL lomituksen poisto"

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
msgstr "MMAL-pohjainen lomituksen poistosuodatin"

#: modules/hw/mmal/vout.c:50
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr "VideoCore-pinta, jossa video näytetään."

#: modules/hw/mmal/vout.c:51
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""
"VideoCore-pinta, jossa video näytetään. Tekstitys näytetään suoraan päällä "
"ja musta tausta alla."

#: modules/hw/mmal/vout.c:54
msgid "Blank screen below video."
msgstr "Tyhjä ruutu videon alla."

#: modules/hw/mmal/vout.c:55
msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
msgstr "Tee tyhjä ruutu videon alle. Lisää VideoCoren kuormitusta."

#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr "Säädä videon HDMI-virkistystaajuutta."

#: modules/hw/mmal/vout.c:63
msgid "Force interlaced video mode."
msgstr "Pakota lomitettu videotila."

#: modules/hw/mmal/vout.c:64
msgid ""
"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
"content."
msgstr ""
"Pakota HDMI-ulostulo lomitettuun videotilaan lomitettua videota varten."

#: modules/hw/mmal/vout.c:75
msgid "MMAL vout"
msgstr "MMAL vout"

#: modules/hw/mmal/vout.c:76
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr "MMAL-pohjainen vout-laajennus Raspberry Pi:lle"

#: modules/hw/vaapi/filters.c:1185
msgid "VAAPI filters"
msgstr "VAAPI-suodattimet"

#: modules/hw/vaapi/filters.c:1186
msgid "Video Accelerated API filters"
msgstr "Videokiihdytetty API-suodattimet"

#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "VDPAU videosuodattimen säätö"

#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:222
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "VDPAU-videon purkukooderi"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:883
msgid "Temporal-spatial"
msgstr "Aika-avaruus"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr "VDPAU"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:888
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr "VDPAU-pintamuunnokset"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:896
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:899
msgid "Inverse telecine"
msgstr "Käänteinen telekineesi"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:901
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "Lomituksen poisto chroma ohitus"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:902
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr "Koskeeko väliaikainen lomituksen poisto vain lumaa"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:904
msgid "Noise reduction level"
msgstr "Kohinanvaimennuksen taso"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
msgid "Scaling quality"
msgstr "Skaalauksen laatu"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
msgid "High quality scaling level"
msgstr "Korkealaatuinen skaalauksen taso"

#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "VDPAU-vastaraidoituksen suodatin"

#: modules/hw/vdpau/display.c:46
msgid "VDPAU output"
msgstr "VDPAU-ulostulo"

#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "VDPAU-videoterävöityksen suodatin"

#: modules/keystore/file.c:54
msgid "File keystore (plaintext)"
msgstr "Avainsäilön tiedosto (tavallinen teksti)"

#: modules/keystore/file.c:55
msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
msgstr "Salaisuudet tallennetaan tiedostoon ilman salausta"

#: modules/keystore/file.c:65
msgid "Crypt keystore"
msgstr "Salaa avainsäilö"

#: modules/keystore/file.c:66
msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
msgstr "Salaisuudet tallennetaan tiedostoon salattuna"

#: modules/keystore/keychain.m:41
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: modules/keystore/keychain.m:41
msgid "Any"
msgstr "Minkä tahansa"

#: modules/keystore/keychain.m:47
msgid "System default"
msgstr "Järjestelmän oletus"

#: modules/keystore/keychain.m:48
msgid "After first unlock"
msgstr "Lukituksen avaamisen jälkeen"

#: modules/keystore/keychain.m:49
msgid "After first unlock, on this device only"
msgstr "Lukituksen avaamisen jälkeen vain tässä laitteessa"

#: modules/keystore/keychain.m:51
msgid "When passcode set, on this device only"
msgstr "Kun pääsykoodi on asetettu, vain tässä laitteessa"

#: modules/keystore/keychain.m:52
msgid "Always, on this device only"
msgstr "Aina, vain tässä laitteessa"

#: modules/keystore/keychain.m:53
msgid "When unlocked"
msgstr "Kun lukitus on auki"

#: modules/keystore/keychain.m:54
msgid "When unlocked, on this device only"
msgstr "Kun lukitus on auki, vain tässä laitteessa"

#: modules/keystore/keychain.m:57
msgid "Synchronize stored items"
msgstr "Synkronoi tallennetut kohteet"

#: modules/keystore/keychain.m:58
msgid ""
"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
msgstr ""
"Synkronoi tallennetut kohteet iCloud-avainnipulla, jos saatavilla käyttäjän "
"toimialueella."

#: modules/keystore/keychain.m:60
msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
msgstr ""
"Esteettömyystyyppi kaikille tuleville avainnippuun tallennetuille "
"salasanoille"

#: modules/keystore/keychain.m:62
msgid "Keychain access group"
msgstr "Avainnipun käyttöryhmä"

#: modules/keystore/keychain.m:63
msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
msgstr "Avainnipun käyttöryhmä sovelluksen käyttöoikeuksien mukaisesti."

#: modules/keystore/keychain.m:109
msgid "Keychain keystore"
msgstr "Avainnipun avaimen säilö"

#: modules/keystore/keychain.m:110
msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
msgstr "Avainsäilö iOS, Mac OS X ja tvOS"

#: modules/keystore/kwallet.c:48
msgid "KWallet keystore"
msgstr "KWallet-avainsäilö"

#: modules/keystore/kwallet.c:49
msgid "Secrets are stored via KWallet"
msgstr "Salaus KWalletin kautta"

#: modules/keystore/memory.c:41
msgid "Memory keystore"
msgstr "Muistin avainsäilö"

#: modules/keystore/memory.c:42
msgid "Secrets are stored in memory"
msgstr "Salaisuudet tallennetaan muistiin"

#: modules/keystore/secret.c:39
msgid "libsecret keystore"
msgstr "libsecret-avainsäilö"

#: modules/keystore/secret.c:40
msgid "Secrets are stored via libsecret"
msgstr "Salaisuudet tallennetaan libsecretin kautta"

#: modules/logger/android.c:85
msgid "Android log"
msgstr "Android loki"

#: modules/logger/android.c:86
msgid "Android log using logcat"
msgstr "Android-loki logcatin avulla"

#: modules/logger/console.c:147
msgid "Be quiet"
msgstr "Pysy vaiti"

#: modules/logger/console.c:148
msgid "Turn off all messages on the console."
msgstr "Poista kaikki konsolin viestit käytöstä."

#: modules/logger/console.c:151
msgid "Console log"
msgstr "Konsolin loki"

#: modules/logger/console.c:152
msgid "Console logger"
msgstr "Konsolin loki"

#: modules/logger/file.c:193
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: modules/logger/file.c:203
msgid "Info"
msgstr "Tiedot"

#: modules/logger/file.c:203
msgid "Debug"
msgstr "Virheenkorjaus"

#: modules/logger/file.c:205
msgid "Log to file"
msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon"

#: modules/logger/file.c:206
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit tekstitiedostoon."

#: modules/logger/file.c:208
msgid "Log filename"
msgstr "Lokin tiedostonimi"

#: modules/logger/file.c:209
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Määritä lokin tiedostonimi."

#: modules/logger/file.c:211
msgid "Log format"
msgstr "Lokin formaatti"

#: modules/logger/file.c:212
msgid "Specify the logging format."
msgstr "Määritä lokikirjauksen formaatti."

#: modules/logger/file.c:214
msgid "Verbosity"
msgstr "Sanaisuustaso"

#: modules/logger/file.c:215
msgid ""
"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
"verbose."
msgstr ""
"Valitse kirjaamisen sanatarkkuus tai oletus, joka käyttää samaa sanastoa "
"kuin mitä --verbose tuottaa."

#: modules/logger/file.c:219
msgid "Logger"
msgstr "Loki"

#: modules/logger/file.c:220
msgid "File logger"
msgstr "Tiedostoloki"

#: modules/logger/journal.c:77
msgid "Journal"
msgstr "Journal"

#: modules/logger/journal.c:78
msgid "SystemD journal logger"
msgstr "SystemD journal loki"

#: modules/logger/syslog.c:138
msgid "System log (syslog)"
msgstr "Järjestelmän loki (syslog)"

#: modules/logger/syslog.c:139
msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
msgstr "Lähetä lokiviestejä POSIX-järjestelmälokin kautta."

#: modules/logger/syslog.c:141
msgid "Debug messages"
msgstr "Virheenkorjauksen viestit"

#: modules/logger/syslog.c:142
msgid "Include debug messages in system log."
msgstr "Sisällytä virheenkorjauksen viestit järjestelmälokiin."

#: modules/logger/syslog.c:144
msgid "Identity"
msgstr "Identiteetti"

#: modules/logger/syslog.c:145
msgid "Process identity in system log."
msgstr "Prosessin identiteetti järjestelmälokiin."

#: modules/logger/syslog.c:147
msgid "Facility"
msgstr "Palvelut"

#: modules/logger/syslog.c:148
msgid "System logging facility."
msgstr "Järjestelmän kirjauspalvelu."

#: modules/logger/syslog.c:151
msgid "syslog"
msgstr "syslogi"

#: modules/logger/syslog.c:152
msgid "System logger (syslog)"
msgstr "Järjestelmän kirjauspalvelu (syslog)"

#: modules/lua/extension.c:1200
msgid "Extension not responding!"
msgstr "Laajennus ei vastaa!"

#: modules/lua/extension.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""
"Laajennus \"%s\" ei vastaa.\n"
"Haluatko lopettaa sen nyt?"

#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""
"<p>Web- käyttöliittymän salasanaa ei ole asetettu.</p><p>Käytä --http-"
"password, tai aseta salasana </p><p>Asetukset &gt; Kaikki &gt; Ensisijaiset "
"liittymät &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Salasana.</p>"

#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua-käyttöliittymä"

#: modules/lua/vlc.c:50
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Lua käyttöliittymän moduuli, joka ladataan"

#: modules/lua/vlc.c:52
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Lua-käyttöliittymän asetukset"

#: modules/lua/vlc.c:53
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
"Lua käyttöliittymän määritysmerkkijono, muodossa: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."

#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr "Yksi salasana estää pääsyn tähän käyttöliittymään."

#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
msgid "Source directory"
msgstr "Lähdekansio"

#: modules/lua/vlc.c:59
msgid "Directory index"
msgstr "Hakemistoindeksi"

#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Allow to build directory index"
msgstr "Salli VLC:n rakentaa hakemistoindeksi."

#: modules/lua/vlc.c:63
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"Tämä on host, jota käyttöliittymä kuuntelee. Se kuuntlee oletuksena kaikki "
"verkkoliitännät (0.0.0.0). Jos haluat liitännän olevan käytettävissä vain "
"tässä tietokoneessa, kirjoita \"127.0.0.1\"."

#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr "Tämä on TCP-portti, jota tämä liitäntä kuuntelee. Oletus on 4212."

#: modules/lua/vlc.c:76
msgid "CLI input"
msgstr "Komentorivi \"CLI\""

#: modules/lua/vlc.c:77
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
"Lähde, josta komentorivin syötettä otetaan vastaan. Oletuksena CLI kuuntelee "
"stdiniä (\"*console\"), mutta voit myös käyttää TCP (\"localhost:4212\") tai "
"telnet-protokollaa (\"telnet://0.0.0.0:4212\")."

#: modules/lua/vlc.c:85
msgid "Lua"
msgstr "Lua"

#: modules/lua/vlc.c:86
msgid "Lua interpreter"
msgstr "Lua-tulkki"

#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP"

#: modules/lua/vlc.c:107
msgid "Lua CLI"
msgstr "Lua CLI"

#: modules/lua/vlc.c:111
msgid "Command-line interface"
msgstr "Tekstirivipohjainen käyttöliittymä"

#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
msgid "Lua Telnet"
msgstr "Lua Telnet"

#: modules/lua/vlc.c:135
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Lua metatietojen hakija"

#: modules/lua/vlc.c:136
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "Hae metatietoja Lua-skripteillä"

#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Lua-metatietojen lukija"

#: modules/lua/vlc.c:142
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"

#: modules/lua/vlc.c:148
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua-soittolista"

#: modules/lua/vlc.c:149
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Lua-soittolistan jäsennin"

#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Art"
msgstr "Lua-levynkannet"

#: modules/lua/vlc.c:155
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "Hae albumien kansikuvia Lua-skripteillä"

#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
msgid "Lua Extension"
msgstr "Lua-laajennus"

#: modules/lua/vlc.c:167
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Lua SD-moduuli"

#: modules/meta_engine/folder.c:71
msgid "Folder meta data"
msgstr "Kansion metatiedot"

#: modules/meta_engine/folder.c:75
msgid "Album art filename"
msgstr "Levykannen tiedostonimi"

#: modules/meta_engine/folder.c:75
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""
"Tiedostonimi, jolla etsitään albumin kansikuvaa nykyisestä hakemistosta"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
msgid "Classic Rock"
msgstr "Rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
msgid "Disco"
msgstr "Disko"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
msgid "Metal"
msgstr "Metal"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
msgid "Other"
msgstr "Muu"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
msgid "Trance"
msgstr "Trance"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
msgid "Acid"
msgstr "Acid"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
msgid "House"
msgstr "House"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
msgid "Sound Clip"
msgstr "Sound Clip"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
msgid "Noise"
msgstr "Noise"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
msgid "Alternative Rock"
msgstr "Alternative Rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
msgid "Bass"
msgstr "Bass"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
msgid "Meditative"
msgstr "Meditative"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Instrumental Pop"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Instrumental Rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
msgid "Ethnic"
msgstr "Ethnic"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
msgid "Gothic"
msgstr "Gothic"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
msgid "Electronic"
msgstr "Electronic"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
msgid "Dream"
msgstr "Dream"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
msgid "Southern Rock"
msgstr "Southern Rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
msgid "Comedy"
msgstr "Comedy"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
msgid "Cult"
msgstr "Cult"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
msgid "Christian Rap"
msgstr "Christian Rap"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
msgid "Native American"
msgstr "Native American"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
msgid "Rave"
msgstr "Rave"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
msgid "Polka"
msgstr "Polka"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
msgid "Musical"
msgstr "Musical"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
msgid "Folk-Rock"
msgstr "Folk-Rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
msgid "National Folk"
msgstr "National Folk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
msgid "Fast Fusion"
msgstr "Fast Fusion"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
msgid "Revival"
msgstr "Revival"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarde"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gothic Rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progressive Rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psychedelic Rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Symphonic Rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
msgid "Slow Rock"
msgstr "Slow Rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy Listening"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
msgid "Acoustic"
msgstr "Acoustic"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
msgid "Humour"
msgstr "Humour"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
msgid "Speech"
msgstr "Speech"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
msgid "Chanson"
msgstr "Chanson"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
msgid "Chamber Music"
msgstr "Chamber Music"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
msgid "Sonata"
msgstr "Sonata"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
msgid "Symphony"
msgstr "Symphony"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
msgid "Primus"
msgstr "Primus"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
msgid "Satire"
msgstr "Satire"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
msgid "Slow Jam"
msgstr "Slow Jam"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
msgid "Folklore"
msgstr "Folklore"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
msgid "Ballad"
msgstr "Ballad"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
msgid "Power Ballad"
msgstr "Power Ballad"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Rhythmic Soul"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
msgid "Duet"
msgstr "Duet"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
msgid "Drum Solo"
msgstr "Drum Solo"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
msgid "Acapella"
msgstr "Acapella"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & Bass"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
msgid "Club - House"
msgstr "Club - House"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
msgid "Terror"
msgstr "Terror"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
msgid "Indie"
msgstr "Indie"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk Punk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
msgid "Beat"
msgstr "Beat"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Christian Gangsta Rap"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Contemporary Christian"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
msgid "Christian Rock"
msgstr "Christian Rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Trash Metal"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
msgid "addons local storage"
msgstr "paikallisen aseman lisäosat"

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
msgid "Addons local storage installer"
msgstr "Paikallisen aseman lisäosien asennusohjelma"

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
msgid "Addons local storage lister"
msgstr "Paikallisen aseman lisäosien listaus"

#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr "Lisäosien haku Videolan.org"

#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr "lisäosien haku addons.videolan.org"

#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr "Lisäosien haku Videolan.org arkistosta"

#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr "lisäosien haku .vlp arkistosta"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "Sinun last.fm käyttäjätunnus"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "Sinun last.fm salasana"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "Scrobbler verkko-osoite"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr "Verkko-osoite vaihtoehtoiselle scrobbler-moottorille"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: Todenuus epäonnistui"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"last.fm:n käyttäjänimi tai salasana ei kelpaa. Varmista, että asetukset ovat "
"oikein ja käynnistä VLC uudelleen."

#: modules/misc/audioscrobbler.c:713
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Last.fm tunnusta ei ole määritetty"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
"Aseta käyttäjänimi tai kytke \"audioscrobbler\" pois päältä ja käynnistä VLC "
"uudelleen.\n"
"Last.fm tilin voi luoda Internetissä http://www.last.fm/join/ osoitteessa."

#: modules/misc/fingerprinter.c:73
msgid "acoustid"
msgstr "acoustid"

#: modules/misc/fingerprinter.c:74
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr "Seuraa sormenjälkeä (perustuu Acoustid)"

#: modules/misc/gnutls.c:482
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
msgstr ""
"Palvelimen esittämä varmenne on tuntematon, eikä kukaan luotettu varmentaja "
"voi todentaa sitä."

#: modules/misc/gnutls.c:488
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server changed since the "
"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
"Authority."
msgstr ""
"Palvelimen esittämä varmenne muuttui edellisen käynnin jälkeen, eikä kukaan "
"luotettu varmentaja ole todennanut sitä."

#: modules/misc/gnutls.c:499 modules/misc/gnutls.c:520
#: modules/misc/securetransport.c:346
msgid "Abort"
msgstr "Keskeytä"

#: modules/misc/gnutls.c:499
msgid "View certificate"
msgstr "Näytä varmenne"

#: modules/misc/gnutls.c:500 modules/misc/gnutls.c:521
#: modules/misc/securetransport.c:348
msgid "Insecure site"
msgstr "Turvaton sivusto"

#: modules/misc/gnutls.c:501
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. %s\n"
"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
"your privacy, or a configuration error.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
"Yritit päästä %s. %s\n"
"Tämä ongelma voi johtua yrityksestä rikkoa tietoturvaasi, vaarantaa "
"yksityisyyttä tai määritysvirhe. \n"
"\n"
"Jos olet epävarma, keskeytä nyt.\n"

#: modules/misc/gnutls.c:520
msgid "Accept 24 hours"
msgstr "Hyväksy 24 tunniksi"

#: modules/misc/gnutls.c:520
msgid "Accept permanently"
msgstr "Hyväksy pysyvästi"

#: modules/misc/gnutls.c:522
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
"Tämä on %s esittämä varmenne:\n"
"%s\n"
"\n"
"Jos olet epävarma, voit keskeyttää.\n"

#: modules/misc/gnutls.c:753
msgid "Use system trust database"
msgstr "Käytä järjestelmän luottamustietokantaa"

#: modules/misc/gnutls.c:755
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
msgstr ""
"Luota käyttöjärjestelmän luottamustietokantaan tallennettuihin varmentajan "
"päävarmenteisiin TLS-istuntojen todentamiseksi."

#: modules/misc/gnutls.c:758
msgid "Trust directory"
msgstr "Luottamus-hakemisto"

#: modules/misc/gnutls.c:760
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"specified directory to authenticate TLS sessions."
msgstr ""
"Luota määritettyyn hakemistoon tallennettuihin varmentajan päävarmenteisiin "
"TLS-istuntojen todentamiseksi."

#: modules/misc/gnutls.c:763
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr "TLS-salauksen prioriteetit"

#: modules/misc/gnutls.c:764
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
"Voidaan valita salaus, avainten vaihtomenetelmiä, hash-funktioita ja "
"pakkausmenetelmiä. Katso yksityiskohtainen syntaksi GNU TLS -"
"dokumentaatiosta."

#: modules/misc/gnutls.c:774
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr "Suorituskyky (nopeammat salaukset ensin)"

#: modules/misc/gnutls.c:776
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr "Suojattu 128-bittinen (ei sisällä 256-bit salauksia)"

#: modules/misc/gnutls.c:777
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr "Suojattu 256-bittinen (mieluiten 256-bit ensin)"

#: modules/misc/gnutls.c:782
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr "GNU TLS siirtokerroksen suojaus"

#: modules/misc/gnutls.c:796
msgid "GNU TLS server"
msgstr "GNU TLS palvelin"

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:136
msgid "Playing some media."
msgstr "Soitetaan mediaa."

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:239
msgid "D-Bus screensaver"
msgstr "D-Bus-näytönsäästäjä"

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:240
msgid "D-Bus screen saver inhibition"
msgstr "D-Bus-näytönsäästäjän esto"

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "XDG-näytönsäästäjä"

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "XDG-näytönsäästäjän esto"

#: modules/misc/logger.c:49
msgid "Logging"
msgstr "Loki"

#: modules/misc/logger.c:50
msgid "File logging"
msgstr "Tiedostoloki"

#: modules/misc/playlist/export.c:51
msgid "M3U playlist export"
msgstr "M3U-soittolistan vienti"

#: modules/misc/playlist/export.c:57
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "M3U8-soittolistan vienti"

#: modules/misc/playlist/export.c:63
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF-soittolistan vienti"

#: modules/misc/playlist/export.c:69
msgid "HTML playlist export"
msgstr "HTML-soittolistan vienti"

#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Yhteyksien enimmäismäärä"

#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"Tällä voit rajoittaa asiakkaiden määrää, jotka sallitaan yhtä aikaa RTSP "
"VOD  palvelimeen. Arvo 0 tarkoittaa rajoittamatonta."

#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "MUX RAW RTSP siirron kanavointi"

#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr "Asettaa aikakatkaisun asetuksen RTSP-istunnon merkkijonossa"

#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
"Määrää, mikä asetus aikakatkaisulle lisätään RTSP-istuntoa kuvaavaan "
"tunnistemerkkijonoon. Negatiivisen luvun käyttäminen poistaa aikakatkaisun "
"kokonaan. Jotkut IPTV STB:t (esim. HansunTechin valmistamat) tarvitsevat "
"tätä, koska ne sekoavat aikakatkaisusta. Oletus on 5."

#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"

#: modules/misc/rtsp.c:78
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "Perinteinen RTSP VoD palvelin"

#: modules/misc/securetransport.c:55
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr "TLS-tuki OS X:lle ja iOS:lle"

#: modules/misc/securetransport.c:68
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "TLS-palvelintuki OS X:lle"

#: modules/misc/securetransport.c:338
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
"Yritit päästä %s. Palvelimen esittämä sertifikaatti on kuitenkin tuntematon, "
"eikä kukaan luotettu varmentaja voi todentaa sitä. Tämä ongelma voi johtua "
"määritysvirheestä tai yrityksestä rikkoa tietosuojaa tai yksityisyyttäsi.\n"
"\n"
"Jos olet epävarma, keskeytä nyt.\n"

#: modules/misc/securetransport.c:347
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr "Hyväksy sertifikaatti väliaikaisesti"

#: modules/misc/stats.c:215 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr "Tilastot"

#: modules/misc/stats.c:217
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Tilastotietojen pakkaaja"

#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
msgid "Stats decoder"
msgstr "Tilastotietojen purkaja"

#: modules/misc/stats.c:224 modules/misc/stats.c:230 modules/misc/stats.c:236
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Tilastotietojen purkutoiminto"

#: modules/misc/stats.c:241
msgid "Stats demux"
msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"

#: modules/misc/stats.c:242
msgid "Stats demux function"
msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"

#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML-jäsennin (käyttäen libxml2:ta)"

#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Otsikko, joka laitetaan ASF-kommentteihin."

#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Tekijä \"author\", joka laitetaan ASF-kommentteihin."

#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Tekijänoikeuden merkkijono, joka laitetaan ASF-kommentteihin."

#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"

#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Kommenttiteksti, joka laitetaan ASF-kommentteihin."

#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "\"Rating\"-tieto, joka laitetaan ASF-kommentteihin."

#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "Pakettikoko"

#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF-paketin koko -- oletus on 4096 tavua"

#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "Siirtonopeuden ohitus"

#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
"Älä yritä arvata ASF siirtonopeutta. Asettamalla voit hallita, kuinka "
"Windows Media Player tallentaa välimuistiin striimatun sisällön. Aseta audio "
"ja video siirtonopeus tavuina"

#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF multipleksi"

#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "Tuntematon video"

#: modules/mux/avi.c:55
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"

#: modules/mux/avi.c:56
msgid "Encoder"
msgstr "Kooderi"

#: modules/mux/avi.c:60
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI multipleksi"

#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Dummy/Raw multipleksi"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Luo \"Fast Start\" -tiedostoja"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"Luo nopea käynnistys tiedostoja \"Fast Start\" -muodossa. Tiedostot ovat "
"Internetistä lataamista varten optimoituja ja mahdollistavat tiedoston "
"katselun, kun lataus on vielä kesken."

#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV multipleksi"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
msgstr "Hajautettu ja suoratoistettava MP4 multipleksi"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS-viive (ms)"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"Viivästä DTS (purkukoodauksen aikaleimoja) ja PTS (esitysaikaleimat) -SCR:"
"iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran puskurointia ohjelman "
"purkukoodauksen sisällä."

#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "PES maksimikoko"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "Aseta suurin sallittu PES koko, kun tuotetaan MPEG PS striimiä."

#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "PS multipleksi"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Video PID"
msgstr "Video PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
"Aseta videostriimille kiinteä PID. PCR PID tulee automaattisesti olemaan "
"tämä video."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Audio PID"
msgstr "Audio PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Aseta audiovirtaan kiinteä PID."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Aseta tekstitykselle SPU kiinteä PID."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Aseta PMT:lle kiinteä PID."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Määritä kiinteä Transport Stream ID."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Määritä kiinteä verkkotunnus (SDT-taulukolle)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "PMT-ohjelmien numerot"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"Aseta jokaiselle PMT:lle ohjelman numero. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
"alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Kanavoi PMT (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"Määrää PID:t, jotka lisätään jokaiseen PMT:hen. Tämä vaatii, että \"Aseta "
"PID alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT-deskriptorit (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"Määrittää kunkin SDT:n kuvaukset. Tämä edellyttää, että aseta \"PID to ID of "
"ES\" on otettava käyttöön."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "Aseta PID alkeisvirran tunnisteesta"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
"Asettaa PID:n ID siihen arvoon, joka on sisääntuleva ES tunniste. Tämä on "
"tarkoitettu valinnan --ts-es-id-pid kanssa käytettäväksi, ja mahdollistaa "
"samat PID:t sisään ja ulos suoratoistossa."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Data alignment"
msgstr "Datan tasaus"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
"Pakottaa kaikkien pääsy-yksiköiden tasauksen PES:ien rajoihin \"Enforces "
"alignment of all access units on PES boundaries\". Tämän kytkeminen pois "
"päältä voi säästää kaistaa, mutta aiheuttaa epäyhteensopivuuksia."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Muotoiluviive (ms)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
"Leikkele striimi annetun mittaisiksi viipaleiksi ja takaa vakionopeus kunkin "
"viipaleen rajojen välillä. Tämä estää suuret nopeuspiikit erityisesti "
"viitekehysten osalta."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Use keyframes"
msgstr "Käytä avainruutuja"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
"Jos käytössä ja muotoilu on määritetty, TS multipleksi asettaa rajat I-"
"kuvien loppuun. Tällöin käyttäjän antama muotoilun viive on pahimman "
"tapauksen arvio, jota käytetään kun referenssiruutua ei ole saatavilla. Tämä "
"parantaa muotoilualgoritmin tehokkuutta, koska I-ruudut ovat yleensä videon "
"suurimpia ruutuja."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "PCR-aikaväli (ms)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
"Määrää, kuinka usein PCR:t ohjelmakelloreferenssi (Program Clock Reference) "
"lähetetään (millisekunteina). Tämän arvon tulisi olla alle 100ms (oletus on "
"70ms)."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Minimi-B (vanhentunut)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Tämä asetus on vanhentunut ja sitä ei enää käytetä"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Maksimi-B (vanhentunut)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"Viivästä DTS (dekoodaus) ja PTS (esitysaikaleimoja) tietovirrassa, PCR:iin "
"verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran puskurointia ohjelman "
"purkukoodauksen sisällä."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "Crypt audio"
msgstr "Salaa audio"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Salaa audio käyttäen CSA-algoritmia"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid "Crypt video"
msgstr "Salaa video"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Salaa video CSA-algoritmillä"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "CSA Key in use"
msgstr "CSA-avain, jota käytetään"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
"Kumpaa CSA-avainta käytetään. Mahdollisia arvoja ovat odd/first/1 (oletus) "
"tai even/second/2."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Salauksessa käytetty pakettikoko tavuina"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"Salattavan TS-paketin koko. Salausrutiinit vähentävät TS-otsakkeen koon "
"tästä arvosta ennen salausta."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS multipleksi (libdvbpsi)"

#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Multipart JPEG multipleksi"

#: modules/mux/ogg.c:47
msgid "Index interval"
msgstr "Indeksin aikaväli"

#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""
"Pienin aikaväli mikrosekunnissa. Poista indeksin luominen käytöstä "
"asettamalla 0."

#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Index size ratio"
msgstr "Indeksin koon suhde"

#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""
"Aseta indeksin koon suhde. Muuttaa oletusta (60 minuutin sisältö) tai "
"arvioitua kokoa. "

#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM multipleksi"

#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV multipleksi"

#: modules/notify/osx_notifications.m:126
msgid "OS X Notification Plugin"
msgstr "OS X Notification laajennus"

#: modules/notify/osx_notifications.m:303
msgid "New input playing"
msgstr "Uusi tulo toistetaan"

#: modules/notify/osx_notifications.m:377
msgid "Now playing"
msgstr "Toistetaan"

#: modules/notify/osx_notifications.m:402
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"

#: modules/notify/notify.c:55
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Aikakatkaisu (ms)"

#: modules/notify/notify.c:56
msgid "How long the notification will be displayed."
msgstr "Kuinka kauan ilmoitus näytetään."

#: modules/notify/notify.c:61
msgid "Notify"
msgstr "Ilmoitus"

#: modules/notify/notify.c:62
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "LibNotify Notification laajennus"

#: modules/packetizer/a52.c:51
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 audio paketointi"

#: modules/packetizer/avparser.h:49
msgid "avparser packetizer"
msgstr "avparser paketointi"

#: modules/packetizer/av1.c:585
msgid "AV1 video packetizer"
msgstr "AV1 video paketointi"

#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Kopioiva paketointi"

#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "Dirac paketointi"

#: modules/packetizer/dts.c:47
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS audio paketointi"

#: modules/packetizer/flac.c:49
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Flac audio paketointi"

#: modules/packetizer/h264.c:62
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 video paketointi"

#: modules/packetizer/hevc.c:57
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "HEVC/H.265 video paketointi"

#: modules/packetizer/mlp.c:50
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "MLP/TrueHD jäsennin"

#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 audio paketointi"

#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 video paketointi"

#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG audio layer I/II/III paketointi"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Synkronoi kehyksen sisällä"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"Normaalisti pakkaaja synkronoi seuraavan täyden ruudun kohdalla. Tämä määrää "
"pakkaajan synkronoimaan ensimmäisen löydetyn intraruudun kohdalla."

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II video paketointi"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
msgid "MPEG Video"
msgstr "MPEG-video"

#: modules/packetizer/vc1.c:54
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 paketointi"

#: modules/services_discovery/avahi.c:55 modules/services_discovery/avahi.c:484
msgid "Zeroconf network services"
msgstr "Zeroconf verkkopalvelut"

#: modules/services_discovery/avahi.c:60
msgid "Zeroconf services"
msgstr "Zeroconf palvelut"

#: modules/services_discovery/avahi.c:69
msgid "Avahi Renderer Discovery"
msgstr "Avahi Renderer Discovery"

#: modules/services_discovery/bonjour.m:45
#: modules/services_discovery/bonjour.m:63
#: modules/services_discovery/bonjour.m:455
msgid "Bonjour Network Discovery"
msgstr "Bonjour Network Discovery"

#: modules/services_discovery/bonjour.m:71
msgid "Bonjour Renderer Discovery"
msgstr "Bonjour Renderer Discovery"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Videos"
msgstr "Videot"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
msgid "My Music"
msgstr "Musiikki"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
msgid "Picture"
msgstr "Kuva"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
msgid "My Pictures"
msgstr "Kuvat"

#: modules/services_discovery/microdns.c:44
#: modules/services_discovery/microdns.c:57
#: modules/services_discovery/microdns.c:646
msgid "mDNS Network Discovery"
msgstr "mDNS Network Discovery"

#: modules/services_discovery/microdns.c:65
msgid "mDNS Renderer Discovery"
msgstr "mDNS Renderer Discovery"

#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
#: modules/services_discovery/mtp.c:96
msgid "MTP devices"
msgstr "Medialaitteet"

#: modules/services_discovery/mtp.c:191
msgid "MTP Device"
msgstr "Medialaite"

#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:76 modules/services_discovery/udev.c:77
#: modules/services_discovery/udev.c:105 modules/services_discovery/udev.c:627
#: modules/services_discovery/windrive.c:33
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#: modules/services_discovery/windrive.c:59
msgid "Discs"
msgstr "Optiset levyt"

#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
#: modules/services_discovery/podcast.c:146
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcastit"

#: modules/services_discovery/podcast.c:56
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:99
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Podcast lista verkko-osoitteista"

#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
"Anna haettavien podcastien luettelo, erotettuna merkillä \" | "
"\" (pystyviiva)."

#: modules/services_discovery/pulse.c:41 modules/services_discovery/pulse.c:44
#: modules/services_discovery/pulse.c:84 modules/services_discovery/udev.c:67
#: modules/services_discovery/udev.c:102 modules/services_discovery/udev.c:522
msgid "Audio capture"
msgstr "Äänen tallennus"

#: modules/services_discovery/pulse.c:45
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "Äänen tallennus (PulseAudio)"

#: modules/services_discovery/pulse.c:187 modules/stream_out/es.c:86
msgid "Generic"
msgstr "Yleiset"

#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP multicast osoite"

#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
"SAP-moduuli valitsee normaalisti kuunteluosoitteensa itse. Voit kuitenkin "
"halutessasi pakottaa kuunteluosoitteen tästä."

#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP-aikakatkaisu (sekuntia)"

#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Viive, jonka jälkeen SAP-kohteet poistetaan, jos niistä ei ole vastaanotettu "
"uutta julkaisua."

#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Yritä jäsentää julkaisu itse"

#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"Tämä kytkee SAP-moduulin julkaisujäsentimen päälle \"announcement parser\". "
"Jos tämä on pois päältä, kaikki julkaisut menevät \"live555\" (RTP/RTSP) "
"moduulille jäsennettäviksi."

#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Tarkka SAP-tila"

#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
"Kun tämä (strict mode) on päällä, SAP-jäsennin jättää huomiotta tietyillä "
"tavoilla standardeja rikkovat julkaisut."

#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
#: modules/services_discovery/sap.c:304
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Verkkostreamit (SAP)"

#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"

#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"

#: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
msgid "Session"
msgstr "Istunto"

#: modules/services_discovery/sap.c:881
msgid "Tool"
msgstr "Työkalu"

#: modules/services_discovery/sap.c:885
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"

#: modules/services_discovery/udev.c:58 modules/services_discovery/udev.c:99
#: modules/services_discovery/udev.c:447
msgid "Video capture"
msgstr "Videon kaappaus"

#: modules/services_discovery/udev.c:59
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "Videon kaappaus (Video4Linux)"

#: modules/services_discovery/udev.c:68
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Äänen tallennus (ALSA)"

#: modules/services_discovery/udev.c:599
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: modules/services_discovery/udev.c:601 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:295
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:605
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:612
msgid "Unknown type"
msgstr "Tuntematon tyyppi"

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:76
msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
msgstr "Mukautettu SAT>IP-kanavalistan verkko-osoite"

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:111
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:118
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:253
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "Universal Plug'n'Play"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
msgid "Screen capture"
msgstr "Näytön kaappaus"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr "Sinun ikkunanhallinta ei anna listaa ohjelmista."

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:325
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "X-koordinaatti"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "BarGraphin X-koordinaatti"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-koordinaatti"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "BarGraphin Y-koordinaatti"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "BarGraphin läpinäkyvyys"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
"BarGraphin läpinäkyvyysarvo (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
"läpinäkymätön)."

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr "BarGraphin sijainti"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Voit asettaa BarGraphin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
"vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
"näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
msgid "Bar width in pixel"
msgstr "Palkin leveys pikseleinä"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
msgstr "BarGraph viivakaavion kunkin palkin leveys pikseleinä."

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
msgid "Bar Height in pixel"
msgstr "Palkin korkeus pikseleinä"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
msgstr "BarGraph viivakaavion korkeus pikseleinä."

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr "Audio Bar Graph Video alikuvalähde"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "Audio Bar Graph Video"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "Syöte-FIFO"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "FIFO, josta komennot luetaan"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "Ulostulo-FIFO"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "FIFO, johon komentojen vastaukset kirjoitetaan"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Dynaaminen videon peittokuva"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1324
msgid "Overlay"
msgstr "Peittokuva"

#: modules/spu/logo.c:50
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"Käytettävien kuvatiedostojen täysi polku. Formaatti on <image>[,<delay in "
"ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jos haluat käyttää vain "
"yhtä kuvatiedostoa, pelkkä tiedostopolku riittää."

#: modules/spu/logo.c:53
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Logo animaatio # silmukoista"

#: modules/spu/logo.c:54
msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
"Määrä monestiko logo animaatio näytetään? -1 = jatkuva, 0 = pois käytöstä"

#: modules/spu/logo.c:56
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "Yhden logokuvan näyttöaika (ms)"

#: modules/spu/logo.c:57
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "Kuinka kauan yhtä logokuvaa näytetään, 0 - 60000 ms."

#: modules/spu/logo.c:60
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Logon X-koordinaatti. Voit siirtää logoa painamalla sitä hiiren vasemmalla "
"painikkeella."

#: modules/spu/logo.c:63
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Logon Y-koordinaatti. Voit siirtää logoa painamalla sitä hiiren vasemmalla "
"painikkeella."

#: modules/spu/logo.c:65
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Logon läpinäkyvyys"

#: modules/spu/logo.c:66
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr "Logon läpinäkyvyys (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön)"

#: modules/spu/logo.c:68
msgid "Logo position"
msgstr "Logon sijainti"

#: modules/spu/logo.c:70
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"Voit asettaa, miten logo asetellaan videon päälle (arvot ovat 0 = keskellä, "
"1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden "
"yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka)."

#: modules/spu/logo.c:74
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "Käytä paikallista kuvatiedostoa logona videon päällä"

#: modules/spu/logo.c:93
msgid "Logo sub source"
msgstr "Logo-alikuvalähde"

#: modules/spu/logo.c:94
msgid "Logo overlay"
msgstr "Logon peittokuva"

#: modules/spu/logo.c:112
msgid "Logo video filter"
msgstr "Logo videosuodatin"

#: modules/spu/marq.c:90
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""
"Vierivä teksti näytöllä (saatavilla olevat muodot: %Y = vuosi, %m = "
"kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = minuutti, %S = sekunti, ...)"

#: modules/spu/marq.c:94
msgid "Text file"
msgstr "Tekstitiedosto"

#: modules/spu/marq.c:95
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr "Tiedosto, josta vierivä teksti luetaan."

#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr "X-siirtymä"

#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "X-siirtymä ruudun vasemmasta reunasta."

#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "Y-siirtymä"

#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Y-siirtymä yläreunasta alaspäin."

#: modules/spu/marq.c:100
msgid "Timeout"
msgstr "Aikakatkaisu"

#: modules/spu/marq.c:101
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr "Kauanko tekstiskrolleria näytetään (ms). Oletus on 0 (pysyvä)."

#: modules/spu/marq.c:104
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Virkistysväli (ms)"

#: modules/spu/marq.c:105
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
"Kuinka usein merkkijonon sisältöä päivitetään \"ms\". Tämä on hyödyllinen, "
"jos merkkijono sisältää metatietoja tai aikaan liittyviä muotoiluja."

#: modules/spu/marq.c:109
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"Läpikuultavuus (käänteinen läpikuultavuus) tekstille. 0 = läpinäkyvä, 255 = "
"täysin läpinäkymätön."

#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Fonttikoko, pikseleinä"

#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
msgstr "Fonttikoko pikseleinä. Oletus on 0 (käyttää oletusfonttikokoa)."

#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
"ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
"musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
"vi.), #FFFFFF = valkoinen."

#: modules/spu/marq.c:121
msgid "Marquee position"
msgstr "Skrollerin sijainti"

#: modules/spu/marq.c:123
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Voit asettaa, miten tekstiskrolleri asetellaan videon päälle (arvot ovat 0 = "
"keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
"käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka)."

#: modules/spu/marq.c:134
msgid "Display text above the video"
msgstr "Näytä tekstiä videon päällä"

#: modules/spu/marq.c:141
msgid "Marquee"
msgstr "Marquee"

#: modules/spu/marq.c:142
msgid "Marquee display"
msgstr "Tekstiskrolleri"

#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
msgid "Misc"
msgstr "Muut"

#: modules/spu/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
"Mosaiikin etualakuvien läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
"läpinäkymätön (oletus)."

#: modules/spu/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "Mosaiikin kokonaiskorkeus, pikseleinä."

#: modules/spu/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "Mosaiiksin kokonaisleveys, pikseleinä."

#: modules/spu/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Vasemman ylänurkan X-koordinaatti"

#: modules/spu/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti."

#: modules/spu/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"

#: modules/spu/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti"

#: modules/spu/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "Reunan leveys"

#: modules/spu/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen leveys pikseleinä."

#: modules/spu/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "Reunan korkeus"

#: modules/spu/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen korkeus pikseleinä."

#: modules/spu/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Mosaiikin tasaus"

#: modules/spu/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Voit asettaa, miten mosaiikki asetellaan videon päälle (arvot ovat 0 = "
"keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
"käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka)."

#: modules/spu/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "Asettelutapa"

#: modules/spu/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"Miten mosaiikin sisältö asetellaan. 'auto': valitse automaattisesti sopivin "
"rivien ja sarakkeiden määrä. 'kiinteä': käytä itse valitsemaasi määrää "
"rivejä ja sarakkeita. 'siirtymät': käytä itse valitsemiasi siirtymiä "
"kullekin kuvalle."

#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "Rivien määrä"

#: modules/spu/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"Montako kuvariviä mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
"'kiinteä')."

#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakkeiden määrä"

#: modules/spu/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\")."
msgstr ""
"Montako kuvasaraketta mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
"\"fixed\")."

#: modules/spu/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Säilytä kuvasuhde"

#: modules/spu/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "Pidä alkuperäinen kuvasuhde skaalatessa mosaiikin osakuvia."

#: modules/spu/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "Pidä alkuperäinen koko"

#: modules/spu/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "Pidä mosaiikin osakuvien alkuperäinen koko."

#: modules/spu/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "Osakuvien järjestys"

#: modules/spu/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
"\"mosaic-bridge\" module."
msgstr ""
"Voit valvoa elementtien järjestystä mosaiikissa. Sinun on annettava pilkulla "
"erotettu luettelo kuvien ID(s)-tunnuksista. Nämä tunnukset määritetään  "
"\"mosaic-bridge\" -moduulissa."

#: modules/spu/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr "Siirtymät järjestyksessä"

#: modules/spu/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
"Voit asettaa tästä haluamasi (x,y)-siirtymät mosaiikin osakuville (käytetään "
"vain, jos asettelutapa on 'siirtymät'). Tämä on pilkuilla erotettu lista "
"koordinaateista (esim. 10,10,150,10)."

#: modules/spu/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
"Mosaiikkiin käytettävistä tietovirroista tulevia kuvia viivästetään tämän "
"verran (ms). Suurille arvoille voit joutua suurentamaan tulopuolen "
"välimuistia."

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "autom"

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "kiinteä"

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "siirtymät"

#: modules/spu/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr "Mosaiikkivideon alikuvalähde"

#: modules/spu/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaiikki"

#: modules/spu/remoteosd.c:71
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC Host"

#: modules/spu/remoteosd.c:73
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "VNC-isännän nimi tai IP-osoite."

#: modules/spu/remoteosd.c:75
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC portti"

#: modules/spu/remoteosd.c:77
msgid "VNC port number."
msgstr "VNC portin numero."

#: modules/spu/remoteosd.c:79
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC salasana"

#: modules/spu/remoteosd.c:81
msgid "VNC password."
msgstr "VNC-palvelun salasana."

#: modules/spu/remoteosd.c:83
msgid "VNC poll interval"
msgstr "VNC päivitystiheys"

#: modules/spu/remoteosd.c:85
msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
msgstr "Kuinka usein VNC:ltä pyydetään virkistystä, oletus 300 ms välein."

#: modules/spu/remoteosd.c:87
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC kysely"

#: modules/spu/remoteosd.c:89
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Aktivoi VNC:n kyselytilan \"polling\". ÄLÄ laita tätä päälle \"VDR ffnetdev"
"\"-asiakkaana käyttämistä varten."

#: modules/spu/remoteosd.c:93
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Lähetä hiiren liikkeet VNC-isännälle. Ei tarvita \"VDR ffnetdev\"-asiakkaana "
"käyttämistä varten."

#: modules/spu/remoteosd.c:95
msgid "Key events"
msgstr "Näppäinten painallukset"

#: modules/spu/remoteosd.c:97
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "Lähetä näppäinten painallukset VNC-isännälle."

#: modules/spu/remoteosd.c:99
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "Alfa-läpinäkyvyysarvo (oletus 255)"

#: modules/spu/remoteosd.c:101
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"VNC OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja 255. "
"Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi vähemmän. Oletus "
"on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen arvo on täysin "
"läpinäkyvä (arvo 0)."

#: modules/spu/remoteosd.c:116
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "Etä-OSD VNC:n yli"

#: modules/spu/remoteosd.c:118
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Etä-OSD"

#: modules/spu/rss.c:127
msgid "Feed URLs"
msgstr "Syötteen verkko-osoitteet"

#: modules/spu/rss.c:128
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""
"Lista RSS/Atom-syötteiden osoitteista '|' (pystyviiva)-merkillä erotettuna."

#: modules/spu/rss.c:129
msgid "Speed of feeds"
msgstr "Syötteiden nopeus"

#: modules/spu/rss.c:130
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr "RSS/Atom-syötteiden nopeus mikrosekunteina (suurempi on hitaampi)."

#: modules/spu/rss.c:131
msgid "Max length"
msgstr "Maksimipituus"

#: modules/spu/rss.c:132
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Näytöllä näytettävien merkkien enimmäismäärä."

#: modules/spu/rss.c:134
msgid "Refresh time"
msgstr "Virkistysaika"

#: modules/spu/rss.c:135
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"Kuinka usein syötteiden päivitys haetaan. 0 tarkoittaa, että syötteitä ei "
"päivitetä."

#: modules/spu/rss.c:137
msgid "Feed images"
msgstr "Syöteiden kuvat"

#: modules/spu/rss.c:138
msgid "Display feed images if available."
msgstr "Näytä syötteisiin liittyvät kuvat, jos ne sisältävät sellaisia."

#: modules/spu/rss.c:145
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"Tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön."

#: modules/spu/rss.c:158
msgid "Text position"
msgstr "Tekstin sijainti"

#: modules/spu/rss.c:160
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Voit asettaa, miten teksti asetellaan videon päälle (arvot ovat 0 = "
"keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
"käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka)."

#: modules/spu/rss.c:164
msgid "Title display mode"
msgstr "Otsikon näyttömoodi"

#: modules/spu/rss.c:165
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
"Otsikon näyttämistila. Oletus on 0 (piilotettu) jos syöte sisältää kuvan ja "
"syötteiden kuvia käytetään; muutoin 1."

#: modules/spu/rss.c:167
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr "Näytä RSS- tai Atom-syöte videon päällä"

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr "Älä näytä"

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Always visible"
msgstr "Aina näkyvissä"

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr "Skrollaa syötteen mukana"

#: modules/spu/rss.c:191
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS / Atom"

#: modules/spu/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "RSS- ja Atom-syötteiden näyttö"

#: modules/spu/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr "Muuta tekstityksen viivettä"

#: modules/spu/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr "Viiveen laskutapa"

#: modules/spu/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""
"Absoluuttinen - lisää absoluuttinen viive jokaiseen tekstiin.\n"
"Suhteuta lähdeviiveeseen - kerro alkuperäinen viive annetulla luvulla.\n"
"Suhteuta lähteen sisältöön - arvioi viive tekstityksen sisällöstä "
"(tekstistä)."

#: modules/spu/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr "Laskentakerroin"

#: modules/spu/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""
"Tätä lukua käytetään viiveen muokkaamiseen. Absoluuttisella tavalla "
"laskiessa tekijä annetaan sekunteina."

#: modules/spu/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr "Suurin yhtäaikaisten tekstien määrä"

#: modules/spu/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr "Näytöllä yhtä aikaa näytettyjen tekstitysobjektien enimmäismäärä."

#: modules/spu/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr "Vähimmäisläpinäkyvyys"

#: modules/spu/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""
"Vanhimman tekstitysobjektin alfa-arvo. 0 tarkoittaa täysin läpinäkyvää, 255 "
"täysin läpinäkymätöntä."

#: modules/spu/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr "Kahden katoamisen väli"

#: modules/spu/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""
"Minimiaika (millisekunteina), joka tekstitysobjektin tulee pysyä ruudulla "
"sen jälkeen, kun sen edeltäjä on kadonnut (tekstitysviivettä säädetään "
"automaattisesti siten, että tämä ehto toteutuu)."

#: modules/spu/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr "Katoamisen ja ilmestymisen väli"

#: modules/spu/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""
"Minimiaika (millisekunteina), joka saa kulua yhden tekstitysobjektin "
"katoamisen ja seuraavan ilmestymisen välillä (aiemman objektin viivettä "
"tarvittaessa jatketaan välin täyttämiseksi)."

#: modules/spu/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr "Ilmestymisen ja katoamisen väli"

#: modules/spu/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""
"Minimiaika (millisekunteina), joka vanhan tekstitysobjektin tulee pysyä "
"näytöllä sen jälkeen, kun uudempi on ilmestynyt. Aiemman objektin viivettä "
"tarvittaessa lyhennetään päällekkäisyyden välttämiseksi."

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr "Ehdoton viive"

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr "Suhteessa lähteen viiveeseen"

#: modules/spu/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr "Suhteessa lähteen sisältöön"

#: modules/spu/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr "Tekstityksen viive"

#: modules/spu/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr "Päällekkäisyyden korjaus"

#: modules/stream_extractor/archive.c:54
msgid "libarchive based stream directory"
msgstr "libarchive-pohjainen striimihakemisto"

#: modules/stream_extractor/archive.c:58
msgid "libarchive based stream extractor"
msgstr "libarchive pohjainen striimin purkaja"

#: modules/stream_filter/adf.c:42
msgid "ADF stream filter"
msgstr "ADF striimin suodatin"

#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
msgstr "ARIB STD-B25 Cam-moduuli"

#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
msgid "Block stream cache"
msgstr "Estä striimin välimuisti"

#: modules/stream_filter/cache_read.c:570
msgid "Byte stream cache"
msgstr "Striimin tavuvälimuisti"

#: modules/stream_filter/decomp.c:62
msgid "LZMA decompression"
msgstr "LZMA-purku"

#: modules/stream_filter/decomp.c:66
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr "Burrows-Wheeler-purku"

#: modules/stream_filter/decomp.c:71
msgid "gzip decompression"
msgstr "gzip-purku"

#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
msgid "HTTP Dynamic Streaming"
msgstr "HTTP Dynamic Streaming"

#: modules/stream_filter/inflate.c:201
msgid "Zlib decompression filter"
msgstr "Zlib-purkusuodatin"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:532
msgid "Stream prefetch filter"
msgstr "Suoratoiston esihakusuodatin"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:535
msgid "Buffer size"
msgstr "Puskurin koko"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:536
msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
msgstr "Puskurin esihakukoko (KiB)"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
msgid "Read size"
msgstr "Lukukoko"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:539
msgid "Prefetch background read size (bytes)"
msgstr "Latauksen taustalla luettavan tiedon koko (tavua)"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:541
msgid "Seek threshold"
msgstr "Kelauskynnys"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:542
msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
msgstr "Hakemisen kynnys eteenpäin (tavua)"

#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "Sisäinen tietovirran tallennus"

#: modules/stream_filter/skiptags.c:243
msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
msgstr "APE/ID3-tunnisteiden ohitussuodatin"

#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "Autom. poisto"

#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "Lisää/poista automaattisesti tulevaa virtausta"

#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
"Tämän alkeisvirran kokonaislukutunniste. Tätä käytetään myöhemmin tämän "
"virran etsimiseen."

#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "Kohteen bridge-in nimi"

#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"Kohteen bridge-in, jota käytetään. Jos et tarvitse enempää kuin yhden "
"kerrallaan, tästä asetuksesta ei tarvitse välittää."

#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
"Videolähtöjen kuvia viivästetään tämän verran (millisekunteina, pitäisi olla "
">= 100 ms). Suurilla arvoilla voi joutua myös suurentamaan välimuistia."

#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "Tunnistesiirtymä"

#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
"Siirtymä \"offset\", joka lisätään bridge_out määrättyihin "
"tietovirtatunnisteisiin, jotta niistä saadaan tunnisteet, jotka bridge_in "
"rekisteröi."

#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr "Nykyisen instanssin nimi"

#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"Tämän bridge-in instanssin nimi. Jos et tarvitse enempää kuin yhden, tästä "
"asetuksesta ei tarvitse välittää."

#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr "Käytä täytetietovirtaa, kun data loppuu"

#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format."
msgstr ""
"Jos asetus on tosi, silta hylkää kaikki syötetyt perus striimit, paitsi jos "
"se ei vastaanota tietoja toisesta siltauksesta. Tämän avulla voidaan "
"määrittää paikanhaltija, kun todellinen lähde katkeaa. Lähde ja paikanhaltia "
"on oltava samassa formaatissa."

#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr "Täytevirran viive"

#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr "Viive (ms), joka odotetaan ennen kuin täytetietovirta aktivoidaan."

#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr "Odota I-ruutua ennen vaihtoa täytteen/lähteen välillä"

#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
"Jos päällä, vaihto täytetietovirran ja oikean tietovirran välillä tehdään "
"vain I-ruutujen kohdalla. Tämä poistaa vaihdon aiheuttamat artifaktit, mutta "
"lisää jonkin verran viivettä, riippuen I-ruutujen tiheydestä kummassakin "
"virrassa."

#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "Siltaaja"

#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Siltaava virtauksen ulostulo"

#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr "Silta ulos"

#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr "Silta sisään"

#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr "Kosketuksen ottamisen kesto"

#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
msgid "Default: 90sec"
msgstr "Oletus: 90 sek"

#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "Chromaprint striimin ulostulo"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:189
msgid "HTTP port"
msgstr "HTTP portti"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:190
msgid ""
"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
"Chromecast."
msgstr ""
"Tämä asettaa paikallisen palvelimen HTTP portin, jota käytetään median "
"striimaamiseen Chromecastiin."

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:192
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1198
msgid "Performance warning"
msgstr "Suorituskykyvaroitus"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:193
msgid "Display a performance warning when transcoding"
msgstr "Näytä varoitukset suorituskyvystä koodauksen aikana"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:194
msgid "Enable Audio passthrough"
msgstr "Ota audio läpivienti käyttöön"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:195
msgid "Disable if your receiver does not support Dolby®."
msgstr "Poista käytöstä, jos vastaanotin ei tue Dolby®."

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:217
msgid "High (high quality and high bandwidth)"
msgstr "Korkea (korkea laatu ja suuri kaistanleveys)"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:218
msgid "Medium (medium quality and medium bandwidth)"
msgstr "Keskitaso (keskilaatu ja keskimääräinen kaistanleveys)"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:219
msgid "Low (low quality and low bandwidth)"
msgstr "Matala (heikko laatu ja pieni kaistanleveys)"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:220
msgid "Low CPU (low quality but high bandwidth)"
msgstr "Matala CPU (heikko laatu, mutta suuri kaistanleveys)"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:223
msgid "Conversion quality"
msgstr "Muunnoksen laatu"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:224
msgid "Change this option to increase conversion speed or quality."
msgstr "Muuta tätä asetusta muuntamisen nopeuden tai laadun parantamiseksi."

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:227
msgid "IP Address of the Chromecast."
msgstr "Chromecastin IP-osoite."

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:228
msgid "Chromecast port"
msgstr "Chromecastin portti"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:229
msgid "The port used to talk to the Chromecast."
msgstr "Portti jota kautta kommunikoidaan Chromecastille."

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:239
msgid "Chromecast"
msgstr "Chromecast"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:240
msgid "Chromecast stream output"
msgstr "Chromecast virtauksen ulostulo"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "Ok, Don't warn me again"
msgstr "OK, älä varoita uudelleen"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1199
msgid ""
"Casting this video requires conversion. This conversion can use all the "
"available power and could quickly drain your battery."
msgstr ""
"Tämän video vaatii muuntamisen. Muuntaminen voi käyttää kaiken käytettävissä "
"olevan tehon ja tyhjentää nopeasti tietokoneen akun."

#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:511
msgid "Chromecast demux wrapper"
msgstr "Chromecast demux wrapper"

#: modules/stream_out/cycle.c:326
msgid "cycle"
msgstr "sykli"

#: modules/stream_out/cycle.c:327
msgid "Cyclic stream output"
msgstr "Syklinen virtauksen ulotulo"

#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "Alkeisvirran tunniste \"ES ID\""

#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle \"ES\" virran tunnistava kokonaisluku"

#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr "Alkeisvirran viive (ms)"

#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
"Määrää tälle alkeisvirralle (ES) viive (millisekunteina). Positiivinen arvo "
"viivästää, negatiivinen edistää."

#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr "Viivytä tietovirtaa"

#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "Kuvauksien virtauksen ulostulo"

#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Audio renderöinti päälle/pois."

#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Video renderöinti päälle/pois."

#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr "Viive (ms)"

#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Viivästää näytettävää tietovirtaa."

#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "Näytä striimauksen ulostulo"

#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Kahdenna striimin ulostulo"

#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output access method"
msgstr "Ulostulon käyttömenetelmä"

#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Tämä on oletuksena käytettävä ulostulon käyttömenetelmä."

#: modules/stream_out/es.c:46
msgid "Audio output access method"
msgstr "Audio ulostulon käyttötapa"

#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "Tämä on ulostulon käyttötapa, jota käytetään audiolle."

#: modules/stream_out/es.c:49
msgid "Video output access method"
msgstr "Video ulostulon käyttömenetelmä"

#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Tämä on ulostulon käyttömenetelmä, jota käytetään videoihin. "

#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output muxer"
msgstr "Ulostulon multipleksi"

#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Tämä on oletuksena käytetty multipleksin tapa."

#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Audio ulostulon multipleksi"

#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Tätä multipleksiä käytetään audiolle."

#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Video output muxer"
msgstr "Videon ulostulon multipleksi"

#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Tätä multipleksiä käytetään videolle."

#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Output URL"
msgstr "Ulostulon verkko-osoite"

#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Tämä on verkko-osoitteen oletus ulostulolle."

#: modules/stream_out/es.c:66
msgid "Audio output URL"
msgstr "Audio ulostulon verkko-osoite"

#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "Tämä on ulostulo-URI, jota käytetään audiolle."

#: modules/stream_out/es.c:69
msgid "Video output URL"
msgstr "Videon verkko-osoitteen ulostulo"

#: modules/stream_out/es.c:71
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "Tätä verkko-osoitteen ulostuloa käytetään videolle."

#: modules/stream_out/es.c:80
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Alkeistason striimin ulostulo"

#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr "Kohteelle \"%s/%s://%s\" ei ole sopivaa striimiulostulon moduulia."

#: modules/stream_out/gather.c:45
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Keräävä striimiulostulo"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "Videon ulostulon leveys."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "Videon ulostulon korkeus."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Näytekuvasuhde"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "Kohteen näytekuvasuhde \"sample aspect ratio\" (1:1, 3:4, 2:3)."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "Videosuodatin"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Videosuodatimia käytetään videovirtaan."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Image chroma"
msgstr "Kuvan väriformaatti"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
"Pakota käyttämään annettua väriformaattia. Käytä arvoa YUVA, jos aiot "
"käyttää Alphamask- tai Bluescreen -videosuotimia."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Mosaiikkikuvan läpinäkyvyys."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti (jos >= 0)."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan Y-koordinaatti (jos >= 0)."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Mosaiikkisilta"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Mosaiikkisilta virtauksen ulostulo"

#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "Kohteen etuliite"

#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr "Automaattisesti luodun kohdetiedoston nimen etuliite"

#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "Tallenna suoratoisto"

#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Tämä on verkko-osoitteen ulostulo, jota käytetään."

#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"Tällä voit määrätä, miten tämän RTP-istunnon SDP (Session Descriptor) "
"julkaistaan. Käytä URL:ää: http://osoite käyttääksesi SDP:tä HTTP:n "
"välityksellä, rtsp://osoite jos RTSP:n välityksellä, ja sap:// jos haluat "
"että SDP tiedotetaan verkkoon SAP:n välityksellä."

#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP-julkaisu"

#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Julkaise tämä sessio verkkoon SAP:llä."

#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"Tämän avulla voit määrittää multipleksin käyttämän suoratoiston ulostulon. "
"Oletuksena ei käytetä multipleksiä (tavallisesti RTP suoratoisto)."

#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session name"
msgstr "Istunnon nimi"

#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "Tämä on istunnon nimi, joka tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."

#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid "Session category"
msgstr "Istunnon kategoria"

#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""
"Tämän avulla voit määrittää istunnolle luokan, joka ilmoitetaan, jos päätät "
"käyttää SAP. "

#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session description"
msgstr "Istunnon kuvaus"

#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa lyhyen kuvauksen antamisen tietovirran sisällöstä, joka "
"tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."

#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session URL"
msgstr "Istunnon verkko-osoite"

#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"Tähän voit laittaa URL:n, joka sisältää lisätietoa tietovirrasta (yleensä "
"tietovirtaa lähettävän organisaation websivut). Tämä URL tiedotetaan SDP:ssä "
"(Session Descriptor)."

#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session email"
msgstr "Istunnon sähköpostiosoite"

#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa sähköpostiosoitteen antamisen yhteystietoja varten. Osoite "
"tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."

#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Tämä mahdollistaa perusportin asettamisen RTP striimaukselle."

#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "Audio portti"

#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Tämän avulla voit määrittää oletus audioportin RTP striimaukselle."

#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "Video portti"

#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Tämä mahdollistaa videoportin oletuksen asettamisen RTP suoratoistoon."

#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "RTP/RTCP -multipleksaus"

#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
"Tämä lähettää ja vastaanottaa RTCP-paketteja multipleksattuna samassa "
"portissa kuin RTP-paketit."

#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Oletuspuskuroinnin määrä lähtevälle RTP suoratoistolle. Asetetaan "
"millisekunteina."

#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr "Siirtoprotokolla"

#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "Tämä määrää, mitä siirtoprotokollaa käytetään RTP:lle."

#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""
"RTP-paketit on suojattu eheydellä ja salattu tällä suojatulla RTP-"
"pääavaimella. Tämän on oltava 32 merkkiä pitkä heksadesimaalinen merkkijono."

#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"

#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "Tämän avulla voit suoratoistaa MPEG4 LATM audiovirtaa (katso RFC3016)."

#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr "RTSP-session aikakatkaisu (sekuntia)"

#: modules/stream_out/rtp.c:168
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
"RTSP istunnot suljetaan, mikäli se ei ole saanut yhtään RTSP pyyntöä tämän "
"ajan sisällä. Negatiivinen arvo kytkee aikakatkaisun pois päältä. Oletus on "
"60 (yksi minuutti)."

#: modules/stream_out/rtp.c:188
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP suoratoiston ulostulo"

#: modules/stream_out/rtp.c:245
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD palvelin"

#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr "Uusi ES ID"

#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle \"ES\" uusi kokonaislukutunniste"

#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle \"ES\" ISO-639 -maakoodi (kolme merkkiä)"

#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr "Aseta ID"

#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr "Aseta ES ID"

#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr "Vaihda alkeisvirran tunnistetta \"ES ID\""

#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr "Aseta ES Lang"

#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr "Aseta Lang"

#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "Vaihda alkeisvirran kielitietoa \"ES Lang\""

#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr "Videon esirenderöinnin takaisinkutsu"

#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
"Video esirenderoinnin takaisinkutsun osoite. Tämä toiminto asettaa puskurin, "
"johon renderöinti tehdään."

#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr "Audio esirenderöinnin takaisinkutsu"

#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
"Audio esirenderoinnin takaisinkutsun osoite. Tämä toiminto asettaa puskurin, "
"johon renderöinti tehdään."

#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr "Video jäkirenderöinnin takaisinkutsu"

#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"Video jälkirenderöinnin muistiosoite. Funktiota kutsutaan, kun renderöinti "
"on lähetetty puskuriin."

#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "Audio jälkirenderöinnin takaisinkutsu"

#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"Audio jälkirenderöinnin muistiosoite. Funktiota kutsutaan, kun renderöinti "
"on lähetetty puskuriin."

#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr "Video takaisinkutsun data"

#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr "Video data takaisinkutsufunktiota varten."

#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr "Audio takaisinkutsun data"

#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "Audio data takaisinkutsun funktiota varten."

#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "Aikasynkronoitu ulostulo"

#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
"Ajan synkronointi ulostuloa varten. Jos valittuna, suoratoisto renderöidään "
"tavalliseen tapaan, muussa tapauksessa se tehdään mahdollisimman nopeasti."

#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr "Smem"

#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Suoratoiston ulostulo muistipuskuriin"

#: modules/stream_out/stats.c:42
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr "Kirjoittaa tilastotiedostoon vakiotiedon sijaan"

#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr "Rivillä näytettävä etuliite"

#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr "Kirjoittaa striimauksen tilastotietoja"

#: modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Suoratoistoon käytettävä lähtömetodi."

#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Suoratoistoon käytettävä multiplekseri."

#: modules/stream_out/standard.c:48
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr "Ulostulon kohde"

#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
"Kohde verkko-osoite (URL), jota käytetään virtaukseen. Yliajaa path- ja bind-"
"parametrit."

#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr "Sidottava osoite (dst:n apuasetus)"

#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
msgstr ""
"osoite:portti, josta VLC kuuntelee sisääntulevia tietovirtoja. Apuasetus dst:"
"lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-parametri yliajaa tämän."

#: modules/stream_out/standard.c:55
msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr "Tietovirran tiedostonimi (dst:n apuasetus)"

#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid ""
"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
"parameter overrides this."
msgstr ""
"Tietovirran tiedostonimi. Apuasetus dst:lle. \"dst=bind+'/'+path\" dst-"
"parametri yliajaa tämän."

#: modules/stream_out/standard.c:93
msgid "Standard stream output"
msgstr "Standardi suoratoiston ulostulo"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "Videopakkaaja"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Tämä on videopakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr "Kohteen videokoodekki"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Tämä on videokoodekki, jota käytetään."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "Videon siirtonopeus"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Muunnetun videovirran tavoitebittinopeus."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "Videon skaalaus"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr "Kerroin, jolla videota skaalataan muunnettaessa (esim. 0.25)"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Videon kuvataajuus"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Tavoitetaajuus videostriimin ulostuloon."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Videon lomituksen poisto"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Poista videon lomitus ennen koodausta."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Lomituksen poistomoduuli"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Määrittele käytettävä lomituksen poisto."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "Suurin videon leveys"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Suurin videon ulostulon leveys."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "Suurin videon korkeus"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Suurin videon ulostulon korkeus."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Videosuotimet, joiden läpi videovirta ajetaan (sen jälkeen, kun ylipiirrot "
"on käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suodattimista."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "Audio kooderi"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Tämä on audiokooderin moduuli, jota käytetään (ja siihen liittyvät valinnat)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Kohteen audiokoodekki"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Tämä on audiokoodekki, jota käytetään."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Audio siirtonopeus"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Kohdista siirtonopeus muunnetulle audiostriimille."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"Transkoodatun audiovirran näytetaajuus (11250, 22500, 44100 tai 48000)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "Tämä on audiovirrassa puhuttu kieli."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Audiokanavien lukumäärä transkoodatuissa striimissä."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "Audio suodatin"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Suotimet, joiden läpi audiostriimi ajetaan (kun muunnokset on käsitelty). "
"Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suodattimista."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr "Tekstityksen pakkaaja"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Tämä on tekstityksen pakkaajamoduuli jota käytetään (ja siihen liitettyjä "
"asetuksia)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr "Kohteen tekstityksen koodekki"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr "Tämä on tekstityksen koodekki jota käytetään."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules."
msgstr ""
"Tämän avulla voit lisätä peittäviä pintoja (tunnetaan myös \"alikuvina\") "
"muunnettuun videoon. Suodattimen tuottamat kuvat piirretään suoraan videon "
"päälle. Voit kaksoispisteillä erotella moduulien listaa."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "Number of threads"
msgstr "Säikeiden määrä"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Montako säiettä \"threads\" käytetään muutamiseen."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "High priority"
msgstr "Korkea prioriteetti"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr "Suorittaa valinnaisen pakkaajan OUTPUT-prioriteetilla VIDEO:n sijaan."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "Picture pool size"
msgstr "Liittymän koko kuvalle"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
"threads when threads > 0"
msgstr ""
"Määrittää, kuinka monta kuvaa sallimme purkukooderin/pakkaajan säikeiden "
"välillä, kun säikeet ovat > 0"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
msgid "Transcode"
msgstr "Transkoodaus"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Transkoodaava suoratoiston ulostulo \"videomuunnin\""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Peittokuvat/tekstitykset"

#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
"Odota hetki - luodaan fonttien välimuistia.\n"
"Tämän pitäisi kestää alle pari minuuttia."

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
msgid "Monospace Font"
msgstr "Tasalevyinen fontti"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Käytettävän fontin fonttiperhe"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Käytettävän fontin fonttitiedosto"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Fonttikoko pikseleinä"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"Tämä on videossa renderöitävän fontin oletuskoko. Jos asetus on jokin muu "
"kuin 0, tämä asetus ohittaa suhteellisen fonttikoon."

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
msgid "Text opacity"
msgstr "Tekstin läpinäkyvyys"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
msgstr ""
"Videoon toistettavan tekstin peittävyys (käänteinen läpinäkyvyys). 0 = "
"läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön."

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
msgid "Text default color"
msgstr "Tekstin oletusväri"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Hex arvoja käytetään (kuten HTML-"
"värit). Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 "
"= musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (punainen"
"+vihreä.), #FFFFFF = valkoinen."

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
msgid "Relative font size"
msgstr "Fontin suhteellinen koko"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"Tämä on videossa renderöitävän fontin suhteellinen oletuskoko. Jos "
"absoluuttinen fonttikoko on asetettu, suhteellinen koko ohitetaan."

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
msgid "Background opacity"
msgstr "Taustan läpinäkyvyys"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
msgid "Outline opacity"
msgstr "Ääriviivan läpinäkyvyys"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
msgid "Shadow opacity"
msgstr "Varjon läpinäkyvyys"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
msgid "Shadow color"
msgstr "Varjon väri"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
msgid "Shadow angle"
msgstr "Varjon suunta"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
msgid "Shadow distance"
msgstr "Varjon etäisyys"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstin suunta"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
msgstr "Kappaleen perussuunta kaksisuuntaiselle Unicode-algoritmille."

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Käytä YUVP renderöintiä"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"Tämä renderöi fontin käyttämällä \"paletoitua YUV:ta\". Tätä vaihtoehtoa "
"tarvitaan vain, jos haluat koodata DVB tekstityksen"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thin"
msgstr "Ohut"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thick"
msgstr "Paksu"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
msgid "Left to right"
msgstr "Vasemmalta oikealle"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
msgid "Right to left"
msgstr "Oikealta vasemmalle"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
msgid "Text renderer"
msgstr "Tekstirenderöinti"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 tekstirenderöinti"

#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
msgstr "Puhesynteesi Mac OS X"

#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
msgid "Speech synthesis for Windows"
msgstr "Puhesynteesi Windows"

#: modules/text_renderer/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG-mallitiedosto"

#: modules/text_renderer/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"SVG-mallin sisältävän tiedoston sijainti automaattista merkkijonon "
"muuntamista varten"

#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr "Lume tekstirenderöinti"

#: modules/video_chroma/chain.c:46
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr "Videon suodatus käyttämällä videosuodatn ketjua"

#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
msgid "Conversions from "
msgstr "Muunnokset kohteesta"

#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
msgstr "YUV 10-bittiset tasomaisesta - puolitasoiseen 10-bittiset muunnokset"

#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:237
msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
msgstr "YUV muunnokset tasomaisesta - puolitasoiseen"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX-muunnokset "

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "SSE2-muunnokset "

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec-muunnokset "

#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr "OpenMAX DL kuvaprosessointi"

#: modules/video_chroma/rv32.c:46
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32-muuntosuodatin"

#: modules/video_chroma/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "Skaalaustila"

#: modules/video_chroma/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Käytettävä skaalausmenetelmä."

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Nopea bilineaarinen"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineaarinen"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Kuutiollinen (hyvä laatu)"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "Kokeellinen"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Lähin naapuri (huono laatu)"

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "Alue"

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "Luma kuutiollinen / värit bilineaarinen"

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr "SincR"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Kuutiollinen splini"

#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Videon skaalauksen suodatin"

#: modules/video_chroma/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr "Ohjelmallinen skaalaus"

#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP-muunnin"

#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image hue (-180..180)"
msgstr "Kuvan sävy (-180..180)"

#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image hue, between -180 and 180. Defaults to 0."
msgstr "Aseta kuvan sävy välille -180 ja 180. Oletus on 0."

#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image properties filter"
msgstr "Kuvan ominaisuuksien suodatin"

#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
msgid "Image adjust"
msgstr "Kuvan säätö"

#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "Käytä kuvan alfakanavaa läpinäkyvyysmaskina."

#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Transparency mask"
msgstr "Läpinäkyvyysmaski"

#: modules/video_filter/alphamask.c:45
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr "Alfablendaava läpinäkyvyysmaski. Käyttää PNG-kuvan alfakanavaa."

#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Alfamaski videosuodatin"

#: modules/video_filter/alphamask.c:65
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alfamaski"

#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
msgid "Color scheme"
msgstr "Väriteema"

#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr "Määritä lasimainen värimaailma"

#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr "Muunna 3D-kuva anaglyfikuvan videosuodattimeksi"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
msgid "Window size"
msgstr "Ikkunan koko"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "Ruutujen määrä (välillä 0 ja 100)"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Softening value"
msgstr "Pehmennysarvo"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr "Ruutujen määrä pehmennykseen (välillä 0 ja 30)"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker video filter"
msgstr "Välkkymisen poistosuodatin"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
msgid "antiflicker"
msgstr "Antiflicker"

#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr "Pallon väri"

#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr "Reuna näkyvissä"

#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr "Aseta, näkyvätkö reunat."

#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr "Pallon nopeus"

#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid "Set ball speed, the displacement value in number of pixels by frame."
msgstr "Aseta pallon nopeus, siirtymä per videoruutu."

#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr "Pallon koko"

#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid "Set ball size giving its radius in number of pixels"
msgstr "Pallon säde pikseleinä."

#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr "Gradienttikynnys"

#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr "Aseta gradienttikynnys reunojen tunnistukseen."

#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr "Lisätyn todellisuuden pallopeli"

#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr "Pallo videosuodatin"

#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr "Pallo"

#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Sekoituksien määrä"

#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "Kuinka monta kertaa sekoitus suoritetaan"

#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "Sekoituskuvan alfa"

#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr "Alfa-arvo, jota käytetään sekoituskuvan \"blend image\" renderöintiin"

#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "Image to be blended onto"
msgstr "Kohdekuva"

#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "Minkä kuvan päälle sekoituksen \"blend\" renderöinti suoritetaan"

#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"

#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr "Väriformaatti, millä pohjakuva ladataan"

#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "Image which will be blended"
msgstr "Sekoitettava kuva"

#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr "Kuva, joka sekoitetaan pohjakuvan päälle"

#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "Sekoituskuvan väriformaatti"

#: modules/video_filter/blendbench.c:69
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr "Väriformaatti, missä sekoituskuva ladataan"

#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr "Sekoituksen nopeustestisuodatin"

#: modules/video_filter/blendbench.c:76
msgid "Blendbench"
msgstr "Blendbench"

#: modules/video_filter/blendbench.c:81
msgid "Benchmarking"
msgstr "Testataan nopeutta"

#: modules/video_filter/blendbench.c:87
msgid "Base image"
msgstr "Pohjakuva"

#: modules/video_filter/blendbench.c:93
msgid "Blend image"
msgstr "Sekoituskuva"

#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Videokuvien sekoitus"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
"Tämä efekti tunnetaan myös nimillä \"greenscreen\" tai \"chroma key\". Se "
"sekoittaa etualan kuvan \"siniset osat\" taustakuvaan (kuten TV:n "
"sääennustuksissa). Voit valita sekoitukseen käytettävän avainvärin "
"(oletuksena sininen)."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Bluescreen U-arvo"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
"Bluescreen suodattimen avainvärin \"U\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
"Oletus on 120 siniselle."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Bluescreen V-arvo"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
"Bluescreen-suodattimen avainvärin \"V\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
"Oletus on 90 siniselle."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Bluescreen U-toleranssi"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"Paljonko värin U-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
"väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Bluescreen V-toleranssi"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"Paljonko värin V-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
"väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Bluescreen videosuodatin"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
msgid "Bluescreen"
msgstr "Bluescreen"

#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "Ulostulon leveys"

#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "Ulostulon (kankaan) kuvan leveys"

#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "Ulostulon korkeus"

#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "Ulostulon (kankaan) kuvan korkeus"

#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "Ulostulon kuvan kuvasuhde"

#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
"Aseta lähtökuvan kankaan kuvasuhde \"picture aspect ratio\". Jos tyhjä, "
"silloin oletetaan, että kankaan SAR on sama kuin lähteen."

#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr "Lisää tyhjää reunoille"

#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
"Jos päällä, videota täydennetään tyhjällä tilalla, jotta se täyttää kankaan "
"skaalauksen jälkeen. Jos pois päältä, video rajataan kankaan muotoiseksi "
"skaalauksen jälkeen."

#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "Muuta automaattisesti videon kokoa ja tyhjää täytettä"

#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "Tautakangas"

#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Canvas videosuodatin \"taustakangas\""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:756
msgid "Use a specific Core Image Filter"
msgstr "Käytä tiettyä kuvasuodatinta"

#: modules/video_filter/ci_filters.m:758
msgid ""
"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
msgstr ""
"Esimerkiksi: \"CICrystallize\", \"CIBumpDistortion\", \"CIThermal\", "
"\"CIComicEffect\""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:764
msgid "Mac OS X hardware video filters"
msgstr "Mac OS X laitteistopohjainen videosuodatin"

#: modules/video_filter/colorthres.c:56
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Tätä muistuttavat värit pidetään, muut muunnetaan harmaasävyiksi. Käytä "
"heksaväriarvoja, kuten HTML:ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, "
"sitten sininen. Esim. #000000 = musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, "
"#FFFF00 = keltainen (pun. + vi.), #FFFFFF = valkoinen."

#: modules/video_filter/colorthres.c:60
msgid "Select one color in the video"
msgstr "Valitse yksi väri videosta"

#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Värin kynnyssuodatin"

#: modules/video_filter/colorthres.c:80
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Värikylläisyyskynnys"

#: modules/video_filter/colorthres.c:82
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Samankaltaisuuskynnys"

#: modules/video_filter/croppadd.c:47
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Pikseleitä rajattavaksi ylhäältä"

#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan yläreunasta."

#: modules/video_filter/croppadd.c:50
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Pikseleitä rajattavaksi alhaalta"

#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan alareunasta."

#: modules/video_filter/croppadd.c:53
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Pikseleitä rajattavaksi vasemmalta"

#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan vasemmasta reunasta."

#: modules/video_filter/croppadd.c:56
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Pikseleitä rajattavaksi oikealta"

#: modules/video_filter/croppadd.c:58
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan oikeasta reunasta."

#: modules/video_filter/croppadd.c:60
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "Yläreunaan lisättävät pikselit"

#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan yläreunaan rajauksen jälkeen."

#: modules/video_filter/croppadd.c:63
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "Alareunaan lisättävät pikselit"

#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan alareunaan rajauksen jälkeen."

#: modules/video_filter/croppadd.c:66
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "Vasemmalle lisättävät pikselit"

#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""
"Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan vasempaan reunaan rajauksen jälkeen."

#: modules/video_filter/croppadd.c:69
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "Oikealle lisättävät pikselit"

#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""
"Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan oikeaanreunaan rajauksen jälkeen."

#: modules/video_filter/croppadd.c:79
msgid "Croppadd"
msgstr "Rajattu"

#: modules/video_filter/croppadd.c:80
msgid "Video cropping filter"
msgstr "Videon rajaussuodatin"

#: modules/video_filter/croppadd.c:97
msgid "Padd"
msgstr "Reunus"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr "Viimeisin"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr "AltLine"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr "Ylösmuunto"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
msgstr "Matala"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
msgid "Medium"
msgstr "Keskitaso"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
msgid "High"
msgstr "Korkea"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Lähetyksen lomituksen poisto"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään striimatessa lähetykseen."

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr "Fosfori-suodattimen värit 4:2:0 lähteelle"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
"Tämä määrää, miten värit käsitellään niissä ulostulon kuvissa, jotka kootaan "
"kahdesta sisääntulevasta kuvasta. \n"
"\n"
"Latest: ota väritieto vain uusimmasta (kirkkaasta) kentästä. Aidosti hyvä "
"lomitetulle materiaalille, kuten videokameralla kuvatulle. \n"
"\n"
"AltLine: ota chroma-juova 1 ylhäältä \"top field\", juova 2 alhaalta "
"\"bottom field\", jne. \n"
"Default: hyvä NTSC-televisiolle (NTSC, DVD jne.).\n"
"\n"
"Blend: ota juovien keskiarvo. Voi vääristää myös uuden (kirkkaan) kentän "
"värejä. \n"
"\n"
"Upconvert: muunna tulos 4:2:2-formaattiin (riippumaton väri-informaatio "
"kummallekin kentälle). Paras simulaatio, mutta vaatii enemmän suoritintehoa "
"ja muistia."

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr "Fosfori-suodattimen himmennysteho"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
"Tämä määrää, kuinka paljon vanhaa \"edellistä\" kuvakenttää tummennetaan "
"Fosfori-suodattimessa. Tummennus simuloi kuvaputkitelevision fosforin "
"tuottaman valon himmenemistä. Oletus: Alhainen."

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Lomituksenpoisto videosuodatin"

#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
msgid "Edge detection video filter"
msgstr "Reunan tunnistus videosuodatin"

#: modules/video_filter/edgedetection.c:40
msgid "Edge detection"
msgstr "Reunan tunnistus"

#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
msgstr "Havaitsee kehyksen reunat ja korostaa ne valkoisina."

#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
"Kuvamaski. Kuvapisteet, joiden alfa-arvo on suurempi kuin 50% poistetaan."

#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "Maskin X-koordinaatti."

#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Maskin Y-koordinaatti."

#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr "Poista videon alueita käyttämällä kuvaa maskina"

#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "Video poistosuodatin"

#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "Poisto"

#: modules/video_filter/extract.c:55
msgid "RGB component to extract"
msgstr "Säilytettävä RGB-komponentti"

#: modules/video_filter/extract.c:56
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
"RGB-komponentti, joka pidetään. 0 = punainen, 1 = vihreä, ja 2 = sininen."

#: modules/video_filter/extract.c:67
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "RGB-komponentin purkava videosuodatin"

#: modules/video_filter/fps.c:45
msgid "FPS conversion video filter"
msgstr "FPS-muunnos videosuodatin"

#: modules/video_filter/fps.c:46
msgid "FPS Converter"
msgstr "FPS-muunnin"

#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "Jäätyvä vuorovaikutteinen videosuodatin"

#: modules/video_filter/freeze.c:79
msgid "Freeze"
msgstr "Jäädytä"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "Gauss-käyrän keskihajonta"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
"Gauss-käyrän keskihajonta (sigma). Sumennus huomioi pikselit etäisyydeltä "
"3*sigma kaikkiin suuntiin."

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "Lisää sumentava videotehoste"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Gauss-sumentava videosuodatin"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauss-sumennus"

#: modules/video_filter/gradfun.c:51
msgid "Radius in pixels"
msgstr "Säde pikseleinä"

#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength"
msgstr "Vahvuus"

#: modules/video_filter/gradfun.c:56
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr "Vahvuus, jota käytetään pikselin arvon muuttamiseen"

#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun video filter"
msgstr "Gradfun-videosuodatin"

#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Gradfun"
msgstr "Gradfun"

#: modules/video_filter/gradfun.c:61
msgid "Debanding algorithm"
msgstr "Kaistansieto algoritmi"

#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "Videovääristymän tila"

#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr "Muokkaustila, yksi seuraavista: \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."

#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "Väriskaalan kuvatyyppi"

#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"Väriskaalan (gradient) kuvatyyppi, 0 tai 1. Valinta 0 muuttaa kuvan "
"valkoiseksi, ja 1 säilyttää värit."

#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Käytä sarjakuvatehostetta"

#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
"Käytä sarjakuvatehostetta. Mahdollinen vain tiloissa \"gradient\" ja \"edge"
"\"."

#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr "Käytä väriskaala- tai reunantunnistustehostetta"

#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Väriskaala videosuodatin"

#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr "Gauss-kohinan varianssi"

#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr "Minimaalinen jakso"

#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr "Kohinan minimaalisen jakson pituus pikseleinä"

#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr "Maksimaalinen jakso"

#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr "Kohinan maksimaalisen jakson pituus pikseleinä"

#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr "Rakeisuuden videosuodatin"

#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr "Grain"

#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr "Lisää kuvaan suodatettua Gauss-kohinaa"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr "Avaruudellinen luma-vahvuus (0-254)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr "Avaruudellinen chroma-vahvuus (0-254)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr "Ajallinen luma-vahvuus (0-254)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr "Ajallinen chroma-vahvuus (0-254)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr "HQ Denoiser 3D"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr "Korkealaatuinen 3D kohinan poistosuodatin"

#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "Värikääntö videosuodatin"

#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "Värinkääntö"

#: modules/video_filter/magnify.c:49
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Suurenna/skaalaa vuorovaikutteinen videosuodatin"

#: modules/video_filter/magnify.c:50
msgid "Magnify"
msgstr "Suurennus"

#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid "Mirror orientation"
msgstr "Peilin asento"

#: modules/video_filter/mirror.c:65
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or horizontal."
msgstr "Määrittää peilin halkaisun suunnan. Voi olla pysty- tai vaakasuora."

#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Vertical"
msgstr "Pysty"

#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaaka"

#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction"
msgstr "Suunta"

#: modules/video_filter/mirror.c:72
msgid "Direction of the mirroring."
msgstr "Peilauksen suunta."

#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "Vasemmalta oikealle / ylhäältä alas"

#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr "Oikealta vasemmalle / alhaalta ylös"

#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video filter"
msgstr "Peilaamisen videosuodatin"

#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Mirror video"
msgstr "Peilaa videota"

#: modules/video_filter/mirror.c:82
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr "Halkaisee videon kahteen identtiseen osaan kuin peilistä heijastuneena"

#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Sumennuskerroin (1-127)"

#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Kuinka paljon sumennetaan, väliltä 1 ja 127."

#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Liikesumennuksen suodatin"

#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Liikkeentunnistuksen videosuodatin"

#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "Vanha elokuva-tehoste videosuodatin"

#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
msgid "Old movie"
msgstr "Vanha elokuva"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "OpenCV kasvotunnistuksen esimerkkisuodatin"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "OpenCV example"
msgstr "OpenCV esimerkki"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Haar cascade tiedostonimi"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "XML-tiedoston polku, joka sisältää \"Haar cascade\" kuvauksen"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Käytä lähteen väriformaattia"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is grayscale"
msgstr "I420 - ensimmäinen taso on harmaasävyinen"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr "Älä näytä videota"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr "Näytä sisääntuleva video"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr "Näytä prosessoitu video"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "Näytä vain virheet"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Näytä virheet ja varoitukset"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Näytä kaikki, mukaan lukien virheviestit"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "OpenCV-videosuodattimen sovitin"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV-kirjasto"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Skaalauskerroin (0.1-2.0)"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
"Määrä, jolla kuvaa skaalataan ennen sen lähettämistä sisäiseen OpenCV-"
"suodattimeen"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "OpenCV-suodattimen väriformaatti"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
"Mihin väriformaattiin kuva muunnetaan ennen kuin se lähetetään sisäiselle "
"OpenCV-suodattimelle"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Sovitin suodattimen ulostulolle"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "Määrää, mitä videota OpenCV-sovitin näyttää"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "Sisäisen OpenCV-suodattimen nimi"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "Käytettävän sisäisen OpenCV-laajennuksen suodattimen nimi"

#: modules/video_filter/posterize.c:62
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""
"Posteroinnin taso (värien määrä on tämän luvun kuutio). Kuvan posterointi on "
"jatkuvan sävy sävyn muuntamista useille alueille"

#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video filter"
msgstr "Posterointi videosuodatin"

#: modules/video_filter/posterize.c:70
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr "Posteroi video vähentämällä värien määrää"

#: modules/video_filter/postproc.c:71
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
"Jälkikäsittelyn laatu. Arvot ovat väliltä 0 (pois päältä) ja 6 (korkein).\n"
"Korkeammat arvot vaativat paljon enemmän suoritintehoa, mutta parantavat "
"kuvanlaatua.\n"
"Käytettäessä oletussuodatinketjua, eri arvot tarkoittavat seuraavia "
"suodattimia:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr, missä hb = vaakasuuntainen palikanpoisto "
"\"deblocking\",\n"
"vb = pystysuuntainen palikanpoisto, ja dr = deringing-suodatin."

#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "FFMPEG jälkikäsittelyn suodatinketjut"

#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Videon jälkikäsittelysuodatin"

#: modules/video_filter/postproc.c:86
msgid "Postproc"
msgstr "Jälkikäsittely"

#: modules/video_filter/postproc.c:238
msgid "Lowest"
msgstr "1 pienin"

#: modules/video_filter/postproc.c:241
msgid "Highest"
msgstr "6 suurin"

#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Psykedeelinen videosuodatin"

#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Palapelin rivien määrä"

#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Palapelin sarakkeiden määrä"

#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Game mode"
msgstr "Pelitila"

#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr "Valitse pelitilan variaatio palapelistä, liukuvaan palapeliin."

#: modules/video_filter/puzzle.c:59
msgid "Border"
msgstr "Reunus"

#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr "Sekoamaton reunan leveys."

#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview"
msgstr "Pieni esikatselu"

#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview."
msgstr "Näytä pieni esikatselu."

#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Small preview size"
msgstr "Pienen esikatselun koko"

#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr "Näytä pienen esikatselun koko (prosentteina lähteestä)."

#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Piece edge shape size"
msgstr "Palan reunan muodon koko"

#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr "Käyrän koko palan reunaa pitkin"

#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto shuffle"
msgstr "Automaattinen sekoitus"

#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr "Sekoituksen viive pelin aikana"

#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Auto solve"
msgstr "Ratkaise automaattisesti"

#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr "Ratkaise automaattisesti pelin aikana"

#: modules/video_filter/puzzle.c:71
msgid "Rotation"
msgstr "Kierto"

#: modules/video_filter/puzzle.c:72
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr "Kierron parametrit: none;180;90-270;mirror"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr "Palapeli jigsaw"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "sliding puzzle"
msgstr "liukuva palapeli"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "swap puzzle"
msgstr "vuorottele palaa"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "exchange puzzle"
msgstr "vaihda palaa"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0"
msgstr "0"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/180"
msgstr "0/180"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270"
msgstr "0/90/180/270"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr "0/90/180/270/peilaus"

#: modules/video_filter/puzzle.c:85
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Palapeli vuorovaikutteinen videosuodatin"

#: modules/video_filter/puzzle.c:86
msgid "Puzzle"
msgstr "Palapeli"

#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Väreily videosuodatin"

#: modules/video_filter/ripple.c:54
msgid "Ripple"
msgstr "Väreily"

#: modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Angle in degrees"
msgstr "Kulma asteina"

#: modules/video_filter/rotate.c:60
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "Kulma asteina (väliltä 0 ja 359)"

#: modules/video_filter/rotate.c:61
msgid "Use motion sensors"
msgstr "Käytä liiketunnistimia"

#: modules/video_filter/rotate.c:71
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Kierto videosuodatin"

#: modules/video_filter/rotate.c:72 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
msgid "Rotate"
msgstr "Kierrä"

#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "Kuvaformaatti"

#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Lähtevien kuvien tiedostoformaatti (png, jpeg, ...)."

#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Voit pakottaa kuvalle leveyden. Oletus (-1) VLC mukautuu videon kokoon."

#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Voit pakottaa kuvalle korkeuden. Oletus (-1) VLC mukautuu videon kokoon."

#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "Tallennussuhde"

#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Kuinka suuri osa kuvista tallennetaan. 3 tarkoittaa, että joka kolmas kuva "
"tallennetaan."

#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "Tallennusetuliite"

#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
"Tallennettavien kuvien tiedostonimien etuliite. Tiedostonimet ovat muotoa "
"\"prefixNUMBER.format\" mikäli päällekirjoitus ei ole käytössä."

#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Hakemistopolku"

#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
"Kansion polku, johon kuvatiedostot tulisi tallentaa. Jos asetusta ei ole "
"määritetty, kuvat tallennetaan automaattisesti käyttäjän kotikansioon."

#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Päällekirjoita aina samaan tiedostoon"

#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
"Kuvat tallennetaan saman tiedoston päälle sen sijaan, että luotaisiin yksi "
"tiedosto kuvaa kohti. Tässä tapauksessa tiedostonimeen ei lisätä numeroa."

#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "Lähetä sinun video kuvatiedostoihin"

#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr "Kohtauksen suodatin"

#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "Kohtaus videosuodatin"

#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Sepia intensity"
msgstr "Seepian vahvuus"

#: modules/video_filter/sepia.c:60
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr "Seepia-tehosteen vahvuus"

#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Sepia video filter"
msgstr "Seepia videosuodatin"

#: modules/video_filter/sepia.c:67
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr "Värittää videon lämpimämmäksi seepia-värisävytehosteella"

#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "Terävöityksen voimakkuus (0-2)"

#: modules/video_filter/sharpen.c:49
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "Aseta terävöityksen vahvuus väliltä 0 ja 2. Oletus on 0.05."

#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "Tehosta kirkkauden ja värierojen kontrastia."

#: modules/video_filter/sharpen.c:68
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Terävöinti videosuodatin"

#: modules/video_filter/transform.c:49
msgid "Transform type"
msgstr "Muunnoksen tyyppi"

#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Transpose"
msgstr "Muuntaminen"

#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Anti-transpose"
msgstr "Muuntamisen esto"

#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Video kuvamuunnossuodatin"

#: modules/video_filter/transform.c:59
msgid "Transformation"
msgstr "Muunnos"

#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Kierrä tai peilaa videota"

#: modules/video_filter/vhs.c:105
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "VHS elokuvaefekti videosuodatin"

#: modules/video_filter/vhs.c:106
msgid "VHS movie"
msgstr "VHS elokuva"

#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "Aallot videosuodatin"

#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "Aalto"

#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII kuvana"

#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-kuvavideon ulostulo"

#: modules/video_output/android/window.c:50
msgid "Android Window"
msgstr "Android ikkuna"

#: modules/video_output/android/window.c:51
msgid "Android native window"
msgstr "Androidin natiivi ikkuna"

#: modules/video_output/caca.c:57
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Värillinen ASCII-kuvavideon ulostulo"

#: modules/video_output/caopengllayer.m:957
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"

#: modules/video_output/decklink.cpp:72
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr "Aika, jonka jälkeen oletamme, ettei signaalia ole."

#: modules/video_output/decklink.cpp:74
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""
"Ajan pituus, jonka jälkeen oletetaan, ettei signaalia ole.\n"
"Tämän viiveen jälkeen häivytämme videon ulos."

#: modules/video_output/decklink.cpp:78
msgid "Active Format Descriptor value"
msgstr "Active Format Descriptor arvo"

#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "Aspect Ratio of the source picture."
msgstr "Lähdekuvan kuvasuhde."

#: modules/video_output/decklink.cpp:83
msgid "Active Format Descriptor line"
msgstr "Active Format Descriptor rivi"

#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
msgstr "VBI-rivi, jolla Active Format Descriptor tuotetaan."

#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid "Picture to display on input signal loss"
msgstr "Kuva, joka näytetään signaalin kadottua"

#: modules/video_output/decklink.cpp:89
msgid "Output card"
msgstr "Kaappauskortti"

#: modules/video_output/decklink.cpp:91
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""
"DeckLink-kaappauskortti, jos niitä on useita niin numerointi alkaa 0:sta."

#: modules/video_output/decklink.cpp:94
msgid "Desired output mode"
msgstr "Toivottu ulostulotila"

#: modules/video_output/decklink.cpp:96
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
"Haluttu ulostulo DeckLink-tallennukselle. Tämän arvon tulisi olla FOURCC-"
"koodi tekstimuodossa, esim. \"ntsc\"."

#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr "Audioliitäntä DeckLink tallennukselle."

#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""
"Audio näytetaajuus (hertseinä) DeckLink tallennukselle. Arvo 0 kytkee "
"audiotallennuksen pois päältä."

#: modules/video_output/decklink.cpp:112
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""
"Montako audiokanavaa kaapataan DeckLink tallennuksessa? Arvon täytyy olla "
"joko 2, 8 tai 16. Arvo 0 kytkee audiotallennuksen pois päältä."

#: modules/video_output/decklink.cpp:117
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr "Videoliitäntä DeckLink-ulostulolle."

#: modules/video_output/decklink.cpp:121
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr "Käytä 10 bittiä per pikseli videoruuduille."

#: modules/video_output/decklink.cpp:239
msgid "DecklinkOutput"
msgstr "DecklinkOutput"

#: modules/video_output/decklink.cpp:240
msgid "Output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr "Ulostulon moduuli Blackmagic SDI-kortille kirjoittamista varten"

#: modules/video_output/decklink.cpp:241
msgid "DeckLink General Options"
msgstr "Decklink yleiset asetukset"

#: modules/video_output/decklink.cpp:246
msgid "DeckLink Video Output module"
msgstr "DeckLink videon ulostulon moduuli"

#: modules/video_output/decklink.cpp:251
msgid "DeckLink Video Options"
msgstr "Decklink video asetukset"

#: modules/video_output/decklink.cpp:274
msgid "DeckLink Audio Output module"
msgstr "DeckLink audio ulostulon moduuli"

#: modules/video_output/decklink.cpp:279
msgid "DeckLink Audio Options"
msgstr "Decklink audio asetukset"

#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr "Ikkunakahva (HWND)"

#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
"Video upotetaan tähän olemassaolevaan ikkunaan. Jos tämä on nolla, videolle "
"luodaan uusi ikkuna."

#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
msgid "Drawable"
msgstr "Piirrettävä \"drawable\""

#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
msgid "Embedded window video"
msgstr "Ikkunaan sisällytetty video"

#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Framebuffer laite"

#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "Framebuffer laite, jota käytetään renderöimiseen (yleensä /dev/fb0)."

#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "Aja fb:tä nykyisellä tty:llä"

#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
"Aja framebufferia nykyisellä TTY laitteella (oletuksena päällä). (poista tty-"
"käsittely käytöstä varoen)"

#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "Framebufferin piirtotarkkuus"

#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
"Valitse framebufferin piirtotarkkuus \"resolution\". Tukee arvoja 0 = QCIF, "
"1 = CIF, 2 = NTSC, 3 = PAL, 4 = automaattinen (oletus)."

#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "Framebuffer käyttää laitteistokiihdytystä"

#: modules/video_output/fb.c:71
msgid "Disable for double buffering in software."
msgstr "Poista käytöstä ohjelmallinen kaksoispuskurointi."

#: modules/video_output/fb.c:73
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"

#: modules/video_output/fb.c:74
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
"Framebufferin käyttämä väriformaatti \"chroma fourcc\". Oletus on RGB, koska "
"framebuffer-laite ei pysty ilmoittamaan väriformaattiaan."

#: modules/video_output/fb.c:92
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux framebuffer videoulostulo"

#: modules/video_output/glx.c:288
msgid "GLX"
msgstr "GLX"

#: modules/video_output/glx.c:289
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr "GLX-laajennus OpenGL:lle"

#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr "Käytä erikoisviritystä T23:lle"

#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""
"Kytke tämä päälle, jos näet vinoja raitoja, kun ikkunan koko on yhtä suuri "
"tai pienempi kuin toistettava video."

#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Video mode"
msgstr "Videomoodi"

#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr "Valitse KVA:n käyttämä videomoodi."

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr "SNAP"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr "WarpOverlay!"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr "VMAN"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr "DIVE"

#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "K Video Acceleration videoulostulo"

#: modules/video_output/macosx.m:75
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "Mac OS X OpenGL videoulostulo"

#: modules/video_output/opengl/display.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr "OpenGL-laajennus"

#: modules/video_output/opengl/display.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr "OpenGL ES 2-laajennus"

#: modules/video_output/opengl/display.c:43
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr ""
"Laajennus, jonka kautta käytetään Open Graphics Library (OpenGL) kirjastoa."

#: modules/video_output/opengl/display.c:49
msgid "OpenGL ES2"
msgstr "OpenGL ES2"

#: modules/video_output/opengl/display.c:50
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 videoulostulo"

#: modules/video_output/opengl/display.c:61
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: modules/video_output/opengl/display.c:62
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL videoulostulo"

#: modules/video_output/opengl/egl.c:457
msgid "EGL"
msgstr "EGL"

#: modules/video_output/opengl/egl.c:458
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr "EGL-laajennus OpenGL:lle"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "Työpöytätila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydällä."

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:70
msgid "Use hardware blending support"
msgstr "Käytä laitteiston yhdistämisen tukea"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr "Yritä käyttää laitteistokiihdytystä tekstityksen yhdistämiseen."

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
msgid "Pixel Shader"
msgstr "Pikselivarjostin"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr "Valitse käytettävä pikselivarjostin"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:83
msgid "Path to HLSL file"
msgstr "Polku HLSL-tiedostoon"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr "Polku HLSL-tiedostoon joka sisältää yksittäisen pikselivarjostimen."

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:86
msgid "HLSL File"
msgstr "HLSL-tiedosto"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:88
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "Suositeltu videoulostulo Windows Vistalle ja sitä uudemmille"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:95
msgid "Direct3D9 video output"
msgstr "Direct3D9-videoulostulo"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:69
msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
msgstr "Suositeltu videoulostulo Windows 8 ja sitä uudemmille"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
msgid "Video Upscaling Mode"
msgstr "Videon skaalaustila"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:75
msgid "Select the upscaling mode for video."
msgstr "Valitse videon skaalaustila."

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Linear Sampler"
msgstr "Lineaarinen sampleri"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Point Sampler"
msgstr "Piste sampleri"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Video Processor"
msgstr "Videoprosessori"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Super Resolution"
msgstr "Super tarkkuus"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:82
msgid "HDR Output Mode"
msgstr "HDR ulostulon tila"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:83
msgid "Use HDR output even if the source is SDR."
msgstr "Käytä HDR-ulostuloa, vaikka lähde olisi SDR."

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Never out HDR"
msgstr "Ei koskaan HDR-ulostuloa"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Always output HDR"
msgstr "Aina HDR-ulostulo"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Generate HDR from SDR"
msgstr "Luo HDR SDR:stä"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:92
msgid "Direct3D11 video output"
msgstr "Direct3D11-videoulostulo"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Käytä laitepohjaista YUV->RGB muunnosta"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Yritä käyttää laitteistokiihdytystä YUV->RGB väriavaruuden muunnoksiin. Tämä "
"asetus ei vaikuta, jos käytetään peittokuvaa."

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
msgid "Overlay video output"
msgstr "Peitä videoulostulo"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"Overlay on näytönohjaimesi laitteistokiihdytyksen ominaisuus (kyky "
"renderöidä video suoraan). VLC yrittää käyttää tätä oletuksena."

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Luo videopuskuri keskusmuistiin"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Luo videopuskuri järjestelmän keskusmuistiin näytönohaimen muistin sijaan. "
"Tätä ei suositella, koska yleensä näyttökortin muistin käyttäminen "
"mahdollistaa laitteistokiihdytyksen (esim. skaalaukseen ja YUV->RGB-"
"muunnoksiin). Tämä asetus ei vaikuta, jos käytetään peittokuvaa."

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Käytä kolminkertaista puskurointia peittokuvissa"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"Yritä käyttää kolmoispuskurointia YUV-ylipiirroille. Tämä parantaa "
"kuvanlaatua (kuva ei välky)."

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Näyttölaitteen nimi"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"Useamman näytön ympäristössä, voit määrätä sen näytön Windows-laitenimen, "
"mihin haluat videoikkunan aukeavan. Esim. \"\\\\.\\DISPLAY1\" tai \"\\\\."
"\\DISPLAY2\"."

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
"Suositeltu videoulostulo Windows XP, joka ei ole yhteensopiva Vista Aero "
"käyttöliittymän kanssa"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "DirectX (DirectDraw) videoulostulo"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:245
msgid "Wallpaper"
msgstr "Taustakuva"

#: modules/video_output/win32/glwin32.c:53
msgid "OpenGL video output for Windows"
msgstr "OpenGL-videoulostulo Windowsille"

#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI videoulostulo"

#: modules/video_output/win32/wgl.c:43
msgid "GPU affinity"
msgstr "Grafiikkasuorittimen affiniteetti"

#: modules/video_output/win32/wgl.c:47
msgid "WGL extension for OpenGL"
msgstr "WGL-laajennus OpenGL:lle"

#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"

#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Voit pakottaa lumevideolähdön luomaan kuvia, joilla on haluttu "
"väriformaatti, sen sijaan että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa "
"valitsemalla tehokkain formaatti."

#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr "Lume videoulostulo"

#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr "Videoulostulon tilastotieto"

#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "Videomuistin puskurin leveys."

#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Videomuistin puskurin korkeus."

#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch-arvo"

#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
"Videon muistipuskurin \"pitch\"-arvo tavuina. Pitch on yhden kuvarivin "
"leveys mukaanlukien näkymättömät marginaalit."

#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "Väriformaatti"

#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr "Muistikuvan väriformaatti 4-kirjaimiseja merkkijonona, esim. \"RV32\"."

#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "Videon muistipuskurin ulostulo"

#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "Videomuisti"

#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
msgid "Wayland display"
msgstr "Wayland-näyttö"

#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
msgid ""
"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
"display will be used."
msgstr ""
"Video renderöidään tällä Wayland näytöllä. Jos se on tyhjä, käytetään "
"oletusnäyttöä."

#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
msgid "WL shell"
msgstr "WL shell"

#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
msgid "Wayland shell surface"
msgstr "Wayland rajapinta"

#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
msgid "WL SHM"
msgstr "WL SHM"

#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
msgid "Wayland shared memory video output"
msgstr "Wayland jaetun muistin videoulostulo"

#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
msgid "XDG shell"
msgstr "XDG shell"

#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
msgid "XDG shell surface"
msgstr "XDG rajapinta"

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:433
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC mediasoitin"

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:438
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:467
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:700
msgid "X11 display"
msgstr "X11-näyttö"

#: modules/video_output/xcb/window.c:702
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""
"Video renderöidään tällä X11 näytöllä. Jos se on tyhjä, käytetään "
"oletusnäyttöä."

#: modules/video_output/xcb/window.c:705
msgid "X11 window ID"
msgstr "X11-ikkunan ID"

#: modules/video_output/xcb/window.c:714
msgid "X window"
msgstr "X-ikkuna"

#: modules/video_output/xcb/window.c:715
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "X11-videoikkuna (XCB)"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11-videon ulostulo (XCB)"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo-laitenumero"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
"Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
"toimivaa."

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr "XVideo-formaatin tunniste"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
"Käytettävän XVideo-formaatin tunniste \"ID\". Oletuksena VLC käyttää sitä, "
"joka sopii parhaiten toistettavaan videoon."

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "XVideo-ulostulo (XCB)"

#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "laite, fifo tai polku"

#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr "laite, fifo tai tiedostonimi, johon yuv-ruudut kirjoitetaan."

#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "Käytettävä väriformaatti"

#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output."
msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia."

#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
msgstr "Lisää YUV4MPEG2-otsake"

#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc."
msgstr ""
"Otsake YUV4MPEG2 on yhteensopiva mplayer yuv -videolähdön kanssa ja vaatii "
"fourcc YV12/I420."

#: modules/video_output/yuv.c:58
msgid "YUV output"
msgstr "YUV-ulostulo"

#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV video output"
msgstr "YUV-videoulostulo"

#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "Kuinka moneen videoikkunaan video kloonataan."

#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "Videon ulostulon moduulit"

#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"Voit käyttää videoulostulon klooneille tiettyjä moduuleja.. Käytä pilkuilla "
"erotettua listaa moduuleista."

#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr "Kopioi video useisiin ikkunoihin tai videon uslostulon moduuleille"

#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "Kloonaus videosuodatin"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan vaakasuunnassa"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan pystysuunnassa"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "Aktiiviset ikkunat"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletuksena kaikki"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr "Halkaise video useampaan ikkunaan näyttöseinää varten"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Panoramix: limittävä seinä videosuodatin"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramix"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "Limittäisen alueen leveys (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "Valitse prosentteina, kuinka pitkä sekoitusvyöhyke \"blended zone\" on"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "Limittäisen alueen korkeus (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
"Valitse prosentteina, kuinka korkea sekoitusvyöhyke \"blended zone\" on (2x2-"
"seinälle)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr "Vaimennus"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat käyttää tätä suodatinta sekoitusvyöhykkeen "
"\"blended zone\" vaimennukseen \"attenuation\" (jos pois päältä, vaimennus "
"tehdään OpenGL:llä)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Vaimennus alussa (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen alun Lagrange-kerroin"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "Vaimennus keskellä (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen keskiosan Lagrange-kerroin"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Vaimennus lopussa (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen lopun Lagrange-kerroin"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr "Keskikohdan sijainti (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
"Valitse prossentteina (50 = keskellä) sekoitusvyöhykkeen keskipisteen "
"(Lagrange) sijainti"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "Gammakorjaus punaiselle"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (punainen tai "
"lumakomponentti)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "Gammakorjaus vihreälle"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (vihreä tai kroman U-"
"komponentti)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "Gammakorjaus siniselle"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (sininen tai kroman V-"
"komponentti)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "Punaisen mustamurskaus"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus \"Black Crush\" (punainen tai "
"lumakomponentti)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "Vihreän mustamurskaus"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus \"Black Crush\" (vihreä tai kroman "
"U-komponentti)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "Sinisen mustamurskaus"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus \"Black Crush\" (vihreä tai kroman "
"V-komponentti)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr "Punaisen valkomurskaus"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus \"White Crush\" (punainen tai "
"lumakomponentti)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr "Vihreän valkomurskaus"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus \"White Crush\" (vihreä tai kroman "
"U-komponentti)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "Sinisen valkomurskaus"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus \"White Crush\" (sininen tai kroman "
"V-komponentti)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr "Punaisen mustataso"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (punainen tai lumakomponentti)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr "Vihreän mustataso"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (vihreä tai kroman U-komponentti)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "Sinisen mustataso"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (sininen tai kroman V-komponentti)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr "Punaisen valkotaso"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (punainen tai lumakomponentti)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr "Vihreän valkotaso"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (vihreä tai kroman U-komponentti)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr "Sinisen valkotaso"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (sininen tai kroman V-komponentti)"

#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan vaakasuunnassa."

#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan pystysuunnassa."

#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Osakuvien kuvasuhde"

#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "Näyttöseinän yksittäisen näytön kuvasuhde."

#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr "Seinä videosuodatin"

#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr "Kuvaseinä"

#: modules/visualization/glspectrum.c:56
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr "Visualisointi-ikkunan leveys pikseleinä."

#: modules/visualization/glspectrum.c:59
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr "Visualisointi-ikkunan korkeus pikseleinä."

#: modules/visualization/glspectrum.c:64
msgid "glSpectrum"
msgstr "glSpectrum"

#: modules/visualization/glspectrum.c:65
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "3D OpenGL-spektrin visualisointi"

#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom-näytön leveys"

#: modules/visualization/goom.c:47
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom-näytön korkeus"

#: modules/visualization/goom.c:48
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"Tästä voit asettaa Goom-näytön piirtotarkkuuden (suurempi tarkkuus näyttää "
"hienommalta, mutta vaatii enemmän suoritintehoa)."

#: modules/visualization/goom.c:51
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom animointinopeus"

#: modules/visualization/goom.c:52
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr "Tästä voit asettaa animaation nopeuden (väliltä 1 ja 10, oletus 6)."

#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom"
msgstr "Goom"

#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom-tehoste"

#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "projectM configuration file"
msgstr "projectM:n asetustiedosto"

#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "Tiedosto, josta projectM-moduuli lukee asetukset."

#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "projectM preset path"
msgstr "projectM-esiasetusten polku"

#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr "Hakemisto, missä projectM:n esiasetukset \"presets\" sijaitsevat"

#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Title font"
msgstr "Otsikon fontti"

#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the titles"
msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"

#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font menu"
msgstr "Valikkofontti"

#: modules/visualization/projectm.cpp:63
msgid "Font used for the menus"
msgstr "Valikoihin käytetty fontti"

#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "Videoikkunan leveys pikseleinä."

#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "Videoikkunan korkeus pikseleinä."

#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "Mesh width"
msgstr "Verkon leveys"

#: modules/visualization/projectm.cpp:72
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr "Verkon \"mesh\" leveys pikseleinä."

#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "Mesh height"
msgstr "Verkon korkeus"

#: modules/visualization/projectm.cpp:75
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr "Verkon \"mesh\" korkeus pikseleinä."

#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "Texture size"
msgstr "Tekstuurikoko"

#: modules/visualization/projectm.cpp:78
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "Tekstuurin koko pikseleinä."

#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "projectM"
msgstr "projectM"

#: modules/visualization/projectm.cpp:102
msgid "libprojectM effect"
msgstr "libprojectM-tehoste"

#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "Tehosteluettelo"

#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"Lista visuaalisista tehosteista pilkuilla erotettuna.\n"
"Tällä hetkellä tuettuja ovat: dummy, scope, spectrum, spectrometer, sekä "
"vuMeter."

#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "Tehostevideoikkunan leveys pikseleinä."

#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Tehostevideoikkunan korkeus pikseleinä."

#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "FFT window"
msgstr "FFT-ikkuna"

#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""
"FFT-ikkunan tyyppi, jota käytetään spektri-pohjaisiin visualisointeihin."

#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr "Kaiser-ikkunan parametrit"

#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
msgstr ""
"Kaiser-ikkunan alfa-parametri. Kasvattamalla main-lobe alfa-arvoa se lisää "
"leveyttä ja vähentää side-lobe laajutta. "

#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr "Näytä 80 kaistaa 20:n sijaan"

#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer: 80 if enabled, else 20."
msgstr "Lisää kaistoja spektrometriin: 80, jos se on käytössä, muuten 20."

#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Montako tyhjää pikseliä kaistojen väliin jätetään."

#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr "Vahvistus"

#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "Tämä on kerroin, joka muuttaa kaistojen korkeutta."

#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr "Piirrä huippuarvot \"peaks\" spektrianalysaattoriin."

#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "Käytä alkuperäistä graafista spektriä"

#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "Käytä \"flat\"-tyyppistä spektrianalysaattoria spektrometrissä."

#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr "Piirrä kaistat spektrometriin."

#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr "Valitse, piirretäänkö kaistojen kanta \"base\""

#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr "Kannan pikselisäde"

#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "Pikselisäde kaistojen kannassa (alussa)."

#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr "Spektriosat"

#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Moneenko osaan spektri jaetaan."

#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr "Huippujen korkeus"

#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Huippuarvojen \"peaks\" kokonaispikselin korkeus."

#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr "Huippuarvojen lisäleveys"

#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "Voit lisätä tai vähentää pikseleitä huippuarvon leveydestä."

#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr "V-tason väri"

#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "YUV-värikuution siirto V-tasoa pitkin ( 0 - 127 )."

#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "Visualisointi"

#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Visualisoijan suodatin"

#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrin analysaattori"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr "Hann"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Flat Top"
msgstr "Tasainen ylös"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr "Blackman-Harris"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr "Kaiser"

#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
msgid "vsxu"
msgstr "vsxu"

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr "#liitä sinun VLM-komentosi tähän"

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr "#erota komennot toisistaan rivinvaihdolla tai puolipisteellä"

#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr "Soittolista"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:412
msgid "Output"
msgstr "Ulostulo"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr "Tekstityksen koodekki"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr "Ulostulon\tmenetelmä"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr "Multiplekseri"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr "Videon FPS"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr "MUX-asetukset"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr "Videon mittakaava"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr "Ulostulon portti"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr "Ulostulon\ttiedosto"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr "Lähdemedia"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr "Esimerkki ui-state-error tyylistä."

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
msgstr "Tiedostonimi"

#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr "Esivahvistus"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr "Rivin reunus"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr "Sarakkeen reunus"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
msgstr "Tausta"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "Mosaiikkitiilet"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr "Toistonopeus"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr "Audio viive"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "Tekstityksen viive"

#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
msgid "Time:"
msgstr "Aika:"

#: share/lua/http/index.html:25 share/lua/http/mobile_browse.html:24
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:24 share/lua/http/mobile_view.html:24
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "VLC mediasoitin - Internet käyttöliittymä"

#: share/lua/http/index.html:233
msgid "Hide / Show Library"
msgstr "Kirjasto piilota/näytä"

#: share/lua/http/index.html:234
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr "Katselu piilota/näytä"

#: share/lua/http/index.html:235
msgid "Manage Streams"
msgstr "Hallitse tietovirtaa"

#: share/lua/http/index.html:236
msgid "Track Synchronisation"
msgstr "Raitojen synkronointi"

#: share/lua/http/index.html:238
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr "VLM eräajokomennot"

#: share/lua/http/index.html:258 modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
msgid "Loop"
msgstr "Silmukka"

#: share/lua/http/index.html:260
msgid "Empty Playlist"
msgstr "Tyhjennä soittolista"

#: share/lua/http/index.html:261
msgid "Queue Selected"
msgstr "Laita valitut jonoon"

#: share/lua/http/index.html:262
msgid "Play Selected"
msgstr "Toista valitut"

#: share/lua/http/index.html:263
msgid "Refresh List"
msgstr "Virkistä lista"

#: share/lua/http/index.html:270
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr "Käynnistetään flowplayer..."

#: share/lua/http/index.html:270
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr "Jos mitään ei lataudu, tarkista internet-yhteys."

#: share/lua/http/index.html:281
msgid ""
"VLC can display a QR code linking to the mobile version of the web "
"interface; the web address of the web interface of your VLC media player "
"instance will be transmitted over the internet to the Google Image Charts "
"web service to generate this QR code."
msgstr ""
"VLC voi näyttää QR-koodin, joka linkittää verkkoliittymän mobiiliversioon. "
"VLC käyttöliittymän verkko-osoite välitetään Internetin kautta \"Google "
"Image Charts\" palveluun QR-koodin luomiseksi."

#: share/lua/http/index.html:284
msgid "Do you want to go ahead with this?"
msgstr "Haluatko jatkaa tätä?"

#: share/lua/http/index.html:289
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""
"Kun luot suoratoiston, <i>Tietokoneen säätimet</i> ohjaavat toistoa ohjelman "
"rajapinnan sijaan."

#: share/lua/http/index.html:290
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
"Suoratoistoa luodaan käyttäen oletusasetuksia. Tehdäksesi lisäasetuksia tai "
"muuttaaksesi oletuksia, käytä <i>Hallitse tietovirtaa</i>."

#: share/lua/http/index.html:294
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr "Kun tietovirta on luotu, ikkuna <i>Median katselu</i>näyttää sen."

#: share/lua/http/index.html:295
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr "Voimakkuutta säädetään soittimesta, ei <i>Tietokoneen säätimistä</i>."

#: share/lua/http/index.html:298
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""
"Tällä hetkellä soiva soittolistan kohde lähetetään suoratoistona. Jos mikään "
"ei ole soimassa, ensimmäinen valittu kohde <i>Kirjastosta</i> lähetetään."

#: share/lua/http/index.html:301
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""
"Pysäyttääksesi lähetyksen ja palataksesi normaaliin ohjaukseen, paina "
"<i>Avaa suoratoisto</i>painiketta uudelleen."

#: share/lua/http/index.html:304
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr "Haluatko varmasti luoda suoratoiston?"

#: modules/gui/qt/ui/about.h:282 modules/gui/qt/ui/open.h:255
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:98
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogi"

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:129 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:293
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:93 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:288
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:310 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:165
msgid "Form"
msgstr "Muoto"

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132
msgid "Preset"
msgstr "Esiasetus"

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
msgid "0.00 dB"
msgstr "0.00 dB"

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:147
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr "Audion sormenjälki"

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:148
msgid "Select a matching identity"
msgstr "Valitse sopiva identiteetti"

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:149
msgid "No fingerprint has been found"
msgstr "Sormenjälkeä ei löytynyt"

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:150
msgid "Fingerprinting track..."
msgstr "Sormenjälkien jäljitys..."

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:137
msgid "&Verbosity:"
msgstr "&Sanaisuus:"

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
msgid "&Filter:"
msgstr "&Suodatin:"

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
msgid "&Save as..."
msgstr "Talle&nna nimellä..."

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
msgid "Modules Tree"
msgstr "Moduulipuu"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:258
msgid "Show extended options"
msgstr "Näytä valikoima säätimiä"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:260
msgid "Show &more options"
msgstr "Näytä lis&äasetukset"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:263
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Muuta median välimuistia"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
msgid " ms"
msgstr " ms"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:266
msgid "MRL"
msgstr "MRL"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:267
msgid "Start Time"
msgstr "Aloitusaika"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:268
msgid "Stop Time"
msgstr "Lopetusaika"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:269
msgid "Edit Options"
msgstr "Optiot"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
msgid "Extra media"
msgstr "Lisämedia"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "Täydellinen MRL \"VLC:n sisäinen\""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:275
msgid "Select the file"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:279
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Vaihda median aloitusaikaa"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:281 modules/gui/qt/ui/open.h:285
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:283
msgid "Change the stop time for the media"
msgstr "Muuta median lopetusaikaa"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:286
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""
"Toista joku toinen media synkronisesti (ylimääräinen audiotiedosto, ...)"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:94
msgid "Capture mode"
msgstr "Kaappaustila"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:96
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:98
msgid "Device Selection"
msgstr "Laitteen valinta"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
msgid "Options"
msgstr "Optiot"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "Käytä lisäasetuksia laitteen säätämiseen "

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:103
msgid "Advanced options..."
msgstr "Lisäasetukset..."

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:294
msgid "Disc Selection"
msgstr "Levyn valinta"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "Älä käytä levyn valikkoja"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:302
msgid "No disc menus"
msgstr "Ei levyn valikkoja"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
msgid "Disc device"
msgstr "Levyasema"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
msgid "Starting Position"
msgstr "Aloituskohta"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Audio ja tekstitykset"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
msgid "Use a sub&title file"
msgstr "Käytä tek&stitystiedostoa"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:144
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "Valitse tekstitystiedosto"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:148
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Valitse yksi tai useampi mediatiedosto avattavaksi"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:150
msgid "File Selection"
msgstr "Tiedoston valinta"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "Voit valita tiedostoja käyttäen seuraavaa listaa ja painikkeita."

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
msgid "Add..."
msgstr "L&isää..."

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:94
msgid "Network Protocol"
msgstr "Verkkoprotokolla"

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:95
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Anna verkko-osoite:"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:699
msgid "Profile edition"
msgstr "Profiilin muokkaus"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:700
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
msgid "MP&4/MOV"
msgstr "MP&4/MOV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
msgid "M&KV"
msgstr "M&KV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
msgid "M&JPEG"
msgstr "M&JPEG"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
msgid "F&LV"
msgstr "F&LV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
msgid "&MPEG-TS"
msgstr "&MPEG-TS"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
msgid "WAV"
msgstr "WAV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
msgid "Webm"
msgstr "Webm"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
msgid "MPEG &1"
msgstr "MPEG &1"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
msgid "AVI"
msgstr "AVI"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
msgid "MP&3"
msgstr "MP&3"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
msgid "Features"
msgstr "Ominaisuudet"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
msgid "Streamable"
msgstr "Suoratoistettava"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718
msgid "Chapters"
msgstr "Luvut"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721
msgid "Menus"
msgstr "Valikot"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728
msgid "Fra&me Rate"
msgstr "Ku&vataajuus"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729
msgid "Same as source"
msgstr "Sama kuin lähde"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
msgid " fps"
msgstr " fps"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:732
msgid "Custom options"
msgstr "Erikoisasetukset"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
msgid "&Quality"
msgstr "&Laatu"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
msgid "Not Used"
msgstr "Ei käytetty"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
msgid "Encoding parameters"
msgstr "Koodauksen parametrit"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
msgid "Frame size"
msgstr "Ruudun koko"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
msgid "px"
msgstr "px"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
msgid "Sa&mple Rate"
msgstr "Nä&ytetaajuus"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
msgid "Profile &Name"
msgstr "Profiilin &nimi"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:200
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr "Aseta medialähteet suoratoistoa varten"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
msgid "Destination Setup"
msgstr "Kohteen asetukset"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr "Valitse kohteet joihin suoratoistetaan"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:204
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
"Lisää kohteita lähetystapojen mukaan. Varmista, että formaatti on "
"yhteesopiva käytetyn tavan kanssa."

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
msgid "New destination"
msgstr "Uusi kohde"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
msgid "Display locally"
msgstr "Näytä paikallisesti"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:209
msgid "Transcoding Options"
msgstr "Transkoodauksen asetukset"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr "Valitse ja ota käyttöön transkoodauksen asetuksia"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:211
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Aktivoi transkoodaus"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
msgid "Option Setup"
msgstr "Valintojen asetukset"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr "Aseta muita lisäasetuksia suoratoistolle"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Muut vaihtoehdot"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Suoratoista kaikki alkeisvirrat"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Luotu suoratoiston lähtömerkkijono"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410
msgid " %"
msgstr " %"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413
msgid "Output module:"
msgstr "Ulostulon moduuli:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Käytä S/PDIF-ominaisuutta, jos mahdollista"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:418
msgid "Effects"
msgstr "Tehosteet"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:419
msgid "Visualization:"
msgstr "Visualisointi"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:420
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Käytä audiolle aikavenytystä"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:421
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Toiston vahvistustila:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:422
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "Normalisoi voimakkuus:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:423
msgid "Tracks"
msgstr "Raidat"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:424
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Suositeltu puhekieli:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
msgid "Password:"
msgstr "Salasana"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjänimi:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "Lähetä toistettujen kappaleiden tilastotiedot Last.fm:ään"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Codecs"
msgstr "Koodekit"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "x264-profiilin ja tason valinta"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "Laitteistokiihdytetty purkukoodaus"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "Videon jälkikäsittelyn taso (0-6)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "Ohita H.264 palikanpoistosuodatin"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr "x264-esiasetuksen ja säätöjen valinta"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
msgid "Optical drive"
msgstr "Optinen asema"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
msgid "Default optical device"
msgstr "Oletuslaite optiselle asemalle"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:366
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Vioittunut tai keskeneräinen AVI-tiedosto"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:369
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTP-välityspalvelimen osoite"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:370
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (oletus)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:371
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:372
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Live555-suoratoiston siirtotapa"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:373
msgid "Default caching policy"
msgstr "Puskuroinnin oletuskäytäntö"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "Menus language:"
msgstr "Valikoiden kieli:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:535
msgid "Look and feel"
msgstr "Ulkoasu ja olemus"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Use custom skin"
msgstr "Käytä mukautettua ulkoasua"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Tämä on oletus VLC-käyttöliittymä, jolla on vakio ulkoasu ja olemus."

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "Use native style"
msgstr "Käytä oletusteemaa"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Muuta käyttöliittymän koko videon kokoon"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Näytä säätimet koko näytössä"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "Toisto tauolle, kun ikkuna pienennetään"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
msgid "Show media change popup:"
msgstr "Näytä ilmoitus median vaihtuessa:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "Aloita minimaalinen näkymä \"ilman valikoita\""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
msgid "Force window style:"
msgstr "Pakota ikkunalle tyyli:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
msgid "Show systray icon"
msgstr "Näytä kuvake tehtäväpalkissa"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
msgid "Auto raising the interface:"
msgstr "Käyttöliittymä nostetaan automaattisesti:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Use a dark palette"
msgstr "Käytä tummaa palettia"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Skin resource file:"
msgstr "Ulkoasun teematiedosto:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "Soittolista ja instanssit"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "Toisto tauolle videon viimeisessä ruudussa"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:559
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Salli vain yksi instanssi"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:561
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "Ilmoita päivityksistä"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
msgid "Every "
msgstr "Joka "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgid "Save recently played items"
msgstr "Muista viimeisimmät toistokohteet"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "Erota sanat |-merkillä (ilman välilyöntiä)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:570
msgid "Operating System Integration"
msgstr "Integrointi käyttöjärjestelmään"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:571
msgid "File extensions association"
msgstr "Tiedostosidokset"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:572
msgid "Set up associations..."
msgstr "Määritä tiedostosidokset..."

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "Käytä peittoruutua (On Screen Display)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Näytä median nimi videon alkaessa"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Enable subtitles"
msgstr "Tekstitykset käyttöön"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
msgid "Subtitle Language"
msgstr "Tekstityksen kieli"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Default encoding"
msgstr "Oletuskoodaus"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Subtitle effects"
msgstr "Tekstityksen efektit"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Add a shadow"
msgstr "Lisää varjo"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1310
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1320
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1321
msgid " px"
msgstr " px"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
msgid "Add a background"
msgstr "Lisää tausta"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
msgid "O&utput"
msgstr "Ulost&ulo"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "Laitteistokiihdytetty videon ulostulo (overlay)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
msgid "KVA"
msgstr "KVA"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Lomituksen poisto"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Pakota kuvasuhde"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-snap"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
msgid "Stuff"
msgstr "Sekalaiset"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
msgid "Edit settings"
msgstr "Muokkaa asetuksia"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
msgid "Control"
msgstr "Hallinta"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
msgid "Run manually"
msgstr "Suorita käsin"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
msgid "Setup schedule"
msgstr "Aseta aikataulu"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
msgid "Run on schedule"
msgstr "Suorita ajastettuna"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
msgid "Status"
msgstr "Tilanne"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
msgid "P/P"
msgstr "P/P"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
msgid "Prev"
msgstr "Edellinen"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
msgid "Add Input"
msgstr "Lisää sisääntulo"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
msgid "Edit Input"
msgstr "Muokkaa sisääntuloa"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
msgid "Clear List"
msgstr "Tyhjennä lista"

#: modules/gui/qt/ui/update.h:145
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "Tarkista VLC-päivitykset"

#: modules/gui/qt/ui/update.h:146
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Aloitetaan päivityspyyntö..."

#: modules/gui/qt/ui/update.h:147
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "Haluatko ladata sen?"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
msgid "Essential"
msgstr "Oleelliset"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Negate colors"
msgstr "Käänteiset värit"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
msgid "Colors"
msgstr "Värit"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Vuorovaikutteinen suurennus"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
msgid "Angle"
msgstr "Kulma"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1323
msgid "..."
msgstr "..."

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1311
msgid "full"
msgstr "täysi"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1313
msgid "none"
msgstr "ei mitään"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1317
msgid "Logo erase"
msgstr "Logon poisto"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1322
msgid "Mask"
msgstr "Maski"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1325
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr "Anaglyfi-3D"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1326
msgid "Mirror"
msgstr "Peili"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1330
msgid "Motion detect"
msgstr "Liiketunnistus"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1331
msgid "Spatial blur"
msgstr "Sumennus"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1335
msgid "Anti-Flickering"
msgstr "Välkkymisen poisto"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1336
msgid "Soften"
msgstr "Pehmennys"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1337
msgid "Denoiser"
msgstr "Kohinanvaimentaja"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1338
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "Alueen luma-vahvuus"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1339
msgid "Temporal luma strength"
msgstr "Ajallinen luma-vahvuus"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1340
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "Alueen chroma-vahvuus"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1341
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr "Ajallinen chroma-vahvuus"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:283
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM-konfiguraattori"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:284
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Medianhallinta"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:285
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
msgid "Input:"
msgstr "Sisääntulo:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
msgid "Select Input"
msgstr "Valitse sisääntulo"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
msgid "Output:"
msgstr "Ulostulo:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
msgid "Select Output"
msgstr "Valitse ulostulo"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
msgid "Time Control"
msgstr "Ajastus"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
msgid "Mux Control"
msgstr "Kanavoinnin hallinta"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
msgid "Muxer:"
msgstr "Multiplekseri:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
msgid "Media Manager List"
msgstr "Mediahallinnan lista"
